Skip to main content

Full text of "Vocabulario de la lengua aymara"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pan of a projcct 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prcvcnt abuse by commcrcial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ A/íJí/iííJí/i íJíírí&Hííon The Google "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct andhclping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the web 

at jhttp : //books . google . com/| 



VOCABULARIO 



DE LA 



LENGUA AYMARA 



VOCABULARIO 



D£ LA 



LENGUA AYMARA 



COBfPUESTO POR EL 



F. LUDOVICO BERTONIO 



PUBUCADO DE NUEVO 



POS 



J ULIO PL ATZM ANN 



PARTE PRIMERA 



Edición /acsimiíaria 



LEIPZIG 

B. G. TEUBNER 
1879 



OVflCnfA X» W. DKUGOUN BM L8IPZIG. 



A SA MAJESTE LEOPOLD II. 

roí des belges 

L»AUGUSTE HAUT PROTECTEUR 

DU 

CONGRÉS INTERNATIONAL DES AMÉRICANISTES 

A L'OCCASION DS 8A 

3« SESSION, TENUE A BRUXELLES DU 23 AU 26 SEPTEMBRE 1879, 



PRÉSIDENCE D'HONNEUR 

DB 

SON ALTESSE ROYALE MONSEIGNEUR LE COMTE 

DE FLANDRE 

BT LB 

PATRONAGE 

DB LA 

VILLE DE BRUXELLES 



HOMMAGE DE l'ÉDITEUR. 



QeacOtcct !0u4 tDiclicntm Iiet6fftiitlid|e, 0eBe 14 Scbccmann 
^cIttenSeit/ gtafle Cnttedlmiteii auf htm ^eliete bet 
btttrticOciibeii J^9»4taiifreiirc9aft sn maceen. 

« 

Qupd videbitis vidi. 



VOCABVLARIO 

DÉLA LENGVA 

A Y M A R A. 

PRIMERA PARTE, DONDE POR A B E- 

ccdaiio fe ponen en primer lugar los Vocablos déla lengua 

Efpañola para bufcar los (¡uc les correfpondcn 

enla lengua Aymara. 

COMPVESTO "POR EL T. LVDOVICO 

"Bertvnio Itaiiano déla Compáfúa áe lefus enía 'Prauincía delTiru^ 

áelas Indias Occidentales , T^tttral de la Roca atntrada 

déla ¿Marca de nAneona. 

1 DEDICADO AL ILLVSTRISSIMO Y 
Rzucrendirsimo Señor Don Fray Domingo Valderrama Cen- 
teno Macftro en fantäa Theolt^a , Arjobjfpo , y primer 
Obifpo dcla Paz, del ConTejo de fu Mageftad. 
IDEDITE IN LVCEM 
% O 

^ z 

tti H 

< 

< 



XH aV ^A *VHW SAIVS 

1 ImprdTo enla cafa de la Compañía de lefus de lulí Pueblo enb 

Prouincia de Chucmto. Por Francifco del Canto. i6iz. 

Eäa taffado efie VocaSulam a vtt Real cada pliego. 



APPROVACION DEL PADRE 

Frandfco de Contreras , por commi- 

íion de fu Excellenda. 

POr mandado de V. Excellencia he vifto ef 
te vocabulario de la lengua Aymara dd pa 
dre Luis Bertonio déla Compañía de lefus, 
juzgo fer vna obra muy neceíTaria , aisi por las 
muchas naciones que fe doéfarinan por medio 
defta lengua , como por no auer coía ninguna 
impreíla tocante a eíla materia , fuera de que 
efla trabajado con muy gran propriedad , cu- 
rioíidad y cuydado , y fe echa de ver el gran ze- 
lo que a las almas tiene fu autor. Lima a 30. de 
Agofto de lóio.años. 

Franafco de Contreras. 



SVMMA T>EL "PRIVILEGIO. 

TIET^E el Tadre LuisTertonio de la OmpaSúa delESVS, 
licencia y priuilegio del Excellentif simo fefior Marques de Mo- 
tes darosy Vifirrey denos Reynos delPiru^para que el y no otra per-- 
fina alguna pueda imprimir efte vocabulario fi las penas contenidas 
en el dicho ^riuilegio.Su data en lima a i^de Septiembre deióio. 

? ij Por 



E % %A TA S. 

PO R comiiion dd Dodor Femando Arias de Vgarte , Oy- 
dor de efta Real Audiencia de los Reyes, del Confejo de fu 
Mageftad , y AíTeíTor de fu Excellencia' corregí efte Vocabula- 
rio , Arte , y Phraí¡s,y concuerda con el original. Tiene las erra 
tas infrafcriptas. 

1. Pagina. foL 8. columna. 2. Un; 4. Huccaqnitha. leg. huccaquipL 

1 P.fol. z65.coLi. Un. z 8. trámale. leg. tramarle. 

2 P. fol. 3 7. col,2. Un. 2 7. eafiui leg. cadui. 

2. P, fol. 1 14. col. 2. Un. 34. faacquii. leg. faacquiri. 

2. P. foL 119. col. I. Un. 3. hancafnuatea leg. hancofnuata. 
En la primera annotacion del vocabulario, f. vlt. íuttro. leg. fu 
turo. En lima21.de Agofto de 16 12. años. 

Diego de Torres Rubio. 



T A S S A. 

TAflafe a real cada pliego del Vocabulario, 
Arte, y phraíis de la lengua Aymara , com- 
puefto por el padre Ludouico Bertonio. 
En los Reyes en 2 1. de Agofto de 161 2. Y el di- 
cho Vocabulario tiene ciento y diez pliegos , y 
d dicho Arte treinta. 

Doéhr oArias de Vgarte. 
Don aAlonfo Fernandez de Cordoua. 




Approbadon cometida por el Padre Prouin- 
cial luán Sebaítian , a los tres infraf- 

criptos Padres. 

OR orden del Padre luán Seba- 
ítian , prouincial de la compañía 
de lefus en eíla prouincia del Piru , 
hemos vifto el Arte , Vocabulario, 
Y phrafis , que compufo en la lengua Aymara el 
padre Luis Bertonio de la miíma Compañía, 
obra no menos deíleada de muchos , que bien 
acabada y perfefta : porq en el arte con breue- 
dad y buen orden fe contienen todos los pre- 
ceptos neceílarios para hablar bien : y en el vo 
cabulario gra propriedad y copia de vocablos 
acomodados a la lengua Efpañola y modo nue 
ílro de hablar : y en las Phraíis muchos modos 
de dezir acomodados a lo Efpirítual , para la de 
daracio de los myílerios de nueíhra faneca fee, 
de que tenia falta eíla lengua , y todo con tan- 
ta propriedad y elegancia que no ay mas que 
deílear , por auer el autor con fu induítiia , tra- 
bajo , y exercicio de mas de veinte ycinco años 
íalido tan perfe£bmente con eíla lengua , que 
ha excedido a los que la mamaron en la leche, 
y aisí juzgamos fer obra muy vtil,y digna de im 

5 iij primir- 



primirfe , y que fera gran feniicio de Dios N. S. 
y ayuda para los que la exercitan en la conuer 
íion de las almas deftos naturales , y predicado 
del fanóto Euangelio. Dada en luli en primero 
de lunio de 1612. 

Hernando de Herrera. T^edro de Ofiate. Talego de Torres. 



LICENCIA DEL PADRE PROVINCIAL. 

CON la facultad que para ello tengo de N. T. G. Claudio c/á- 
quauiua doy licencia al ^adre Luis 'Bertonio de la Compañia 
de lESVSj para que imprima el(*Arte,Vocabulario, y Pbrafes de 
la lengue oAymara, que ha compuejh: atiento a que auiendolos vijh 
los tres ladres de arriba,que fon grauesy doSos^e inteUsgentes de la 
lengua,apprueuan tanto ejlos libros,y dizenfer de tanto prouecbo pa 
ra los proximos.Fecha en luli en 2. de lunio de iéii.afias. 

luán Sebafiian 
^rouincial. 



T>ET>ICA TO%IA. 




lUuílriísímo ac Reuerendiísimo D. Diminico 

Valderrama centeno fanftae TheologMC M^i- 

giftro , ATchiepifcopo , ac primo Paceníis 

vrbis Epifcopo Ktgixq; Maie- 

ilatis coniiüario , &c. 

VAE funt potiisimum caufe, 
illuftriísime Iprsful , qux me fu- 
mo pere permouenint , vt hoc 
Aymaraicae lingus lexicón , no 
íinete aufpice , teq; patrono , lu- 
cem aufpiceret , fas effe iudicauerim. Altera eft, 
quod te Deus Opt Max. earum ouium Pafto- 
rem ^ eiufque gentis Epifcopum coniHtuerit, 
quam quidem gentem ii alloqui , cui iiquid iig 
nificare oporteat , id vero prxftare minime li- 
ceat nili fere ^s vocibus , ijfq; locutionibus vta 
mur , qu« hoc noftro léxico traduntur. Altera 
eft j quod fanétilsimi Patriarchx Dominid íis 
ülius , eius nominis , eius doéfa-inx , eius fpiri- 
tus , eius virtutum ñs hieres ; quem quidem ad 
mirabilem vimm , optimum parentem tuum, 
Deus dedit in lucem gentium , quemq^ genitri 
cis ad huc vtero drcumfeptum , inflar catuli ac 
ceniam facem ore drcumferentis oftendit , vt 

fuie 



(ux do6b:in« luce mortalium montes illuftra- 
ret , & diuini amoris flamma fuccenderet. Cur 
ergo , cuiqua dubium eíTe pofsit , hoc Aymaray 
c« lingux lexicón , tibi no ingratum fiitumm, 
cuius adminiculo , diceceíis tu^ facerdotes , pro 
fequifq; linguam fuam eíForment , vt fu« fidei 
commifsis gentibus setemae falutis iter often- 
dant ? cur etíam non mihi facile perfuadeam , te 
tuis monitis efFefturii , vt liber hic afeidue pra 
facerdotum manibüs habeatur , cuius ope Eua 
géicx legis prxcones diuini luminis facem cir 
cumferentes , ex Indonim mentíbus , & ignora- 
ti« tenebras , difcutiant , & eos ad rerum ccele- 
ftium , Chriftiqne feruatoris omnium amorem 
alliciant ? itaq; illuíbiísime prseful , benigno , hi 
lariq; vultu , hoc , quidquid eft , quantulumcüq; 
eft , accipies , panim , & exile munufculü, fateor, 
fed ex magno , gratoq; animo profeóhim , idq; 
tuo nomine tegi , foueriq; parieris. Qjiod fi c6 
tnigat , vt ex illa tua benignitate , ac tuo in me, 
ordinemq, noñrü amore mihi poUiceor : haud 
dubium , quin 8c animorum laluti emolumen- 
ti plurimum iis allaturus ; & Deo^Opt. Max. qui 
te diu y multumq; incolumem feniet , per gratu 
faéhirus. Vale. 

lUuíbrifsime T)aminarionis tu£ humilts fil'tus, Ludouicus Bertonto. 



A LOS SACERDOTES, Y CVRAS DÉLA 

Nadon Aymara, Ludouico Bertonio deíTea 

íalud, y paz en el Señor. 

• 
T^ L principal intento que tuue (Sacerdotes de Chrifto) en facar a 
I- luz eftc Vocabulario déla lengua Aymara (dexando aparte la glo 
lia de fu diuina Mageftad, que es el primer blanco aque deuen mirar 
todas nucftras obras) fiíe acudir al bué deíTeo, que vueftras mercedes 
tienen de faber hablar congruamente a los indios de fus Dotrinas: pa- 
ra quitar de (us entendimientos las tinieblas de inorancia en las cofas 
de fu faluacion, y enfeñarles los mifterios de nueftra catholica religió 
Y teniendo efto por fin defte mi trauajo, parecióme cofa efcufada to- 
mar por afumpto jimtar en efte libro todos los vocablos, que las- dos 
lenguas Efpañola, y Aymara tienen: Lo vno por que fon tantos que 
en muchos años no pudieran agotarfe: Lo otro , porque no es necesa- 
rio fauer los todos para enfeñar nueftros fagrados mifterios , y para 
que fe tenga fatisfacion de que aqui no faltaran los que para efto fe 
requieren, diré las diligencias que fe hizieron para recogerlos. 

En efte pueblo de luli (cuyas parrochias de treynta y cinco años 
a efta parte, y mas han eftado a cargo de nueftra compañía de lefus) 
algunos indios defde fu niñez fe han criado con la leche déla dotrina 
chriftíana, por cuyo medio, y también por la buena capacidad q nuef- 
tro feñor fe ha feruido de darles, han alcanzado a entender muy bien 
todo lo que puede pedirfe a vn fiel, y catholico Chriftiano, que con 
cuydado acude a los fermones, y a preguntar a fus Padres efpirituales 
lo que conuiene para tener noticia de nueftro Redentor, y Maeftro, 
de los facramentos que nos ha dexado para medecina de nueftras al- 
mas, y délos preceptos (fue nos ha dado, para caminar derechamente 
al feliciísimo fin de nueftra bienauenturan^a. Echando pues de ver ef 
ta mifericordia y merced que nueftro feñor les hauia hecho, procura- 
mos que efcriuieften en fu lengua Aymara, con la mayor propriedad 
que iuefle pofsible. Los principales mifterios déla vida de Chrifto, 
Grande copia de Exemplos, y vidas de Santos, Muchos fermones de di 
uerfas materias. Varias comparaciones tocantes a vicios, y virtudes. 
Algunos tratados déla Miífa, déla Confefsion, y Comunión, déla vana 
fuperfticion déla Ydolatria, y de otras muchas cofas, que fuera largo 
de contar: y como Nueftro Señor quifo feruirfe defta diligencia, tam- 
bién fe firuio de acudir a los tales indios, para que hizieífen muy en- 

A tero con- 



tero conceto de todas aquéllas fagradas materias, ayiidandofe tambié 
de algunos libros de romance, cuya lengua baftantemente entienden, 
y con eíla luz efcriuieró tan bien en fu lengua, y có tanta propriedad, 
y elegancia, q es cofa de admiración para los que la entienden. 

Acabada de hazer eíla diligencia, comencé .á reboluer todo lo efcri 
to defta lengua, y a Tacar cada vocablo que en cada renglón topaua, y 
todas las phraíis, y modos de hablar elegantes, con que cada cofa fe ex 
plicaua, y defpues de aueriguada la (ignificacion, afsi délos vocablos, 
como délas phrafís con mucho trauajo, me pufe a ordenar por fus le- 
tras el prefente vocabulario con la mejor tra^a que fupe, y como 
quiera que los vocablos, y phraíis fe han facado de tantas, y tan diuej 
fas materias, no puede entenderfe otra cofa, (ino que fe hallaran en el 
vocabulario todos los vocablos que fon menefter, para que vn Cura 
no folo bailante, (ino abundantemente pueda enfeñar. Predicar, y ha- 
blar todo lo que quiíiere a los indios fus feligrefes, y no contento con 
efto, que podia fer baílantifsimo para lo que fe pretende, junté otra 
gran multitud de vocablos que íimen para diuerfos géneros de cofas: 
ayudándome para eílo délos trauajos que algimos Padres deíla Caía 
verfados en efta lengua auian puefto en recoger cofas tocantes a ella. 
Con todo efto, (i andando el tiempo pareciere que efte vocabulario es 
diminuto, y limitado, efpero que Nueftro Señor fe feruira de poner 
en coraron a otro, paraque tome trauajo de añadirle todo lo que pare 
ciere necelfario, y conueniente, para faber muy perfeftamente efta ta 
abimdate, y copiofa lengua: pero por agora parece baftrtes los voca- 
blos que a qui fe hallaren. Los que aqui fe ponen fon proprios Ayma- 
raes déla Pronincia Lupaca : por que auiendo eftado de aíient o en ella 
mas de veynte años, mas comodidad he tenido para faber fulengiia ^ 
la de otras prouincias. Pero no por efto deue vno juzgar, que efte vo- 
cabulario feruira folo a los Sacerdotes, y a otras perfonas q reíiden eu 
la Prouincia de Chucuyto, y entre indios Lupacas, por q (in duda nin 
guna feruira do quiera que fe hable la lengua Aymara, y en toda la na 
cion de Indios Aymaraes: lo vno por^ fe pone muchos vocablos, y fy 
nonomos, y cada vno podra tomar el ^ fe vfare mas comümente enla 
Prouincia dóde fe hallare: lo otro por^ quando falté algimos, elfos no 
puede fer muchos, porq la nación Aymara aiui^ eftendida en varias, y 
diuerfas Prouiucias cóforma mucho en el léguaje, y modos de hablar 
generales : y afsi elq fabe bic efta legua Lupaca fin dificultad entenderá 
a los Indios de otras Prouincias, y podra hablarles todo loq fuere me 
nefter, y paraq fe vea que efto es euidéte como aqui fe dize no quiero 

traer otro 



traer otro aignmento fino efte. ^ Muchos Padres déla Compañía, y 
70 miíhio entre eUos, no hemos aprédido la lengua Aymara fino en ef- 
te pueblo de luli, que es déla Prouincia de Chucuyto, o Lupaca^ y fali- 
dos defpues a otros pueblos, y efpecialmente a la Villa de Potofi, dode 
por cauía délas Minas ay gran concurfo de Indios, y particularméte de 
la nación Aymara: fin eftudiar otra lengua hemos predicado a muchos 
millares de Indios, y oydo graiidifsimo niunero de confeísiones ^ y aun 
que ellos eran de diuerfas Prouincias, como. Canas, Canchis, Pacafes, 
Carancas, Quillaguas, Charcas, &c. fácilmente entendíamos y eramos 
entendidos de todos aquellos Indios, por fer todos Aymaraes, aunque 
de diuerfas prouincias: diferenciándonos folamente en qual y qual vo 
cablo} Pero eíTo en ninguna manera nos era eftoruo para cófeífar y pre 
dicar con toda la claridad que conuiene. Luego vno que faue bien la 
lengua de alguna Prouincia Aymara, efpecialmente déla Prouincia Lu 
paca, fabra fin falta la de toda la nadon Aymara, ecepto algunos voca- 
blos particulares, bien pocos, como diximos. 

£n lo que toca a la dificultad que fe halla en aprender efta Lengua, 
nadie deue aílbmbrarfe con la muchedumbre de los vocablos: por- 
che aunque no los tome todos, y quiera contentarfe con la quarta 
parte de los que aqui fe ponen , podra no folamente confeífar a los 
Indios, fino también predicarles con mucha fuficiencia y copia de 
todo lo que quifiere dezirles. Y fi fe han puefto tantos, es porque no 
puede faberíe precifamente los que a cada vno fean neceífarios : y fe 
ha tenido atención a la calidad dellos , que no fean muy tofcos , ni 
muy cxquifitos^ porque eftos fueran de muy poco prouecho para la 
gente ordinaria, y los otros enfadaran a los que guftan de oyr al que 
corta bien íu lengua. Otros aura por ventura a quien acouarde el 
verla efcuridad de los modos de hablar, y el rodeo y phrafi del len- 
guaje, que verdaderamente es difficultofo , y bien diferente del nuef- 
tro; pero fin duda es menos que el déla lengua Latina, Italiana, y Efpa- 
ñola; porque eftas tienen varias declinaciones de nombres, varias con- 
jugaciones de verbos, tienen varios gei]ieros y preteros , varios cafos 
con que fe conftruyen los nombres y verbos , y las de mas partes de la 
Oración. Pero efta Lengua fe contenta con vna fola declinación de 
todos los nombres y partes declinables , con vna fola conjugación de 
todos los verbos» no refultan barbarifmos, ni folecifmos por caufa de 
los géneros, o pretéritos , porque no los ay de fuerte que fea menef- 
ter mirar en ellos: la conftrucion de las partes es tan fimple y llana, que 
no trae configo difiicultad notable, faluo algunas cofas q piden algima 

A 2 mas aduer- 



mas aduertécia, y para eíTas ay reglas muy claras en el Arte defta mif- 
ma lengua ^ fe imprimió en Roma los años f^íTados , aunque con al 
gimas erratas déla Empréta por falta de quien pudieíTe hallarfe a cor 
regirla* Pues fí eftudiado vno con volútad, y aplicació la lengua Latina 
al cabo de poco tiempo fale con ella, c6 tener las dificulta des que fe ha 
tocado :có quanta mayor breuedad védra vno a faber la lengua Ayma 
ra ^ es tan Uaná y (imple como fe ha aicho, efpecialmente ofreciendo 
fe occaíion de vfar della a cada pafo, con^ fe alcanza grade próptitud 
en hablarla, y mayor facilidad ^ enla legua Latina: la qual parece ^ no 
fe atreue a falir ya délas Efcuelas : pues fuera dellas muy raros fon los 
que la hablan, o fe precian de faberla, y por efte vfo quotidiano, y lia 
neza que diximos déla Aymara, ningtm padre deíla cafa ha hauido, ^ 
en vn año no aya predicado a los Indios fueltaméte, con folo penfar 
vn rato lo que auia de dezir: auiendo precedido empero el cuydado 
que fe pide de fu parte , y exercitadofe por algunos mefes en las co- 
fas que en las anotaciones defte vocabulario apimtamos. 

Pero no fon eftas las mayores dificultades que fe hallan en apren- 
der eíla lengua. Otras ay mayores, que fuelé entibiar mucho aun álos 
que fe fugetan de buena gana al trauajo. La vna es la poca capacidad 
que echa de ver en los indios. La otra la poca efperanp que tienen de 
coger fruto defpues de auer trauajado: por ver que los indios fon tan 
mal habituados, tan llenos de efpinas, y abrojos fus corazones que la 
femillá déla diuina palabra que en ellos fe fiembra no puede frutifi- 
car, y filialmente, que es tiempo perdido el cultiuar efta gente. Difi- 
cultofo negocio es deshazer vna opinión tan aífentada en el común 
fentir de los hombres, y nacida de lo que comunmente todos vemos 
por experiencia, y por eíTo no puede negarfe , y es neceífario conce- 
derlo. Pero por otra parte la fuerza de efta razón por grade que fea 
no fe eftiende a tanto, que por ella deuamos dexar totalmente el cuy- 
dado de procurar remedio de tanta gente, y fufrir que a vifta de ojos 
el comim enemigo del linage humano triumphe délas almas redemi- 
das con precio tan coftofo: pues el Redemptor dellas como refiere S. 
Lucas en el cap. lo. de fu fagrado Euangelio dio fentencia contra el Sa 
cerdote, y el Leuita, que no fe compadecieron de aquel hombre mife 
rabie, que maltratado y herido délos Ladrones mientras baxaua de 
lerufalem a lerico , eftaua echado en la mitad del camino cafi para 
efpirar, y dar la vltima boqueada: y por el contrario alabo mucho al 
Samaritano, que mouido con entrañas de compafsion pufo azeyte, y 
vino en fus llagas, faxolas con fus bendas, cargóle fobre fu jumento, 

llegado 



ll^do al mefon ciux>le con todo cuydado , encomendóle al mefone 
ro, j dexole plata para que fe encai^aíe del, con prometerle que a la 
buelta le pagaría muy bien todo lo que gaftáíTe en curarle. Toda efta 
naden de indios efta bien laftimada y herida en el entendimiento 
con fu poca copacidad, y en la voluntad con la muchedumbre de ma* 
ios hábitos, y mucho eftrago de vicios, con poca efperan^a de fu me^ 
joña: Pero efta miferia y eftrema necefsidad de eftas almas , antes 
nos ha de mouer a compafsion para ayudarlas, que no a tibieza, o co 
uardia para defampararlas^ y (i con todas nueftras diligencias no pu- 
diéremos curar fus Hagas, ni librarlas del peligro de fu eterna conde- 
nación en que fe hallan, no por eífo perderemos el premio del cuy- 
dado que de nueftra parte puliéremos para librarlas^ Porque Chrifto 
Nueñro Señor no alabo al Samaritano de compaísiuo y caritatiuo 
para con fu próximo por auerle fañado, pues no nos declaro que def 
pues de curado el doliente aya viuido: Sino porque hizo todas fus di 
ügencias, y aplico todas las curas y remedios para que no fe le mu- 
riefle, fino que viuieífe con entera falud, con gran deífeo de que afsi 
le fuccdieífe ; Ni por el contrario efcufo ai Sacerdote y Leuita que fe 
paíTaron de largo fin cuydar de aquel pobre necefsitado, y de muerte 
herido, por la poca efpera^a que auia de fu vida^ fino que los dio por 
hombres inhumanos y fin caridad, y por eífo indignos déla vida eter- 
na: Pues como declaro por voca de fu amado Difcipulo, Qui non di- 
ligit fratrem fuum manet in morte, & non habet hxreditatem in reg- 
no Chrifti & Dei Y fi queremos entrar vn poco mas adentro y exami 
nar efte negocio con el niuel déla razón y verdad , confeífando con 
llaneza la pimtualidad de lo que paífa, veremos que mucha culpa pue 
den echamos, aísi déla mucha rudeza, como délos malos hábitos con 
que viue efta nadon délos indios tan eftragada. 

Parecerá efto prima facie, que nos hazemos culpados fin tener cul 
pa en vna coía tan graue: pero para que veamos la verdad de efto, va- 
mos difcurriendo poco a poco. Cierto es que enefta nación Aymara 
entre pequeños y grandes ay mas de mil pueblos, o poco menos. Con 
temos agora quantos fon los Predicadores que fabiendo bien efta le- 
gua, con la claridad y fuficicncia que fe requiere, enfefien la do¿h:ina 
£uangelica« No dixera mal fi afirmara que a penas llegan a veynte:pe 
ro quiero conceder que fean cinquenta^ pues fi los pueblos fon tatos 
y los Predicadores tan pocos, y eífos no falen a otros pueblos, fácil- 
mente puede colegirfe que la Fe no efta baftantemente plátada en ef 
ta nación, porque conforme al Apoftol, Pides ex auditu, auditus au- 

A } tem per 



cem per verbum ChriíU. Defpues para mayor claridad añade, Quo- 
modo audient íine predicante? Los myfterios de nueftra fanta Fe fon 
altifsimos, y tales que áimque de ninguna manera fon contra razón, 
pero fobre puja a toda razón ^ y aunque el habito déla Fe con todas 
las de mas virtudes fe iníimden con el facramento del Baptiímo, pe- 
ro el a¿to de creer qual es neceíTario en vn chriíUano adulto, no fe /p^ 
duze íin lainíhnció neceíTaria délas cofas y mifterios pertenecientes 
a la mifma Fe^ y eífas como fon tan foberanas, íi no íe proponen con 
la claridad que conuiene, acomodandofe el Predicador a la capaci- 
dad de los oyentes, abriendo camino al entendimiento con algunas 
comparaciones fáciles y claras, y en fin dando a mamar la leche de la 
dodrina Euagelica, Quaíi nutrix fouens filios fuos, como dize el Apo 
ftol, no fe con que Fe puede criarfe aúque vno efte bautizado : y fin la 
Fe y conocimiento explícito de lo que Dios nos manda creer , no fe 
tampoco que manera fera la de fu vida: efpecialmente fi vee a fus pa- 
dres y a fus viejos que no hazen cafo de las coftumbres y vida chrir» 
tiana, o ya que acuden a miíTa, y fe confieífan cada año , juntamente 
guardan los ritos Gentílicos, adorando los cerros, confeífandoíe con 
fus hechizeros, y teniendo otras innumerables fuperfticiones , como 
es notorio ^ y en medio de tan malas yemas fi no fe van arrancando 
con la continua predicación, y con moftrar la vanidad de femqantes 
abufiones, como podra crecer la femilla de la diuina palabra? ^ quan 
do mucho fe enfeña , con mandar dezir al pueblos las Oraciones y el 
Cateciímo por medio de algunos muchachos, fin otra declaración de 
los diuinos mifterios que en el fe contienen: De donde refulta , que 
los creen con muchos errores, y afsi vienen a fer vn monftruo, ni del 
todo Gentiles, ni enteramente Chriftianos: al pie déla letra como los 
de Samarla, fegim dellos fe efcriue en el 4. libro délos Reyes, donde 
dize el fagrado texto, Fuetimt igitur gentes iftac timentes Donünum, 
fcd nihilhominus idolis fuis fermentes: nam & filij eorum, & nepotes 
ficut fecerunt patres fui ita faciunt vfque in prxfentem diem. Pues fi 
los indios fon defta manera por falta de enfeñan^a, muy claramente 
fe echa de verqne fomos culpados en ello, pues por no faber fu len- 
gua no los enfeñamos, ni damos baftate noticia del Eiiangelio, ni creo 
que aura nadie, fi tiene vn tantico de humildad, que no conceda efto, 
fin ofar contradezirlo y donde no fe fiembra, que efperan^a puede 
auer ni aun de mediana cofecha? 

Cocedamos pues que aimque la tierra efta llena de efpinas y abro- 
jos, y por elfo muy mala de fembrar: pero ya que nos hemos encarga- 
do de- 



do dclla, y licuamos nucftro eftipendio a titulo de que fomos fus la- 
Ix^orcs, no* tendremos que refponder a íu duefto quando fe ponga 
en cuenta con nofotros, y nos pida los frutos que no cogimos por no 
au€T trabajado en cultiuarla. No foy amigo de encarecer nueftras co 
fas: Pero ix)luiendo por la verdad, digo que en efte pueblo de luli, y 
aun do quiera que fe pone cuydado en enfeñar Verbo & opere la do 
drina Euaugelica conforme a la capacidad de los indios, fe ven almas 
muy aprouechadas, no folamente en la enmienda de fu vida paífada , 
fino también en virtudes y coftumbres chriítianas: y íi también fe veé 
otros que no fon tales y perfeueran en fus vicios y maldades por mu 
chos íermones que les prediquen: digo que es cofa común en todos 
los pueblos de ChrUHanos eftar mezclados buenos y malos, y (iépre 
lo eftaran hafta que el mundo fe acabe: y afsi no ay que efpantarfe ^ 
íe vea efto miímo aun entre indios, que de contino fon enfeñados: 
pues de gente mas polidca y entendida que efta dixeron. Non omnes 
obediunt euangeUo^ & Domine quis credidit auditui noftro? Y con 
todo efto no dezaron de predicarles., pues dixo el Profeta , In om- 
nem tcrram exiuit fonus eonmu Confefemos pues que no tienen to- 
da la culpa los indios íi aprouechan tan poco en la doébina euangeli 
ca, pues procede también del defcuydo que nofotros tenemos en en- 
feñarles, y déla poca confianza que tenemos en Nueftro Señor de que 
haremos algún prouecho por mucho que los doärinemos. 

Para libramos de efta culpa no ay otro remedio que fujetamos 
ai trabaqo, animándonos con el exempío de los que no folamente le 
tomaron en aprender lenguas de naciones muy barbaras para redu- 
zír las a Chiifto^ íino de los que dieron fus vidas en efta tan gloriofa 
emprefa de ganar las para el Cielo. Que dexo de hazer el Principe de 
los Apoftoles S. Pedro, a quien Nueftro Señor entrego el catgo de fu 
rebano? Que trabajos no tomo fu coapoftol S Pablo y los de mas A- 
poftoles y Difdpulos del Señor? Quien dirá las Prouincias y tierras 
q anduuieron? Quien la hambre, fed, y defnudez q padecieron? Quien 
las afrentas, cadenas y largas priíiones que paífaron? Quantas noches 
emplearon en oración, negociando con Dios la faluacion de las al- 
mas, que con tantas aníias iuan bufcando? Y aunque principalmente 
fe echa de ver efto en los fagrados Apoftoles y otros varones Apofto 
lieos de aquellos tiempos déla Primitiua igleíia^ pero nunca han fal- 
tado en ella fan¿tifsimos Paftores, zeloíifsimos Sacerdotes y varo- 
nes encendidos en la caridad de fus próximos, que oluidados de las 
cofas perecederas déla tierra, todos fus cuydados, deftebs y cótinuos 

A 4 trabajos 



trabajos emplearon en acrrcentar la hazienda de Chriflo, que fon las 
almas redemidas con fu fangre preciofa. Pero mas que todos nos ani 
mará el exemplo del mifmo Chrifto, el qual tuuo tanto amor a las al 
mas, que por Tacarlas del poder del infernal tyrano, y de los eternos 
tormentos, no dudó (lendo Dios hazerfe hombre, abatirfe, humillar- 
fe, paífar hambre, fed, y canfancio^ y finalmente tender fus bracos en 
vna Cruz, y dexarfe enclauar en ella, dexando alfombrado al Cielo y 
a la tierra con el amor tan excefsiuo que moftraua a las almas, dando 
fu diuina vida en trueque dellas. 

Pues que amor moftraremos a Chrifto los Sacerdotes, fi auiendo- 
nos encargado el cuydado déla cofa que mas amó, y ama en efte mun 
do, que foo las almas, con tanta tibieza las bufcaremos, y a vifla de 
ojos dexaremos que fu capital enemigo triunfe dellas, arrebatando- 
las del reyno del Cielo para licuarlas a los abifmos del Infierno? In- 
gratitud fuera eíla, y crueldad tan aborrecible en los ojos de Dios, 
quan dañofa y prejudicial a nueftras mifmas almas, que han de dar cu 
enta de lo que nos han entregado. Y por fer negocio dificultofo po- 
der cumplidamente fatisfazer a efta tan precifa obligación que tene- 
mos los Sacerdotes a cuyo cargo efta enfeñar la dotrina EuangeUca 
a efta nación Aymara fin vn Vocabulario de fu lengua, he prociu*ado 
falga a luz, tal qual es efte que ogora facamos. 

No fe fi he falido con mi intento, pero ha fido bufcar y recoger el 
trigo y molerle, juntando todos los vocablos que han parecido necef 
farios para el fiji que pretendemos: Lo que refta agora es que amafe 
mos el pan con el agua de la do¿hína Celeftial^ porque ni el faber la 
lengua de los indios aprouechara, fin la enfeñan^a continua defta fo- 
ber ana dodrina; ni tampoco el faber efta mifma dodrina, fi no fe fu- 
pieífe manifeftar con claridad de los vocablos y phrafes y modos de 
hablar que para enfcñarla fe requieren. Trabajo ha fido de muchos 
años, efpecialmente por auerfe paífado en compañía de muchas enfer 
medades y otras ocupaciones muy for^ofas^ pero todo lo doy por 
bien empleado por la efperan^a q tengo que ha de fer de algima ayu 
da para la faluadon de las almas, y por el configuiente a gloria de Nu 
eftro Señor lefu Chrifto, a quien fupliquemos fe finia hazernos ido- 
neos miniftros de fu fagrado Euangelio. Válete. De luli, y lulío lo. 
de mil y feifcicntos y onze años. 



ALGV- 



ALGVNAS ANOTACIONES PARA SABERSE 

aprouechar defte vocabulario, y hablar con 

mas propriedad cfta lengua 

Aymara. 



Dda pronunciación, y ortogra- 
phia defta lengua. 

Anotación, i. 

LA ortographia es arte que en 
feña a efaiuir bien y congrua 
mete, vfando de las letras y carac 
teres, que los íauios délas leguas 
aplicaron para leer, y pronimciar 
conforme al vfo de cada nación. 
De dóde íe (igue que quien íupie- 
re leer bien fegü la fuerza, y foni 
do de cada letra fabra pronñciar 
bien fí lo efcríto llenare las letras 
que la ortographia pide : y eíTe 
miíino faber leer bien fera caufa 
que vno pronuncie mal (I la orto 
graphia faltare^ como por exem- 
plo: Hombre bárbaro, por Ueuar 
buena ortographia , quienquiera 
que fabe leer lo pronunciara bié 
y íi eftuuiera mal efcríto, de efta 
manera: Homble parpado , el que 
fupiere leer fegun la fiíer^a de ca 
da letra prommciara mal por fer 
mala la ortographia: de donde fe 
echa deuer quan neceílario fea 
que ios vocablos vayan bié efcri 
tos fegun la variedad de fu pro- 
nunciación. Si efta lengua, como 
en muchas partes fe conforma en 



la pronunciación con la efpaño- 
la, fe conformara en todo: no hu- 
mera necefsidad de inuentar o- 
tras letras, o modos de efcriuir 
que los que vfamos efcriuiendo 
en romace, Pero eftos Aymaraes 
tienen muchas pronunciaciones, 
que no tiene los eípañoles, y por 
el contrario los Efpañoles tienen 
otras de que carece los Aymaraes 
Por efto es neceífario bufcar algú 
modo de ortographia que enfeñe 
a pronunciar bien lo que fe efcri- 
uiere en fu lengua. 

Dos maneras hallo yo para efto 
la vna es, que fe inuentaífen nue- 
uos caraderes aplicándolos a las 
pronunciaciones de que nofotros 
carecemos: Pero aimque efta fea 
la mas propria, y mejor manera, 
tiene vn inconuiniente muy gran 
de, y es que ílno huuiere maeftros 
de efcuela que enfeñen a pronun 
ciar aquella nueua forma de le- 
tras , folamente el inuentor dellas 
fabra pronunciarlas , por efta cau- 
fa tengo por mejor la otra mane- 
ra , y es que vfemos délas mifmas 
letras que tenemos en romance 
duplicándolas , o acompañando- 
las con otras , o de otra manera, 
como mqor pareciere , y afsi dup 

A 5 pilcadas 



pilcadas, y acompañadas fe apli- 
quen ala pronunciación que ñie- 
re menefter , porque por vna par- 
te no fe eftrañaran las letras, y a- 
compañadas, o duplicadas de a- 
quella manera feruiran de pro- 
nunciar cóforme a las reglas que 
para ella daremos, y no es nueuo 
hazer efto , porque la lengua Ita- 
liana, y Efpañola vfan de las mif- 
mas letras que la Latina , y para 
fus pronunciaciones particulares 
duplican las letras Latinas ; o las 
acompañan con otras, v. g. en efta 
dicion. Amarillo, aquellas dos 11, 
fe pronuncian diíFerentemente ^ 
en Latin, y para efcriuir efto mif- 
mo en Italiano efcriuieran defta 
manera Amariglio, los Efpaftoles 
dizen Milla, y los Italianos Mig- 
lia , y todos pronuncia de vna mif 
ma fuerte , y lo efcriuen de diferc 
te manera tomando cada nación 
las letras Latinas , y acomodán- 
dolas a fu natural pronunciación 
con duplicarlas , o acompañarlas 
con otras , como es fácil aduer- 
tirlo , y pudiéramos traer otros 
muchos exemplos. Efto mifmo 
pues guardaremos en efta lengua 
y para proceder en efto con la da 
ridad que conuiene, primeramen 
te es neceífario faber las letras , y 
filabas que fe han de diferenciar 
de nueftra común pronunciación 
y modo de hablar. 

Parecerá efto ptíma facie ne- 
gocio muy dificiiltofo , pero yo 
lo hallo muy fácil , y hazedero: 



por que con faber pronimciar do 
ze, o catorze vocablos que aqui 
ponemos fe fabran pronunciar to 
dos los demaf que fe hallaren ef- 
critos conforme a la pronuncia- 
ción que aqui enfeñamos: Sean 
pues las fylabas eftas con fus vo 
cabios. 

Cca,cco,ccu. Luz. Ccana« 

Ccha , eche , cchi , echo , cchu. Fuer- 
za. Cchama. 
Chha , chhe , chhi , chho , chu. Per- 

derfe. Chhaccatha. 
Ghi. Beue . VmghL 

Gra,gre,gri,gro,gru. Dar a diuer 

fas perfonas. Churagratha. 

Ka,ke,ki,ko,ku: Enojarfe, eml>ra 

uecerfe: Kapiftha. 

Kha,khe,khi,kho,khu: Encima 

Patkhana* 
Pha , phe , phi , pho , phu : Soga de 

hicho. Phala. 

Ppa , ppc ,ppi , ppo , ppu. Barro 

colorado: Pparppa. 

Qhue,qhui: Algodón. Qhuea. 
Qque , qqui Mezquino. Ttaqque. 
Tha,the,thi,tho,thu. Frió. Thaa. 
Tta,tte,tti,tto,ttu. Pan. Ttantta 

El modo como cada vno fabra 
pronunciar eftas fylabas , y los 
vocablos en que fe hallan al prin 
cipio, medio, y fin dellos fera efte 
que pregimte al indio ladino, o al 
criollo que mamaron efta lengua 
con la leche, y que también faben 
baftanteméte la Efpañola, y le di 
ga como fe dize en tu lengua Luz 
por efte vocablo ccana fuerza por 

cchama 



cchama, o cnojaríc por Kapiftha. 
Dar a muchos por Churagratha, 
Endma por Patkhana, Soga por 
Phala 9 Barro por Pparppa* Algo- 
dó por Qhuea. Peña por Haqque. 
Frió por Tliaa. Pan por Ttantta. 
Beuer por Vmghi. Diome de be- 
ucr: vmghito &c« Y aduertiendo 
como pronuncia el indio , procu- 
rar de pronunciar de aquella pro 
pia manera, haziendo habito en 
las tales pronunciaciones, y def- 
pues hallando aquella letra, o fíla 
ba en efte vocabulario y en todo 
lo que fe efcriuiere fegun efta or 
tographia , procurar de pronúciar 
fiempre de aquella manera * y fí ef 
criniere , efciiuir también de la 
miíína manera , acoíhrnibrandofe 
a ello, y lo que fe ha dicho de ef- 
tas fylabas,cca,ccha,gra,ka,kha, 
Pha, Ppa, Qhue, Qgue,Tha,Tta, 
Ght ¿ce Para faberlas pronunciar 
fe guardara también quando ae- 
llas letras fe iuntaren con e, i, o, 
u , por que caíi todas ellas pueden 
junüuíe con todas las vocales co 
mo puede verfe en todo el difcur 
fo defte vocabulario , como Ke- 
Uu, Amarillo : Killima, Carbó: Ko 
challo. Roto, Kufa, Chicha, y afsi 
de todas las demás letras, ^ por 
no alargarme no pongo exemplo 
de cada vna en particular , ni es 
neceíTario por íér negocio claro, 
verdad fea que efta letra Ka, Ke, 
Ki, ¿ce fe pronuncia también de 
otras maneras, pero por no cau- 
sar coníufion me ha parecido me 



jor dexarlas al vfo quotidiano ^ 
es maeftro de todas las artes. 

La regla que fe ha dado para 
faber pronunciar, es mas cierta, 
y fegura remitiédolo al indio, o 
criollo paraque lo aprendamos, 
y oygamos de (u boca , que no en 
feñar como fe ha de poner la len 
gua, labios, y diétes, o (i ha de fer 
la pronunciación hazia dentro o 
hazla fuera que por efta regla ^ 
daria abierta la puerta para er- 
rar muy amenudo. 

Con todo eífo por no dexar de 
acudir al parecer de algunos por 
ne también algunas aduertécias 
como fe han de poner los labios 
y otras cofas para faber pronun- 
ciar, que por vétura dará alguna 
luz para ello. 

Cea , qhue , qhui , fe pronuncian 
con el principio déla garganta al 
fin del paladar, apretando algo 
el efpiritu. 1 Kha,fe pronuncia 
caíi déla mifma manera, fin apre- 
tar el efpiritu, o refucilo. 
1 Ka, apretando mucho la gar- 
ganta como quien da caftañeta* 
K Ccha, apretando la lengua, y 
retirándola al pronimciar. 
1 Chha, echando el efpiritu afue 
ra mas que la nueflra cha ordina 
ria. K Gra , como fi la g, fue- 
ra ijota,y también ghi. 1 Pha, 
es media entre f,y p. 1 Ppa, 
apretando los labios mucho. 
^ Q^ue,qqui,Con mas fuerza ^ 
fi fuera con fola vna q. ^ Tha 
echando el efpiritu afuera. 

Tta, 



% Tta y apretando mucho la len 
gua entre ios dientes. Quede di- 
cho afsi efto aunque có alguna ef 
curidad porque es diíicultofo fe- 
fialar las partes déla garganta, 
lengua, y dientes donde fe haze la 
pronunciación , y afsi me parece 
mejor apréder oyédo a los indios 

£s tan importante faber bien 
la pronunciación , y la ortogra- 
phia para efcriuir,que íin ella re- 
fultan muchos yerros , como fe 
vera. 

Primero: no fe entenderá lo ^ 
vno quiere dezir, fino es por dif- 
crecion,o adiuinando. 

Segundo: que dirá vna cofa por 
otra fi vno efcriuierc, o pronun- 
ciare fegun la ortographia del ro 
manee como fi en lugar de Kacha 
hocha que fignifica peccado lige- 
ro, o pequeño^ efcriuieíTejO pronú 
cialTe Ccaccha hocha, que fignifi- 
ca peccado de incefto,y fon cafi in 
numerables los vocablos donde 
huuiera grande equiuocacion , fi 
con el pronunciarlos 5 o efcriuir- 
los de diferente modo no fe diftin 
guieran. 

Tercero: que en lugar de algún 
vocablo honefto dirá otro que es 
torpe , como Hallu c6 afpiracion 
fignifica lluuia,o aguazero,y fine 
Ha quiere dezir pudéda virorum. 

Quarto, que aunque fe entien- 
da lo que vno quiere dezir pro- 
nunciando mal , pero oíFende los 
oydos,o prouoca los oyentes a ri 
fa:como nos reymos délos indios 



nofotros quando les oymos que 
dizen Mal varido, é lugar de Mal 
parido, Caurafara, en lugar de Ca 
rauajal , Refituma , por Legftimo, 
Pera^o,por ePda^o, Salo por jar 
ro , Cometa , por Comida , y otros 
difparates como eftos. 

Holgarame de auer hallado có 
fa alTentada a cerca déla ortogra 
phia defta lengua , pero pues no 
ay nada parecióme puefta en ra- 
zón la que aqui enfeñamos , y fi 
fuere diminuta , o infuficiente, có 
el tiempo fe podra ir mejorando 
como acontece también en la len 
gua efpañola , que tanpoco tiene 
la firmeza que conuiene,que aun 
en los libros imprefos ay grande 
variedad en la ortographia , como 
puede verfe en las obras del Pa- 
dre fray Luis de Granada, y del P. 
P. de Ribadencyra,y en otros que 
varian en hartas cofas vnos de o 
tros , con fer hombres tan do¿kos 
porque vnos efcriuen hazeys , o- 
tros hazeis-, vnos confciencia, o- 
tros conciencia, vnos charidad^o 
tros caridad &c. 

Pertenece también a la orto- 
graphia defta lengua , faber que 
muchas vezes fe pone vn puntillo 
entre dos 1 1 como Yatichit ta, A 
parat * tatha , Hac * caquitha , cchac * 
khatatha, y en otras muchas oca- 
fiones , para fignificar que es me- 
nefter detenerle vn poco alli, y ^ 
no deue pronunciarfe como fi fue 
ran dos confonantes juntas como 
fe vfa en Latin. 

La orto- 



La ortographia de cada vocablo 
fe fabra mejor mirándole donde 
efta cícripto con los demás en fu 
propia letra: como enla A, los que 
comien^ por A, y enla B:los que 
en fu primera filaba tienen B : y af 
ii los demás, por el cuydado que fe 
tuuo en efcriuirle con mas puntúa 
lidad en fu lugar, que en otras par 
tes donde fe topare* 

Las confonates dobladas como 
cca,ppa,qq,tta,y otras afsi que fe 
acompañan, contra el vfo déla len 
gua Efpañola firuen de vna fola le 
tra,pero con diuerfa pronúciació: 
Y efto fe haze para ^ fe repare, en 
que efta lengua pide en femejátes 
letras diuerfo modo de pronúciar 
y fm efta diügencia no fe reparara 
y huuicra grande equiuocacion , y 
coníufion en los vocablos: aunque 
la cca,in medio di¿tionis, fe pro- 
nuncia como en latin algunas ve- 
zes , aunque pocas. 

Es neceílario faber la ortogra- 
phia efpecialmente in principio 
diäionis,para faber bufcar los vo 
cabios en efte libro en la primera 
y fegunda parte, y mucho mas en 
la fegunda. 

Algunas naciones fe diferencia 
de otras en la pronunciación:' por 
que cftos Lupacas raras vezes pro 
muician ya, fino a, como en lugar 
de hihuáyatha hihuaata lurayatha 
luraathary afsi en lugar de fuyu di 
zé fuu contra el vfo de los indios 
Pacafcs y otros ^ fiempre pronim 
cian yoJ.yu, Muchas vezes tam- 



bién donde los Pacafes dizen ña ef 
tos dizen Ha: como pina vftatha,y 
los Lupacaspilla , vllatha : &c. Algu 
nos dizé Arakhpacha , otros Alakh 
pacha, firitha,filitha &c. Vnos di- 
zé Hutkhatha,y los Canas, y Can- 
chis Hutcatha,boluiendo la parti 
cula kha interpuefta en ca,ordina 
ríamete. Vnos pronücia Layra, en 
lugar de Nayraj Luranatha,en lu- 
gar de Lnrahata enel futtro otros 
Yatichaama en lugar de Yaticha- 
mama. Aduiertefe efto para^no 
fe eftrañe quado los indios habla 
ren de aquella manera: no folamc 
te en lo ^ fe ha dicho, fino también 
en otras ocafiones, que con el vfo 
y aduertencia fe irán fabiendo co 
mo otras muchas cofas* 

DE LOS VOCABLOS 

defta Lei^a. 

Anotación. 2. 

LA caufa de hauer tantos voca 
blos en efta lengua es,por que 
en las acciones de las cofas no mi 
ran tato al efiédo como al modo 
con ^ fe haze:y como efte fea vario 
refulta dello grade variedad, y co 
pia de vocablos . Nofotros para de 
zir Ueuar vna cofa , no miramos 
mas, fino ^la cofa fe palfe de vna 
parte a otra: y afsi ay vn verbo ge 
neral para perfonas y cofas quales 
quiera que feä,que es el verbo lie 
uar,y efto efta recebido enla legua 
romance: Pero en la lengua Ayma 

ra fe 



ra fe mira^íi la cofa que fe lleua es 
perfona, o animal bruto , (i la cofa 
es larga, fí pefada^o ligera : porque 
realmente fegú eftas calidades fon 
diuerfos los modos de Ueuarrcon 
las manos , enel hombro y acueftas, 
&c. Porque el modo de llenar es 
diuerfo* Aprouecha faber efto afsi 
para no eipantarfe mucho de la 
gran copia de vocablos, como tam 
bié ya que los ay , para bufcar los 
que fon propios para cada cofa,lo 
qual fucede no folaméte enlos ver 
bos de lleuar,(ino tambié en otros 
muchos, como entraer, andar, la- 
nar, y aun en los nóbres y particu 
larmente en los de parentefco. 

z. Los nonatos que van apren 
diendo la lengua Aymara muchas 
vezes yerra queriendo deducir vn 
vocablo de otro por alguna feme- 
janca que entre ellos ay:y có efto 
paíTan muchas dificultades en con 
certar el vno con el otro: Hayppu 
es la tarde, y Hayphu, efcuro ^ no 
fe parece bien : querrá vno dezir ^ 
el vno fe deduce del otro : pero no 
tiene que ver: y también fon diuer 
fos enla prommciacion , y por no 
aduertirfe bien dan en eftas dedu- 
ciones. 

3. La fignificacion del vocablo 
principalmente conuiene al que ef 
ta en primer lugar enel vocabula- 
rio,afsi en la primera como en la 
fegunda parte y (1 fe pone muchos 
bufquefe fu fignificacion en fus 
proprios lugares. 
4. Algunas vezes no fe pone los 



compueftos por íu orden, fino que 
fe entremeten los verbos con los 
nombres verbales , para mayor da 
ridad de fus fignificaciones : y tam 
bien porque no fe hallaron afu tié 
po : pero có mirar vna coluna mas 
toparan con ellos fi los huuiere. 

5» Ponefe algunas vezes prime- 
ro el compuefto que fu fimple por 
fer mas ordinario, pero fera fácil 
de faberle con quitarle la particu 
la, aunque por ventura no fe vfara 
fino compuefto. 

6. Los vocablos algunas vezes 
fe explican con muchas palabras: 
pudiédofe con menos: y aim fe de 
claran con algunos exemplos : Pe- 
ro todo efto fe haze para quitar e 
quiuocacion , y paraque fe entien- 
da mejor lo que cada vocablo fig 
nifica: y no fe ponen fiempre para 
euitar prolixidad. 

7. Quando el vocablo compete 
al hombre, de ordinario conuiene 
también ala muger : fino es que fe 
aduierta lo contrario enla declara 
cion,o confte por alguna otra eui 
dente razón que no compete a am 
bos* 

8. Los indios vfan ya de muchos 
vocablos tomados déla lengua ef 
pañola , oporque no los ay enla fu 
ya, o porque fe les han pegado có 
el trato délos efpañoles,como Ca 
delero^ Vinagera,Sóbrero:&c: Y fi 
los vfan aunque corruptamente té 
go por mejor acomodarfe afumo 
do de hablar ^ no inuentarles nue 
uos términos en fu legua: Pues en 

tende- 



tenderán mqor con dezirlcs cade 
lero,o candrillo apanima: que no 
cadela faattaaña apanima: por^ aú 
que efte f^;undo es propio déla lé 
guaipero el otro es mas recebido, 
y vfado,y lo mifmo fucede en los 
vcri>os: Pero todos los nóbres, y 
vobos tomados déla efpañola fe 
declinaran y cójugara al modo de 
la legua Aymara , como a^otitha, 
acotar, Perditha perder , Pacari- 
tha pagar, y como eftos ay otros 
muchos que fe hallaran en diuer- 
fas partes del vocabulario , efpe- 
cialmente enla primera. 

9« Alguna duda y ann confufion 
podría caufar el ver que pregim- 
tando al indio la (ignificació de al 
gun vocablo dize vna que es muy 
diuerfa déla que ponemos enel vo 
cabularioiPero efto nace, o deque 
el vocablo tiene todas aquellas fig 
nificaciones que el indio dize,aú- 
que no eftan efcritas en el vocabu 
lario por fer claras, o de qiíe el in 
dio no entiende bien lo que le pre 
guntan : o no le preguntan como 
conuiene. Por efto es menefter 
que aya mucho miramiento en el 
preguntar con toda la claridad po 
(sible paraque refponda cd la que 
conuiene, y no códenar luego por 
impropio algún vocablo , o íraíi 
por el dicho de vno folo: Pues v- 
nos indios vfan de vn termino,y o 
tros de otros efpecialmente fi fon 
de diuerfos pueblos, o prouincias 
I o. Confieífo que a vezes no fe 
ha podido hallar la (ignificacion 



de algún vocablo que correfpóda 
bien ala lengua efpañola, o ala len 
gua Aymara , o la íraíi déla vna ^ 
venga bien cd la otra: Pero por no 
dexarlo del todo fe ha puefto algú 
vocablo, o modo de hablar no tan 
proprío,a fin que por medio del fe 
bufque,y aya entrada para inuefti 
gar lo mas proprio,y efto no fera 
de poca importancia para los que 
fon curiofos en eftudiar efta len- 
gua Aymara. 

II. Podria fer que alguno fe o 
fendieíle quando topa en efte vo- 
cabulario algunos vocablos • de co 
fas torpes pareciendole ^ podian 
dexarferPero efto fe hizo por que 
muchas vezes los confeífores en- 
tenderán mas fácilmente lo que fe 
dize en confefsion fabiendo los ta 
les vocablos que no fabiendolos: 
y feruiran también para percebir 
mejor las circunftancias délos pee 
cados, y aprenderlos con efte fin 
no puede dañar :Pnes omnia mun 
da mundis. 

ANOTACIÓN ffl. DE AL- 
gunas eofas menudas. 



E 



N efta lengua ay muchos fyno 
nomos , o vocablos para vna 
mifma cofa: entiendo que nació 
efto déla reducion de muchos pue 
blos , porque en cada vno abria al 
guna diferencia, vfando en vn pue 
blo de vn vocablo, y c otro de otro 
como también fucede en todas las 
naciones : juntadofe defpues todos 

en vn 



en vn pueblo y comunicandofe vi 
nieró a vfar para vna aiifina cofa 
de otros vocablos de ^ los mora- 
dores vfauan^y los moradores de 
otros ^ eran proprios délos adue 
nedizos Para faber (i fon verdade 
ramente fynonomos de vna mif- 
ma (ignificació mírefe el lugar del 
vocabulario , dode principalmen- 
te fe trata de cada vno, que es é fu 
propria letra: Porque quando fe 
pone por fynonomo de otro po- 
dría fer que lo fueíTe c parte, y no 
en todo, y de eíTo refultaria algún 
yerro, como aótecio a vn Bizcay 
no que penfando ^ Bazin y Serui- 
cio (iempre fígnifícaua lo mifmo 
dixo que le aula dado a comer vn 
bacín de aírado,y otro de guifado 
2. La caufa de auer puefto mu- 
chos fynonomos es, porque no fo 
lo hemos menefter faber hablar 
co los indios, para lo qual baftaria 
menos vocablos, fino que tambié 
es neceífario que fepamos enten- 
derlos quando ellos hablan: y por 
que vfan de muchos íynonomos, 
vnas vezes de vnos, otras vezes de 
otros,fino fupierenfios los tales fy 
nonomos , tanpoco entenderemos 
lo que dlzen, y afsi fue neceífario 
ponerlos. 

3. Quando fe ponen muchos vo 
cabios 4 figriifican lo mefmo nom 
bres, o verbos ^ fean como Larca 
Pincha, Irpa, que todos tres fignifi 
can acequia , y defpues dize en el 
vocabulario. Hazer acequia, o ha 
zerla. Larcachatha. ¿ce. Efte &c 



quiere dezir que también pueden 
componerfe déla mifma inerte los 
otros dos fynonomos, y dezir Pin 
chachatha Irpachatha, que fignifi- 
can lo proprio q Larcachatha, ha- 
zer azequia, y efto fe haze por a- 
breuiar,y aísi fera menefter aduer 
tir efto quando vno va eftudiando 
el vocabulario , no folamente pa- 
ra componer con partículas los de 
mas verbos , fino para componer 
nombres 3 y aduerbios,y lo demás 
que alli fe enfeña: 

4« Muchas methaphoras ay en 
efta lengua pero cóuiene aduertir 
que aquel la hablara mejor , y con 
mas prouecho que fe acomodare 
al léguaje común y ordinario.v.g. 
Inti halfu , es mas ordinario que 
Inti phallufu : Inti halanti , es mas 
claro que no dezir Inti thalakh- 
ranti» Deftos modos methaphori- 
cos , y exquifitos baftara vfar de 
quando , en quando , para dar algu 
na fal,''y luftre ala oración* 

5. En la compoficion del voca 
bularlo no fe ha mirado mas que a 
las tres, o quatro letras primeras 
de cada vocablo ^ poniendo en pri 
mer lugar losque conuienen en a^ 
lias tres^ o quatro letras por ordé 
del a, b, c. Por que mirar ^ concer 
taran en mas,íuera cofa de mucho 
trabajo^y no neceífaria. 

ó. Si en los cafos ^ pide el nom 
bre,o verbo huuiere duda,pregú- 
tefe al indio alguna oració en dos 
o tres maneras ^ variado el nombre 
en los cafos é que podría ponerfe 

con aquel 



con aquel verbo, y defpues pre 
guntarle qual de aquellas ma- 
neras eftara mejor, y es la mas 
ordinaria, y feguir lo que el in 
dio dixere, aunque en efte voca 
bulario fe ha tenido cuydado 
de apuntarlo. 

Efte num. 3. al qual fe (igué las 
(liabas, que, khe, ee, ii, y otras 
íemcjantes, fígnifica que la ter- 
cera perfona del verbo fe acaba 
de aquella manera par2^ faber 
formar los tiempos que della 
dependen. 

8. Algunas vezes , acotando 
con la primera, o fegunda par- 
te del vocabulario fe hallara ^ 
dize vide ibi, o vna v. folamen- 
te, lo qual quiere dezir que alli 
fe hallara la conftrucion del ver 
bo, o alguna regla para hablar 
congruamente, o algún fynono 
mo, y cofas íemejantes. 

9. ídem, ordinariamente fe 
pone en los vocablos que los in 
dios han tomado déla lengua 
efpañola, y también quando la 
iignificadon es la mifma que fe 
pufo en el vocablo precedente 
o quando vn mifmo vocablo (Ir 
ue a dos cofas, a la que precede 
y a la miíma donde fe pone idé. 

I o. La *{" fe pone quando fe 
van diziendo otras cofas perte 
nedentes al mifmo vocablo. 

II. La 1 fe pone donde fe da 
alguna regla general pertenecié 
te a la gramática , o a la (igniñca 
cion general del nóbre,o verbo 



iz. Quado en el vocabulario 
fe hallare, Ro, Na, Tha, Mpi, 
entender que el verbo pide fu 
cafo c6 aquellas prepoficiones, 
y efto fe hizo breuitatis caufa. 
y quando dize Acufatiuo enten 
der que ha de fer (in prepodció. 

Modo de eíhidiar efta lengua. 

ANOTACIÓN. Iffl. 

LA principal cofa que ayuda 
para faber efta lengua es vn 
delfeo grade de falir có ella 
para procurar de veras la falúa 
don de los indios: porque (in ef 
te defpertador ceífara todo el 
cuydado que en efto deue auer. 

z. Defpues defto es necelfa- 
rio eíhidiar el arte breue al 
prindpio que vno comieda, pa 
ra faber declinar, y conjugar: 
defpues con eftos principios, y 
otros femejantes que en ella fe 
enfeñan, comen9ar a conftruyr 
algunas cofas de efta lengua , co 
mo fon las oradones , cathecif- 
mo,&:c: tomando los vocablos, 
y modos de hablar que fe va to 
pando, y comentar a hablar al 
go, aunque fea tartamudeando. 

3. Sabidos eftos prindpios, 
y cobrada alguna notida del 
modo de hablar defta lengua , es 
for^ofo iníiftir en 3. cofas prin- 
dpalméte ^ fon,eíhidiar c6 cuy 
dado el arte grade, conftruyr co 
fas algo mas dificultofas como 

B fon fer- 



fon fcrmoncs, exéplosj y otras 
cofas que ay en efta lengua y tra- 
duzidas , y compueftas con mu- 
cha propiedad de los mifmos 
indios: y por que todo efto no 
fe quede en la efpeculacion, es 
neceííario venir a la pradica 
fugetandofe al trabajo de la có 
pofícion. Sin eftas tres cofas té 
go por impofsible que vno ven 
ga a faber hablar algo en efta le 
gua que fea digno de oyr, ni que 
pueda entenderfe cp la claridad 
que cóuienCjy por que vno pue 
de engañarfe , prefumiendo que 
todo lo que dize va muy bien 
dicho , y declarado , es neceíía- 
rio acudir al maeftro , o a algu- 
no que fepa dar razón de efta le 
gua , y que corrija las faltas , que 
en la compoficion huuiere: Pe- 
ro para alcanzar facilidad en 
el hablar añado , que es neceíía- 
rio exercitarfe en predicar los 
fermones , o exemplos q fe fue- 
ren componiendo , defpues de a 
uerlos corregido con el maef- 
tro : porque íin enmendarlos , el 
que los quiíieííe predicar cobra 
ria facilidad en hablar mal to- 
da la vida , perfuadiendofe que 
habla muy bien : y hablando c6 
muchas impropriedades , y fole 
cifmos , o barbarifmos , íin He- 
nar el modo que efte lenguaje 
pide , poco fruto facara de fus 
fermones y dotrinas : íino es que 
eftas faltas fe fuplieííen con el 
mucho efpiritu , y particular có 



curio de Nueílro Señor: Pero 
íiempre es bien hagamos loque 
podemos de nueífara parte , aun- 
que fea a cofta de mucho traua 
jo, pues le ay en todas las cofas 
para alca^arlas , íi fon de mucha 
eftima. 

4. Porque vno no puede ha- 
llar íiempre el maeftro a la ma- 
no, quando le faltare fera necef 
fario acudir a los indios ladi- 
nos: Pero fera menefter tener 
mucho auifo en preguntarles, 
para que no refpondan vna cofa 
por otra , acomodandofe en las 
pregútas al modo mas claro pa 
ra ellos : y íi preguntados en pri- 
mera perfona no lo entendiere, 
pregúntenle por las demás, y af 
íi en los tiempos , y modos del 
verbo, y cafos del nombre rporq 
muchas vezes fe turban, por no 
entender a^ tiran nueftras pre- 
gimtas , y refponden difparates, 
y no ay duda íino ^ vnos indios 
fon mas aptos , y entédidos que 
otros : y es bic hazer prueua de 
muchos. 

5. Importara mucho ir ley en 
do poco a poco el vocobulario, 
y las fraíis para ehcar de ver que 
efta legua no es corta, y que tie 
ne muchos modos de hablar, no 
tando algunos íiempre , y toma 
do algún numero de vocablos, 
aunque no fea mas que vna do- 
zena cada dia , y principalméte, 
aprouechara facarlos de los fer 
mones , y exemplos que fuere le 

yendo. 



yendo , y conftruyendo : por que 
eflbs fon los que ex adiun¿tis 
fe entienden mejor , y aun fera 
prouechofo notar a parte en q 
occaíion podra feniirfe de el 
tal modo de hablar, vocablo , y 
fraíL 

6. Si la gramática déla legua 
efpañola fuera fácil de dar a en 
teder , puíiera algunas reglas pa 
ra los indios que quieren apro 
uecharfe de efte vocabulario : pe 
ro como fea coía difícil darla a 
entender fino es a gente que aya 
eftudiado , no puedo dezir otra 
cofa (ino que al indio fi fuere la 
diño, y entendido le fera de pro 
uecho tomar el verbo , yaticha- 
tha,con lo q correfponde a la lé 
gua efpañola , y faber la corref- 
pondencia déla vna lengua a la 
otra , y con cfto qui^a podra a- 
prouecharfe déla primera , y aú 
de ambas partes del vocabula- 



no- 



7. Para cnterarfe mas déla ^ 
priedad del vocablo , no feria 
tiempo perdido mirar , afsi en 
la primera , como en la fegunda 
parte del : para ver fi correfpon- 
den las íignifícaciones de los vo 
cabios : Por que el vocablo déla 
aymara , có que fe declara el de 
la lengua efpañola , eílara en la 
fegunda parte : y aquel con que 
fe declara el de la lengua Ayma 
ra, eftara en la primera parte 
de efte vocabulario. 



DE LOS VERBOS DE 

Ueuar, y de mouimiento. 

ANOTACIÓN. V. 

Los verbos de Ueuar y moui- 
miento , no folamente alcanzan 
nueua (ignificacion fobre la que 
tienen : fino muchas vezes la mu 
dan totalmente, fegun las partí- 
culas con que fe componen. Por 
efto me ha parecido ponerlos a- 
qui todos juntos , con vna breue 
declaración ^ porque muchas ve- 
zes nos auremos de remitir a e- 
llos por efcufar de trabajo, y en- 
fado : y fi alguno faltare fácil fe- 
ra añadirle , y comprehenderle 
en las reglas que para los otros 
fe dieren. 

DE LOS VERBOS DE 

Ueuar por orden del a. b. c 

í. L 

Aatha. Lleuár cofas largas. 

Anaquitha. Lleuar por delante 

muchas perfonas , o animales. 

Apatha. Lleuar generalmente. 

Afatha. Lleuar lo^a* 

Callatha. Lleuar como en litera 

o en pefo. 
Catatitha. Lleuar arraftrando. 
Cotutha. Es fynonomo de Ana- 
quitha. 
Ccachutha. Lleuar arraftrando. 
Chakhratha. Arraftrar. 

Ecatha. Lleuar ropa, &c. 
Hacchitha. Lleuar en el puño* 
Hahotha. Lleuar en la manta ce- 
ñida al cuello. 

B 2 Harpi- 



Harphitha. Licuar en la halda. 
Hiccatha. Vna beftia por delate 
Hifccatha* Déla mano,o de dief 

tro. &c. 
Hiftatha. Lleuar generalmente, 

raras vezes fe vfa. 
Huayutha. Lleuar algo colgado 

déla mano. 
Huantutha. Vide Callatha. 
Ichutha. Lleuar en bracos. 

Iratha. Lleuar cofas ligeras. 
Irpatha. Lleuar perfonas. 
Itutha. Cofas pefadas. 

Karatha. Lleuar brafas* 
Laccatha. Vn coftal de papas- 

&C. como abracado. 
Lakutha. Papas enla manta. 
Lampatha. En litera. 

Lancatha. Lleuar barro en las 

manoseo cofa afsi. 
Llaucchitha. Lleuar barro. 
Marcatha. Vna bragada* 
Mukhitha. En la halda de la ma- 
ta o capa. 
Nuccutha. Lleuar rodando. 
Phuquitha. Vn haz de algo a las 

efpaldas. 
Qhueuitha. Vna viga al hóbro. 
Sullatha. Lleuar arraftrando. 
Vncutha: En vn pañuelo algo. 
Yayutha. Tender yema hicho. 
Yihuatha. Mechones de hicho 

encendido. 
Yupatha. Lo mifmo. 

En fus proprios lugares fe fa- 
bra mejor la (ignificacion de to 
dos eftos verbos , y para ver las 
partículas con que fe compone, 
mirefe el verbo Apatha : donde 



también fe vera puefto en pra¿ti 

ca lo que apuntamos de la fynco 

pa enla gramática por caufa def 

tas partículas. 

DE LOS VERBOS DE 
mouimiento. §. I L 

Aatha. Ir muchos juntos, perfo- 
nas, o animales. 

Ayuitha. *Lo mifmo. 

Ccaufatha. Correr el agua, o ef- 
tenderfe mucho. 

Ccochutha. Ir muchos jimtos. 

Chhuccutatha. Correr muchos. 

Hamkanchatha. Ir a prieífa. 

Haífatha. Correr. 

Hauratha. Huyr las beftias. 

Hithitha. Andar arraftrando. 

Humppotha. Ir en grande nume 
ro , aunque no es vfado fíno fe 
copone con alguna partícula. 

Huífatha. Correr muchos. 

Hualakitha. Caminar con la íref 
ca déla tarde o mañana* 

Hualatha. Correr las beftias 

luinitha. Andar los niños. 

Maritha. Huyr. 

Matha. Ir. 

Miticatha. 3. qui. Huyr. 

Mullttitha. Andar la culebra. 

ñuquitha. Andar quedito. 

Phattitha. Huyr. 

Saratha. Andar. 

Vititha. Andar los uiños, o los 
paxaros. 

Bufquefe la íigniíicacion deftos 
verbos en fu lugar. 



Fin délas Anotaciones. 



CO- 



C o M I E N C, A 

LA PRIMERA PARTE DEL VOCABVLARIO 

donde en primer lugar fe ponen los vocablos déla lengua 

Efpañola para bufcar los que le corefponden 

en la Aymara. 

AL principio defte vocabulario me ha parecido muy cóuenien 
te poner efte auifo para los que no efta muy curiados en efcri 
uir bien, y corregidamente, y es que miren con algún cuydado la 
primera letra con que fe efcriue el vocablo que quiere bufcar : por 
que podría fer que bufcaíTen al que comienza por Ha : entre losque 
comienzan por A fin afpiracion, y al reues: o los que al principio 
tienen B, entre los que tiene V, y lo mifmo puede fuceder en otras 
letras : de donde refultaria no hallarfe el vocablo por no bufcarfe 
dóde efta en fu propría letra y lugar : el remedio de lo qual fera to 
mar vn poco de mas trabajo bufcandole en ambas letras. Temo 
también de que algunos por ventura fe ofiéndera viendo que aqui 
fe ponen algunos vocablos de cofas que no tienen los indios : pero 
por que muchas vezes fe ofirece occafion que es for^ofo tra¿tar de 
ellas: no fera tiempo perdido poner aqui los tales vocablos, y de- 
zir el modo como los indios podran entenderlos , y aunque los in 
dios fuelen fyncopar los verbos en primera y fegunda perfona, ef- 
pecialmcnte los que fe acaban en fatha, o fitha, quitándoles la a, o 
la i, precedente a la tha, o alguna de las otras vocales, pero aqui 
todos fe poman fin íyncopa para que fe acierten a conjugar. 



Ab 

A. vel o para llamar a Dios: o a 
los Sandos. A Dios, o Dios 
criador de todas las cofas : A 
Dios cuna maña cauquimana 
inoquerí: vel cuna mana ino^ 
ri Diosay. 

A Llamando a qualquiera per- 
fona por fu nombre proprio, 
o apelatiuo : A Pedro, Pedroy 
cha Pedro. 



Ab 

Abad : Móge nacana apupa • abad 
futini. 

Abadefa: Mójanacana thokhrifi 
ripa abadefa futini , y quando 
los indios eftuuieren entera- 
dos en la fignificacion de eftos 
vocablos, baftara dezir abad, 
y abadefa: y lo mifmo fe hará 
en otros femejantes:y ados, o 
tres vezes que los oygan por 
B 3 aquel 



2 Ab PRIMER 

aquel circunloquio entende- 
rán fácil mete lo que (igniñca 

Abarcar con los bracos. Marca- 
kharutha. 

Abarcar con la mano. Kapitha- 
picha. 

£1 que efta abarcado. Marcakha 
ruta , o kapithapita. 

£1 que abarca. Marcakharuri, 
vel Kapithapiri. 

Abahar cubriendo el plato con 
otro. Platona kumphikhata- 
tha .1. huhura harkattatha cea 
pittatha. 

Abahar cubriendo , o emboluic- 
do c6 algún paño. Pañona llau 
quipatha , pintuquipatha. 

Abarraganarfe, o amancebarfe. 
Sipaíichafitha. 

Abarraganado. Sipaíini, y dizefe 
afi del hombre como de la mu 
ger. 

Abarrajar, o arrojar como a la 
pared. Haccocatatha, Nuacata 
tha hancchakhcat . taatha. 

Abarrifco (in dexar nada, o fín 
quedar cofa , o perfona. £fto lo 
dizen los indios con la partí- 
cula Ra interpuefta a los ver- 
bos como. 

Abarrifco acotar. Haycharatha. 

Abarrifco morir. Hihuaratha. 

Aballado. Sappa cunani cauqui- 
ni. 

Abaftado Pueblo , o cafa. ídem. 

Abaftadamente dar. Sappahua 
churatha. 

A bafto dar. ídem. 

A bafto dar de comer. Sappa li- 



A P. D£L 



Ab 



huatha, o man kaatha. 

Abatirfe, o indinarfe. Alittatha 
vel arphattatha. 

Abatirfe, o agacharfe. Cumphu 
ttatha, kuñuttatha. 

Abatirfe defuiandofe del golpe. 
PuUquettatha. 

Abatirfe dexadofe humillar de 
otro. Alittaafitha, Arphttaafi 
tha. 

Abatirfe humillarfe a otro. Ali- 
ttarapitha, arphttarapitha. 

Abatirfe el aue al fuelo. Vra 
quero halanti. . 

Abatirfe parandofe, o poniendo 
fe en el fuelo. Ttacu. 

Abatirfe hafta al fuelo. Vra ^ro 
nuattatha. 

Abatir a vno quitándole la dig- 
nidad que tiene. £fto fe di 
ze ante poniendo al verbo el 
genitiuo de la perfona, y ela- 
cufatiuo de la dignidad é par- 
ticular. Pedrona mayconapa 
aparatha. 

Abatir baxar los ojos al fuelo. 
Vraque vUicatatha, vUcchu- 
quitha. 

Abatir inclinar hazia abaxo. 
Alittaatha, arpttaatha. En 
otras prouincias en lugar de 
la partícula, a ponen ya, yaíi 
dizen Alittayatha: lo qual 
. quede entendido para adelan 
te. 

Abatido andar, o viuir. Qucfa, 
vel huakhcha faranacatha, la 
tercera perfona fe acaba en 
que. 

Abati- 



Ab V O C A B. A 

Abatimiento, o el abatirfe. Aii- 
ttana, vel, alittaui. 

Abatimiento, o el abatir a otro 
Alittaaña, o alittaaui. 

Abaxaríe. vide Baxarfe que es 
mas proprio, y abatirfe vt fup 

Abaxo. Mancca, vel maccapata. 

Abaxo eftar. Manccancatha, vel 
mancca toquécatha. 

Abaxo ir. Manccaro matha. 

Abaxo de S. Pedro . S. Pedroman 
ccana, vel ro, l*tha fegun fuere 
el verbo de quietud, o moui- 
miento. 

De Dios abaxo . Diosakharu* 

Abaxo, o parte menos alta. Man 
ccatta, añadiendo fus prepoíi- 
ciones na, ro, thá. 

Lo baxo, o parte baxa de la pa- 
red. Pircana mancattapa, y aíi 
de otras cofas. 

Abeja. Pupa callu. 

Abejón. Ipa pupa 

Abegita q haze la miel por las 
paredes. Qhuea huahura. 

Abegita que haze la miel en el 
fuelo có fu panal. Laka huahu 
raa, efta tiene vna a de mas a 
la poftre. 

Abcriguar: Yatitha, Taripatha. 

Abcriguar como juez. Aro che- 
cachatha, taripatha, hifquitta 
tha. 

Abertura, o hendedura. Lakhra. 

Abertura de las vnas, como tie- 
nen las vacas, y otros anima- 
les. Lakhra 
bertura de la camifeta por dó 
de facan la cabera. Ccautata. 



Y M A R A. Ab 3 

Abertura para facar los bracos: 
Locufu. 

Abertura de la faya , o vrco de 
las mugeres por donde jimta- 
mente facan la cabera, y los 
bracos Pheqhue. 

Abertura de la tierra, grietas, o 
concauidades. Sakha fakha. 

Abeftruz macho: Suri vrco. 

Abeftniz hembra. Suri cacha. 

Abezar. Yatichatha: 

Abezar a andar como a los ni- 
ños Saririchatha, y de efta ma 
ñera fe tomara el participio 
en ri có la partícula chatha fe- 
gun fuere lo q fe enfeáa catiri- 
chatha, kochurichatha, manke 

richatha: abezar a catar, a comer 

Abil ingeniofo: Mufani, o mufa 
lia, o arichuymani. 

Abil para todas cofas. Chuyma- 
ni, o chuymakhtara. 

Abilidad. Chuymani cancana, o 
chuymani cancaui. 

Abilitar a vno para frber: Chuy- 
manichatha, o chuymachura- 
tha. 

Abilitar al ^ tiene prohiuicion 
por la ley: Licencianichatha , o 
licencia churata, y toman efte 
vocablo de los efpañoles. 

Abito, o veftido. líi. 

Abito de indio. H[aque ifi. 

Abito de Religiofo. Padre ifi: 

Abituarfe a hurtar. Luntata, vel 
luntatiri yatitha: 

Abituarfe a rezar: Dios háppati 
ri yatitha. 

Abito, coftübre de ayunar. Ayu- 

B 4 niri. 



4 Ab PRIMER 

nirii yatluiha, o ma, o pa, fcgun 

cuya fuere la coftumbre. 
Abituado al bien. Hifquiro yati 

ta. 
Abituar acoíhimbrar a otro al 

bien 5 o mal : Hifqui , vel yanca 

yatichatha. 
Ablandar el tiempo amanfando 

fe el frió. Thaa Uamppukhe , y 

ttacukhe. 
Ablandarfe el enojado. Ccanap- 

tatha. AkhaptathaiUamppup- 

tatha , Uamppunocatha. 
Ablädarfe lo hinchado. Llaccap 

tathaivfafe con tranficion. 
Ablandarfe la tierra Uouiendo. 

Haífapti) haííacaquikhelapha 

ptatha , mori ptatha. 
Abaldarfe calentando • Hokhfap 

tatha. 
Ablandarfe remojando. ChuUu- 

tha. 
Ablandarfe la condición. Chuy- 

ma akhapti , akahuanoque. 
Ablandar calentando. Hokhfap- 

taatha interponiendo la parti 

cula a a los verbos 4 ílgnifíca 

ablandarfe , con la qual de neu 

tros fe hazen a¿kiuos. 
Ablandar como amafando : Lliu 

katha, kapiquipatha. 
Ablandar reboluiendo. Hirutha 

cayuitha , hay ttutha. 
Ablandar pifando* Taquiquipa- 

tha. 
Ablandar la tierra el agua que 

Uueue . Hallu vraque haccuti. 
Aboca de noche. Thaml thami, 

vel ahano farphu, o quititafa- 



A P. DEL Ab 

pacha. 

A boca llena dezir. Ccana arufi- 
tha» vel aruíiüa cama arufítha. 

Abofetear. Ttakhllirpaatha, vel 
Pucarpaatha. 

Abofetear mucho. Ttakhllihua- 
aíitha , Pucahuaafitha. 

Abogar informando. Atamara- 
pitha , aruíirapitha. 

Abogado. Atamraapiri, o aroíi- 
rapiri. 

Abollar. Phaphantatha. Liminta 
tha. 

AboUarfe * Phaphataíitha, limin- 
taíitha Phapharant* tatha limi 
rant. tatha : y es menefter efcre 
uir aquellas dos t, vn poco a- 
partadas. vide plura lit. Tto. 
num.zz. 

Abollado. Phaphantata, liminta 
ta. 

Abolladura grande. Haccha pha 
pantata. 

Abolladura pequeña. Hiska pha- 
phantata. 

Abolorio • Achachinaca Apachi 

naca. 

Abominar. Hakhotataha. 

Abominado* Hakhotata, vel hak 
hotaui' 

Abominable. Hakhotaña. 

Abominable peccado. Huati 
famcahocha. Taparaco, vel a 
titapla hocha, huaracuíiña ho 
cha , hani arofiña hocha. 

Abominabilifsimo. Hakhotaña- 
na,hakho tañapa. 

Abominación. Hakhotaña, hak- 
hotaui. 

Abomi- 



Ab 



V O C A B. A 



Abominarfe. Hakhotaíitha. 

Abonarfe. Sumiriharo aniíitha. 

vidc fu. n. 1 7. donde efta el vfo. 
Abono. Sumiriro aruíiña* 
Aborrecer: Vñitha , cchekhnitha 

ttiñichafitha. 
Aborrccerfe largo tiempo. Vñi 

mucufitha. 
Aborrecer largo tíempo. Vñimu 

cutha. 
Aborrecido. Vñita, vñima, 

ttiñima. 
Abortar. Sullutha » fuUucatha , v 

íuchaíitha. 
Aborto. SuUu. 

Abortiuo. Sullu. 

Abra^. Ccomathapitha, ichu- 

thapitha, pifchutapliitha. 
Abra^íe vno a otro. Ccoma 

thapiíitha , phifcutapiíitha , i- 

chutapiíitha. 
Abracado con algo. Ichuttaíita. 
Abracar los trauajos. Ttaqueíi- 

ñanaca mokhfattafitha » ama- 

huatha. 
Abra^das juntar. Marcatha- 

pitha. 
Abrafarfe. Naccatha. 3. quhi 
Abrafaríe íintiédo mucho calor 
Phuti ccatighito , ccatiquipito. 
Abrafarfe con deífeos deshonef- 

tos. Konchiptatha, Hanchiha 

Konchiptito. 
Abrafar el fíiego. Naccatha. 
Abrafar poniendo fuego. Nacca 

atha, nina ircatatha. 
Abrafar la calentura , o el Sol. 

Phuti ccatiquipito de atha lu 

pi ccatighito. 



Y M A R A. Ab 5 

Abrafar hafta boluer en ceniza* 
Pafaraatha. vide Na ni &. feq* 
& verbo quemar. 

Abrafar el hielo. Laphachaatha, 

Abrafarlo todo. Naccarpaatha, 
Pafarpaa(tha , laparpaapatha , 
Accatha.hapuchatha. vide can 
n. z. la 15. 

Abrafar de pafo. Naccahuakha- 
tha. 

Abreuar ganado. Vmaatha. 

Abreuadero. Vmaña , vmani. 

Acortar el fermon: o razonamie 

to. Scrmo vel aro pitturatha, 

aro allcaatha hamkaqui fer- 

motha: fu contrario , haya fer 

motha. 

Abreuiar qual quiera cofa : Ham 
kaqui tucuatha, luratha. 

Abrigar arropando. Ificatatha, 
cchuynocatha , Uaunocatha* 

Abrigarfe. líicataíitha, Uaimo ca 
íitha , cchuynocaíltha. 

Abrigado lugar cafa, o tierra* 
Huyu, hokhfa, Uappu vraque 
vta , marca. &c. ' 

Abrigarfe el eftomago poniédo- 
fe, o ciñiédofe algo. Laaskoña 
ttafítha , Huakaruntaíitha. vid. 
lla,n. I .Ttin. 14. 

Abrigado eftar en lugar templa- 
do* Hohkfancaquitha. 

Abrigo. Hokhfa, Humppi, huyu. 

Abril mes. Hupa Uamayu* 

Abrir la puerta. Hiíltaratha. 

Abrir quitando piedras. Atira- 
tha. 

Abrir lo cerrado apiedra y lodo 
Lekeratha. 

B 5 Abri- 



Ab 



PRIMERA 



Abrir con llaue. Llaulratha. 

Abrir quitado el tapador. Cca- 
piratha. 

Abrir la cabera. Ppiajatha. 

Abrir defatapando. Lluparatha 

Abrir defemboiuiendo la tien- 
da, y cofas afsi. Yampatatatha 
allitatatha. 

Abrir los oydos. Lluparatha. 

Abrir los ojos. VUitatatha. 

Abrir la boca. Anfatatatha. 

Abrir animales. Ccaritha. 

Abrir poftema. ttiuca hüujatha* 

Abrir la vena. Sircatha. 

Abrir cimiéto. Thakhíihattitha 

Abrir defcubrir su intento. Chu 
y ma ccanachatha. 

Abrir el dia nublado. Laccam- 
pu karakhti villikhti ccanakh 
ti y apakhti , prim. en atha. 

Abrir las piernas. Capatatatha. 

Abrir la pared. Horcojatha. 

Abrir el entendimiento a otro 

dadole fefo. Chuyma hiftaratha 

Abrir para otro , dizefe fegun 
las cofas q fe abré por los fu- 
fo dichos verbos interponié- 
doles rapi , aunque algunas 
vezes no la ponen , como Po- 
co Uauirarapita , o Uauirita 
fola mente. 

Abrirfe de fuyo alguna cofa de 
las fobre dichas: Efto fe dirá 
con los verbos fobre dichos 
interponiéndoles la particu- 
la íi , como la botija fe deftapo 
Botija Iluparafí. 

Abrir el dia amaneciendo. Vra 
que villikh villirti , hifcakh 



P. DEL Ab 

hifcarti , ccantati. 
Abrirfe el dia nublado. Vide íu 

pra. 
Abrirfe el entendimiento co- 
brado fefo. Chuyma hiftaraíi* 
Abrirfe la tierra. Vraque anfa- 

tati. 
Abrirfe la pared. Pirca anfatati 

cchaakhti, lakhrapti, kankakh 

ti, ppiakhti, ppiano¿ti &c: 
Abrirfe la flor* Anfatati tticata 

ti, vUatati, phancatati. 
Abrirfe apartandofe los que ef 

ta muy apiñufcados. Laquikh 

tatha hithi tatatha* 
Abrirfe las carnes , o tierra. Kan 

kapti* 
Abrirfe el roftro , o las papas de 

frió, o coziendo. Phillmi, pak 

hurti , ahano phillmirata , pa- 

khurtata. Roftro abierto afi 

vide qhue. 
Abrirfe el cielo defcombrando 

fe las nubes. Vide abrir el dia 

nublado. 
Abrirfe la poftema vi. Rcuctar 
Abrirfe los pies haziendo grie 

tas. Kankallitha, cayu kanka- 

Uito. 
Abierto de par en par : Anfatata 

ta pachaquihua ponco. 
Abiertamente , o clara mente* 

Ccanaqui. 
Abrir rafgando. . Vicajatha. 
Abrojos. Cchapi cchapi. 

Abroquelarfe' Queraittaíitha. 
Abfoluer. Vide perdonar. 

Abforto embelefado , Ccaccata 

ccacar- 



Ab 



V O C A B V; A 



ccaccartata. 

Abftcncrfe, no comer carne en 
dias prohibidos. Saíitha. 

Abítinencia afsi: Salina. 

Abftencrfe del vfo del matrimo 
nio, o fornicación. Qhniñi 
apatha. 

Abftencrfe de hurtar el que te- 
nia coftumbre: Lútataña hua- 
nitha, y aíi de otros vicios. 

Abftinencia de hurtar, emborra 
charfe , &c Luntataña , macha 
ña huaniña. 

Abuelo. Achachi. 

Abuela. Apachi. 

Abuelo de padre. Qiacha acha- 
chi. (chi. 

Abuelo de madre. Marmi acha- 

Abuela de padre, o madre. Cha- 
cha apachi, marmi apachi. 

Abundar en riquezas: Cuna ma 
nani cauquimananitha. 

Abimdante tierra de comida. 
Makani marca, vel vraque. 

Abundante de carneros. Ancha 
caurani, y aíi de otras cofas. 

Abundancia de comida. Manka 
niña. 

Abundancia de carneros : Caura 
niña, y aíi fe aplicara efte mo- 
do a otras cofas dizen tam- 
bién. 

Abundancia auer de plata comi 
da &c Collque pachpaquihua 
manka pachpaquihua. 

A mayor abundancia dar, o to- 
mar :Marcampi, inanópi chu- 
ratha , vel catufitha. 

Abundante mente, dar o tomar 



Y M A R A. Ab 7 

Hilesquipaqul , vel allokha 
churacha. 

Abundantemente fatisfacer pa- 
gado : Vea cama phucatha , pa 
caratha ahufutha. 

Abimdancia hauer : Cochunadi 
primera, atha: los verbos de 
llenar compueftos con naóta 
ílgnifícan hauer abundada de 
aquello con que el tal uerbo 
fe junta :v.g. 

Abundancia auer de comida: 

Manka apanadaquihua , allinac 
taquihua. 

Abundada auer de leña : Lahua 
Marcanadaquihua. 

Aburrir , o eftrañar: Hiuuratha. 

Abulion tener a cerca de los fue 
ños : Samca haccutha: 

Abuíion por el zumbido de los 
oydos : Hinchuna cchufurata, 
yanca aro ifapaha íiritha : 

Abufion por el efcocimicto de 
los ojos : Nayrana haíita hacha 
ha íiritha y aíi fe dirá de otras 
aduirtiendo que aquellos par 
tidpios fiempre fe concierta 
con la perfona, y no con los o 
y dos , ojos &c. 

Acá a efte lugar. Acaro. 

Acá arriua. • Acá alaaro. 

Acá dentro. Acá menqhucro. 

Acá hazia a mi. Na toquero , y 
vfan de eftos modos feñalan- 
do con la mano , y íi no feñala 
no ponen acá. 

Acabar. Tucutha , aun que mas 
ordinario es tucuatha, vel tu- 
cuychatha : Miracatha, Puta 

tha, ve 



8 Acá PRIME 

tha ) vel Puchukatha. 

Acabar dizen lo también con al 
gunas partículas compueftas 
con los verbos. Mankufutha, 
Acabar de comerlo todo. Sa- 
tatatha acabar de fembrar to- 
da la femilla » o toda la chacea 
ra. Sataquipatha. Acabar pref- 
to de fembrar. 

Acabar la mita. Arca miracatha 

Acabar la obra, o labor. Haccufu 
tha. 

Acabar de tomar de memoria. 
Haquinthata. 

Acabar de poner fus gueuos la 
gallina. Picutatha , fafítha. 

Acabar afolando. Laccayatha. 

Acabar caíi, o faltar poco para a 
cabar la obra , o camino. Nia 
chatha , ñañachata. 

Acabar la pared. PauUatha. 

Acabarfe general mente. Tucu- 
fitha. 

Acabarfe la paciécia. Amu chuy 
ma mutuíiña tucuíii. 

Acabarfe los hombres , y otras 
cofas. CoUukhatha^lakakha- 
thaachuñikhata) ttacldiatha, tu 
cukhatha. 3. khe 

Acabarfe las fuerzas, Cchama 
hifpOjtucu, hifpofu, tucufu vel 
cchama huccaui. con traníic. 

Acabarfe la enfermedad , el eno- 
jo las riquezas. Malartatha. 

Acabarfe de inchir. Phucufutha 
hullpufutha 5 hullchufutha. 

Acabarfe la vida. Vru tucuíi. 

Acabarfe el matalotage. Coco 
tucufi. 



RA P- DEL Acá 

Acabarfe, difminuirfe la vifla. 

Na yra farphu,farphukhe, y có 

tranficion farphukheto. 
Acabarfe no auer mas. Hueca- 

quitha. 
Acabarfe el pla^o. Arokha (lui, 

vruro puri. 
Acabarfe el linage en mi. Ttaq- 

queri hatha , vel colluri hatha 

cancatha. 
Acabar algo en vn dia. Vruja- 

atha. 
Acabada obra, o cofa perfe¿la. 

Hifqui cama luratahua. 
Acabada eftar la obra. Tucuata- 

hua. 
Acabo de mucho tiempo. Haya 

pachathá. 
Acabo de poco tiempo. Huka ha 

ya pachathá. 
A cabo de tanto tiempo no aca- 
ba de venir. Huccha pachathá ha 

ni hutiti? 
Acaba ya. Hamka chaquima. 
Acabar fentenciando el pleyto. 

Haquikhatha, Phattkhatha. 
A cada vno dar, Saparo, vel fapa 
faparo, vel fapacataro churatha 

y puede también entrar con o 

otros verbos. 
A cada pafo tropezar. Chillque 

cunana, chillcutancunana lac 

ttatha. 
A cada palabra errar. Aroncuna 

na pantatha , como el que va 

leyendo, o hablando. Arofin- 

cunana pantatha , errar cada 

vez que vno habla' 
A cada vno dar vn real dos, tres 

quatro 



Ac 



V O C A B V: 



quatro : &c. Saparo maya , pa- 
ya , qiiimfa , pufí , reala cata 
churatha* 

Acallar el niño meíiendo la cu. 
na : Huahua hicutatha. 

Acallarle dándole el pecho, ñu- 
ñu ttatha. 

Acallar al enojado. Llamppuno 
caacha. 

Acallar engañando con buenas 
palabras-Llullaquipatha. 

Acción. Luraña , vel luraui. 

Acardenalar : vide Cardenal. 

Acariciar trayédo la mano por 
el roftro , o cerro. Sularatha, 
phiícuratha. 

Acariciar c6 palabras. Mokhfa 
arorapitha. 

Acariciar rogando. Achicatha. 

Acariciar regalando. Cho^cha- 
tha , kaachata , munahachata. 

Acariciar acallando el niño. A 
nataatha. 

Acariciar hoípedando. Corpa- 
chatha. 

Acariciador : Tomarfe ha para 
efto el participio de los fufo 
dichos verbos , fegun el modo 
de acariciaiL, como Acaricia- 
dor regalando : Munahachiri , 
que es participio ac^iuo. 

Acarrear , Efte verbo comprehé 
de muchos modos de traer, 
donde fe podran ver en el ver 
bo traer. 

Acarrear bienes , o males. Hif- 
quinaca , vel yancanaca apani 
tha , vel puraatha , o puraara- 
pitha,vel puraani rapitha* 



A Y M A R A. Ac 9 

Acarrear males. Yancaro haccó 
tatha« 

Acarrear mieíTes a la trox: Se- 

khero , vel Piuraro ccumutha. 

A cafo hazer. Hani luraha faísi- 
na tapatha, vel ilatha hama, 
vel hani amotataqui luratha. 

A cafo ir : Thapathama matha, y 
afsi fe dirá con otros verbos. 

A cafo fin aduertir : Hani ha mu 
ttatataqui, con h, al principio 

A cafo preguntando : Ti Pedro 
vllightati ? A cafo has vifto a 
Pedro ? . 

A cafo , o por ventura morirá. 
Inakha hihuachini : efte aduer 
bio de ordinario quiere el 
verbo cópuefto co la partícu- 
la chi. 

A cargas. Ccumu ccumu, fayna 

fayna fegun el modo de Ucuar. 

Acatar : mas propriamente dezi 
mos refpe¿kar. Hakhfaratha 
yupaychatha. 

Acatamiento respe¿ko : Hakhfa 
raña : yupaychaña. 

Acatamiéto , o presécia : Nayra- 
racata. Eftar en el acatamiéto 
Nayracatácatha : vi. na : n. 8 . do 
de fe halla el vfo defta dicion. 

Acción. Luraña, vel liu'aui. 

Achacar a alguno la muerte. Hi 
huauitha tumpatha. 

Achacar el hurto. Luntatauitha 
tumpatha : y afsi fe dirá délas 
demás cofas. 

Achacar de qualquiera fuerte 
la culpa : Hocha haccutatha. 

Achacar (in razón: Inatha ho- 
cha ma- 



lO 



Acá 



PRIMERA P- DEL 



Acá 



cha maccataatha,!. hani aron 
fa arochatha. 

Achacar con razó : Checathaqui 
tumpatha. 

Achaque indifpoíicion del cuer 
po : Hiska.vel kata víTu. 

Achapue tener: Kata víTunaca- 
tha. (na. 

Achacofo : VíTunca Ha, víTucama 

Achaque v. g. con achaque » o en 
fon de algo : Siri hama. Con a- 
chaqué de ir a bufcar a fu hijo 
fe aufento : Yocpa tacaniha íiri 
hama halfukhe, y afsi puede a 
plicarfe a otras cofas. 

Achaque fer, o occafsion de algo 
Pacutaquikhatha : lupiro mif- 
tuuiha pancutaquikheto : el a 
uer falido al fol me ha (ido a- 
chaqué de muerte: Sin achaq: 
cchoquetpiniqui» 

Achaques poner que va a la cha- 
cara, Yapiu-o maña hapi fatha 

Achaque poner que efta enfermo 
Vfutohua fatha : y de efta ma- 
nera fe aplicara a otras cofas: 

Achicar el agua : Vma quechufu- 
tha 5 huayufutha , miftuyatha" 

Achicar otras cofas : Vide Acor- 
tar: 

Aclararfe el tiempo , o el dia: La 
ccampu ccanapti.de atha. 

Aclararfe el agua : Vma chocopti 
cchuanoque , de catha , y dizefe 
de todo Ucor. 

Aclararfe el cielo : Laccampu ka 
rakhti,llikhuti,de atha el pri- 
mero. 

Aclararfe la chicha, o vino: Con 



chopa vt.tti,de atha. 

Aclararfe la verdad : Checa aro 
ccanahuakhe , de atha , vel che- 
cachafí , vUaíi. 

Aclarar dexar de Uouer : Phakhíi 
Phakhfari , phakhfuti , de atha. 
Por poco tiempo : Hallu aparl 

Aclarar fer ya de dia. Vrukhe. 

Aclarar, amanecer: Ccatati,vra- 
que villikh villirti, hifcakh, 
hifcarti. 

Aclarar adiuo : Efto fe haze con 
los mifmos verbos que íignifi 
can aclararfe añadiendo vna a 
antes de tha, o fegun la orden 
de las particulas pidiere, co- 
como diximos en la 3. p. de la 
gramática, cap. 3. $. 2. 

Aclarar el agua: Cchuaraatha, y 
afí fe hará en los de mas. 

Acocear el cauallo, o qualquiera 
otro animal bruto. Mattaque- 
tha,taquittatha. 

Acocear el hombre. Taquitta- 
tha, taquirpaatha, koUtatha, 
thallmatha. 

A coces : Mattaquefsina, taquit- 
tafsina, fegun el animal que a- 
cocea. 

Acocear mucho. Matta^huaaíi- 
tha , Koltahuaafitha,taquihna 
aíith a, thallmihuaaíitha, en lu- 
gar de la partícula huaaíi pue- 
de ponerfe , mucu , taqui mucu 
tha. &c. 

Acocear alque efta echado. Ta- 
quikhatatha, mattaquekhata- 
tha. 

Acoceado. Taquittata , matta- 

queta. 



Ac 



VOCAB. AYMARA. 



Ac 



II 



queta , vel taquittaui. 

El qne acocea. Taquittiri. 

El lugar donde acoceo , como 
la calle , o el campo , &c : Tta- 
quittaui. 

El lugar, o parte laftimada con 
las cofas, también Taquitta- 
ui , y lo mifmo fe hará con to- 
dos los demás verbos. 

Acoger hofpedando. Corpacha 
tha , vel vtaro hauifatha. 

Acogerfe huyendo. Phattitha,l. 
Maritha, mitticatha. 

Acogerfe amparandofe. Phatti 
ranatha , Imlaranatha , &c. 

Acogerfe guareciendofe en al- 
guna parte. Phatticatatha , 
maricatatha , haífacatatha , 
Phatticataui'la guarida. 

Acogerfe los amancebados de* 
xando fupueblo , o habitació 
ordinaria. Irpfufitha. 

Acogerfe a diuerfas partes qua 
do fon muchos los que huyen 
Phattigratha,marigratha. 

Acogerfe defapareciendofe. 
Halfutha chhaccatha. 3. que. 

Acogerfe muchos jmitos. Aafu- 
tha- 

Acogerfe todos dexando el lu- 
gar folo. Koma pacha halfu- 
tha. 

El que fe acoge. Phattiri , &c. 

El lugar a donde fe acoge. ídem . 

Acometer para reñir : Halacata 
tha y aynicatatka , callatha , vel 
callacatatha. 

Acometer de ambas partes la 
pelea, o riña. Tincuthaptatha 



haltahaptatha. 

Acometer para peccar. Calla- 
tha. (tha 

Acompañar. Arcatha, arcanaca- 

Acompañar llorando al que fa- 
le de cafa , o pueblo. Hachar- 
paatha, y íi fon muchos hupir 
paatha. 

Acompañar faliendo al camino 
poco , o mucho trecho. Ha- 
quirpaatha. 

Acompañar boluiendo defpues 
que falieron al encuentro. Ha 
quiftacauithá hutkhatha, chu 
cunikhatha. 

Acompañar a vno. Irpatha, vel 
chicaqui faratha. 

Acompañar al fanc^ifsimo Sa- 
cramento , o a algún grande, 
o al difunto. Aliíitha, arcatha 
3. qui. 

Acompañar los criados a fus a 
mos. ídem . arcatha , alifítha. 

Acompañarfe vno a otro. Irpafi 
tha, irpanacaíitha. 

Acompañar yendo delante. Nay 
ra, vel nayracatapa faratha. 

Acompañar eftando con el en- 
fermo. VíTuatha , víTuafitha. 

Acompañarfe con buenos , o có 
ruynes. Yancanacampi,hifcca 
nacaíitha,faranacatha. 3. que. 

Acompañamiento. Arcana , o fe 
gun fíiere el modo de acompa 
ñar tomando los iníinitiuos 
del verbo , o los participios 
en vi , o ta. 

Acompañados que fíempre van 
juntos : Huayñuni irpanl irpa 

nacaíiri 



12 



Ac 



PRIMERA P. DEL 



Ac 



nacaílri , vel irpanacaíita. 
Acópañar dos cofas de vn mif- 

mo tamaño , o figura. Chictta 

tha : como acompaña efta ima 

gen con otra femejante. Acá 

imagen maya vcajampi chic 

ttama. 
Acópañado del juez en los pley 

tos. Apuna haquighiri ma 

íipa. 
Aconfejar. Eukhatha. 3. khe , yati 

chatha , amajafaatha. 
Aconfejarfe con alguno. Haqm 

pi amajafaafitha , hamutaaíi- 

tha. 
Aconfejar mal , o bien : Aro chu 

ratha , mas ordinario es en 

mal. 
Aconfejarfe vno a otro. Eukha 

aíitha , amajafaaíiha. 
Aconfejar demaíiado, o de cof- 

tumbre. Viftaya eukhacama- 

natha. 
Aconfejarfe dexandofe dezir lo 

que le conuiene. Eukhaaíitha. 
Aconfejar a la defpedida, o de 

pafo. Eukhahuatha. 
El que aconfeja : Eukheri amaja 

íiyri , aro churiri : dizen fama 

quipiri,en mala parte. 
Aconfejar acertadaméte. Chuy 

maro puriri , vel hunuttiri eu 

khatha. 
Acontecer. Cancatha. 

Aconteció efto en Roma. Ro- 
ma marcana acayaanhua, vel 

cancana. 
Acótecerme efto , o lo otro. Acá 

hamathaavel cancatha. 



Acontecerle : Acá hamahua , vel 
canqui , mas claro fe dirá con 
tando en particular lo acon- 
tecido. 

Acontecimiento : Dirafe decen- 
diendo a lo particular , como 
Chikhiro puriui , luntataíiui, 
&c. la defgracia , el hiu-to que 
le íucedio. 

Acordarfe , Amajaíitha , amota- 
tha*, pide acufatiuo déla cofa 
que en latín , o efpañol fe po- 
ne en genitiuo. 

Acuérdate de tu padre : Auqui- 
ma amajaíima. 

Acordarfe íiempre , o continua- 
mente. Viñaya chuymattatha 
vel chuymana apanacaíitha. 

Acordarfe délo que ama , o abo. 
rece, o que da pena, o conten- 
to. Chuyma churaíitha. 
con ro, 

Acordarfe délo oluidado: Ama 
jaíiskhatha, amutaskhatha* 

Acuerdafte de mas peccados? 
Hochanacama , vccaquiti a- 
majafta. 

Acordar algo a otro : Amajafaa 
tha amutaatha. 

Acordar a otro algo por amor 
de alguno. Amajafaarapitha. 

Acordar, tomar acuerdo coful- 
tando. Amajafaaíitka. aruftaíl 
tha : arus nocatha. 

Acordar determinando lo que 
deue hazerfe : Aro huaquictaa 
íitha, huacaaíltha, huaquikha- 
afitha, efto es entre muchos. 

Acuerdo , o confejo délos Oydo 

res, y 



Ac . VOCAB. A 

res , y otros que gouieman : 
Aro huaquikhaafiui, huaqui- 
ttaafiui : efto es lo determina- 
do dcllos« 

Acuerdo, determinado: refolu- 
cion de hazcr algo: Luraha 
faui, vel, maha faui, (i es ir, y 
aísi de otras coías. 

Acordadamente. Amajaíi faqui 
amutafiíaquL 

Acordar , o templar las vozes de 
los inftrumentos. Hifqui aro 
ñataqui, huaquittaatha , tem- . 
platha. 

Acordar las bozes délos canto- 
res concertándolas. Catorana 
cana cuñcapa huaquitcaatha. 

Acortar cortando. Cochucatha 
Uakhllacatha : Efto fe dirá tan 
bien con los verbos que íigni 
fican cortar , interponiéndo- 
les la partícula, ca, o ra, vide 
cortar. 

Acortar el eftríuo. Hithufuatha 
hifcacatatha.) (.hifcacatha. 

Acortar como quiera: Hifka 
chatha* 

Acortar la medida. Hithithapa- 
atha. 

Acortar la platica. Aro phittu- 
ratha: aro allcaatha. 

Acortar los paflbs a -vno eftor- 
uandole la ida. Colluatha. 

Acortarfe la vida de los hóbres: 
Haquenacana hacañapa, vel, v 
rupa piíikhe, katakhe, hithin 
ti: todos vienen de atha. 
Acortarfe la vifta : Nayr j far- 
phukhe , vel , farpukheto : ver 



YMARA. Ac 13 

poco : Thamin hama, vlljatha. 

3. ghL 
Acortada cofa : Hithintaata, vel 

hiskachata. 
Acoífar períiguiendo. Aliíitha, 

alifnacatha: aliíirpaatha. 
Acoífar afligiendo. Huatuncaa- 

tha. 
Acoífar con ruegos. Achicatha, 

latta ciunputha. 
Acoífar dando priefa : Hamka- 

chaatha, phararaatha. 
Acoífar quando muchos da prie 

fa« Humpoquetha. 
Acoífar llenando de vencida. A 

thirppaatha. 
Acoífar la ca^a , yendo en fu al- 
cance. Haquikhatatha. 
Acoífar el fueño. Iqui puri puri 

to, puri purikhatito, amka- 

thá amkathá iquihachito , vel 

iquiqui chahuatha. 
Acofar los malos penfamiétos: 

Yanca amajaíiñanaca matta 

mattito , aliíhaqueto , huatun 

quiyto. 
Acoftarfe en la cama, o en el fue 

lo: Iquinocatha. 
Acoftarfe echandofe encima de 

algo : Iquikhatatha , Uaullikha 

tatha : Efto es como quando v 

no fe echa de barriga fobre la 

ventana: &c. 
Acoftarfe tendiendofe. Iquita- 

tatha. 
Acoftarfe tendiendofe de barri 

ga. Llaullitatatha. 
Acoftarfe la pared inclinandofe 

a vn lado : Pirca maa toque- 

C ro api 



ï4 Áco PRIME 

ro api, kumuti, parcopti, ali- 
tti. 

Acoftarfe reclinandofe , o arri- 
mädofe a algo. Alicatadla, ar 
phacatatha, kemicatatha. 

Acoftarfe , o fer del bando de al 
guno : Maynirohuaquitha, faa 
ttatha. 

Acoftarfe a entrambos bandos. 
Puraparo huaquitha : faatha. 

A cofta mia, tuya, fuya, nucftra, 
&c.G)ftahathá : vel, coUqueha 
thá , añadiéndole los demás 
pronombres. 

Acoftumbrarfe a hurtar: Lunta 
ta, vel, luntatiri yatitha. 

Acoftumbrarfe a emborrachar 
Machiri yatitha. 

Acoftumbrarfe a poco comer. 
JCataqui mankeri yatitha, y a 
fsi fe dirá de todas las demás 
cofas, vfando de los partici- 
pios a¿kiuos en ri. 

Acoftumbrado a hurtar, a inju- 
riar, a dar limofna, &c. Lunta 
ta, vel, lútatiri, toqqueri, hua 
khcharo ccuyri yatita : vfan- 
do de ambos participios en ri 
y en ta. 

Dizefe también con camana, y 
con la primera perfona del 
verbo quitándole tha, como. 

Acoftumbrado a rezar, a peccar 
&c: Dios hamppati camana, 
hochachaíi camana, &c. 

Acouardarfe. Hallkaíitha, vel, 
Uakhllafitha , Uakhllathapta- 
tha, qhueytatha. 

Acouardar a otro. Llakhllata- 



RA P- DEL Ácr 

atha, qhueytaatha. 

Acrecentarfe en numero las co 
fas, Miratha, ayuitatatha* 

Acrecentarfe las fuerzas: Ccha- 
ma phateque: de catha* 

Acrecentarfe los traüajos: Qui- 
chufíña, vel, ttaqqueíiña pu- 
rikhat.ti , Phatekhat.ti , de 
atha. 

Acrecentarfe las deudas : Manu 
apkhat. ti. 

Acrecentarfe la enfermedad. A- 
pakhat. ti : phatekhat. ti , y afsi 
puede dezirfe de la hazienda 
honra, y de otras cofas feme- 
jantes. 

Acrecentar la hezienda. Mira 
atha, allokhaptaatha. 

Acrecentar los méritos. Hifqui 
cancañaro, vel, hifqui luraña- 
ro apac. khatatha. 

Acrecentar el dolor. Quichuac- 
khaatha, vel, quichima apac- 
khataatha, phatekhataatha. 

Acrecétar la enfermedad: Apac- 
khataatha , phatekhataatha. 

Ado heroyco: Collana, vel, hua 
racuíiña luraña, o luraui. 

Ado feo. Hakhomalla luraña. 

Ado deshonefto. Kañu luraña. 

Adualméte: Efto fe dize con la 
partícula ca, vel, caqui, vel fea 
interpuefta a los verbos, v. g. 

A¿hialmente comer. Mankaca- 
tha, mankcaquitha, mankafca 
tha, y es de aduertir que la 
partícula fea, en plural don- 
dq ay pifca, parte fe pone an- 
tes del pifca, y parte defpues, 

dizien 



Ac VOCABV. A 

diziendo : Mankaíipifcacata- 
na. 

Acuchillar con efpada , o cuchi- 
llo. CcarinCatha* 

Acuchillar dando de eftocadas. 
Hiinuntatha. 

Acuchiliarfe. Efpaniíitha: cor- 
rompiendo el vocablo cafte- 
Uano. 

Acuchillar dando de efpaldara- 
^os: Efparana nuatha, fin he- 
rir. 

Acuchillar, o dar fin abrir la car 
ne caufando hinchazón, o do 
lor Iblamente. Chhokhricha- 
tha. 

Acudiciarfe. Qiuymaro puritta 
afitha, nancafpana fatha, vel, 
chuyma churafitha , chuyma 
apaaficha. 

Acudir acá, llegandofe muchas 
vezes. Huta hutatha. 

Acudir alia. Maa matha, vllin- 
tatha , maccatatha , fara fara- 
tha. 

Acudir de mala gana a fus obli- 
gaciones, o dexar de acudir 
del todo. Chaccuna chaccupa, 
faranacatha: 3. que. 

Acudir de buena gana a fus obli 
gaciones , y obras comimes : 
Yanafitha, el que acude : Yana- 
firi. 

Acudir a la neceísidad agena. 
Ccuyatha, mayhuatha : hifqui 
chatha, amajafirapitha. 

Acudido afsi, foccorrido. Ccuy- 

ri, mayuirL 
Acudir al penfamiento, o venir 



YMARA- Ac 15 

chuymaro mattatha. Miétras 
oygo miíTa me acuden al pen 
famiento cofas impertinétes 
Miífa ifapquiriro ina amaja- 
fiñanaca mattito. vide, Ma.n. 

Acudir ^ fi mifmo. Iñauiha ama 

jafitha. 
Acudir bien el año. Alli mara- 

hua, ancha achuhua. 
Acudir mal. Macchahua. 

Acudirfe vno a otro. Sappacha- 

fitha, hifquichafitha, yanapafi 

tha. 
Acudir a cafa de alguno có def 

gufto de los della. Thocujafi- 

tha. 
Acullá quando es mouiento. V- 

caro , vea toquero. 
Acullá mas apartado. Ccuiíro. 
Acullá eftar. Vcancatha , o ccu- 

rincatha, fcgun fuere mencf- 

ter. 
Acullá quando no es mouimié 

to. Vcana, o ccurina. 
Acufar: Cchatatha. 

Acufador. Cchatiri. (tha 

Acufarfe vno a otro. Cchatafi- 
A^acan, aguador: Vma aliri, vd 

calli calli , vma aliri. 
Agadón. A^arona: tomanlo de 

efpañoles , como otros mu- 
chos vocablos. 
Acechar atalayando. Ccamaa- 

tha, micchuatha. 
Acechar efcuchando, o miran- 
do lo que otros hazen. Ifukha 

fitha. 
Acechar de paífo. Ifuttatha. 

C 2 Acele- 



i6 



Ac 



PRIMERA 



Acelerar el pafo. Hamka faratha 

hamkachatha. 
Acelerar el pafo a otro. Hamka 

chaatha, hanana faraatha. . 
Acelerarfe, enojandofe, Kapif- 

quiptatha , kapifttatha , hua- 

Uakhtatha. 
Acemita : Cemito* 

Acemita feca* Sakhra cemíto. 
Acemitas hacer. Cemito chatha 
Acendrarfe el metal de fuyo. 

Cchuatha. 
Acendrado. Cchuata. 

Acendrar el metal. Cchuaatha. 
Acendrarle lañando. Aythitha. 
Acepillar. Llakhllaratha , ttill 

miratha, murmuratha, tupa- 

tha, Uuncuratha. 
Acepillar con cuchillo. Kakora 

tha. 
Aceptar conceder con otro, dar 

el íi: iyafatha: con ro. 
Aceptar de mala gana. Paachuy 

ma iyafatha, huaafatha: 
Aceptar la enfermedad déla ma 

no de Dios. Diofana vfu chu- 

rata iyafatha huaafatha. 
Aceptar la muerte. Hihuapa fa- 

ta iyafatha. 
Aceptar el cargo dignidad o ma 

do : Efto fe diie poniendo en 

particular el cargo q es. v. g. 
Aceptar obifpado' Obifpoña ca 

tutha. (tha. 

Aceptar Reynado. Reyfta catu- 
Aceptar Fifcalado. Fifcaliña ca 

tutha: añadiendo, ña, o canca- 
na, al nombre de la dignidad, 

o cargo. 



P. D E L Ac 

Aceptar perfonas, admitiédo v 
ñas, y defechando otras fin ra- 
zo. Chacuchatha, haytaquipa 
tha, armaquipatha. 

Aceptador afi. ChacuchirL 

Acequia. Irpa, larca. 

Acequia, encañado, aluañar. Pin 
cha* 

Acequia hazer. Larcachatha. 

Acerca: prepoficion. Tha. Trato 
me a cerca defte negocio. Acá 
yaathá atamito , por cuitar 
equiuocacion , muchas vezcs 
no fe efcriue con h. (tha. 

Acercarfe, Uegarfe. Hakacata- 

Acercarfe acá. Hakacatanitha. 

Acercarfe, o eftar cerca. Hakap- 
tatha. 

Acercarfe vno a otro. Hakafitha 

Acercarfe los que vienen de ca 
mino contrario. Hakathapta 
tha. 

Acercarfe, o cafi llegar. Haka- 
chaatha. 

Acercar, poniédo cerca de otro 
Efto fe dirá con los mifmos 
verbos de arríua, interponien 
dales la partícula a, antes de 
tha. 

Acertar tirando. Purittaatha , i- 
rattatha,) (.Haccasjátha. 

Acertar adeuina^as , o enigmas- 
Maaftaa aro hamuttatha* ha 
murpaatha checanchatha, pu- 
rittaatha. 

Acertar fofpechando. Checaqui 
tumpatha. 

Acertar el camino: Checa tha- 

quiro puritha. 

Acertar 



Ac V O C A B. A 

Acertar a Tacar lo mejor efcogié - 

do,o lo que es ageno,&c. Sita 

futha. 
Acezar. Ccarccatha, ccarccakhta 

tha» harquetha, famana hacco 

tiiíhutha. 
£1 <]ue anda acezando. Samana 

haccotuíhuta, vel ccarqhueri. 
Adbar. Haro colla. 

Acicalar bruñir. Lluncutha, lli- 

khu ilikhutaatha, ppallchakh- 

ppallchakhtaatha , Ilippikh Ui 

ppikhtaatha. 
A9ogue. Hiíma fama, a^ca. 
Abogado. A^ucana, vel a^ca vf 

(una, vel Photokhchi víluna 

maiuta. 
Acotar con a^ote, o có vara, &c 

Haukatha, a^titha. 
Acotar recio. Haukantatha, nu- 

antatha. 
A^tarfe. Haukaíitha a^otiíitba 
A^otarfe vnos a otros. Haukaíi- 
tha, nuafitha, cchauaíitha. 
A^te* Haukaíiña a^ote. 

Acotes dar. vide Acotar* 

Azotea. Vtaui patkha. 
A^cena. Amancaya. 

A^ela. Llakhllaña. 

Afuíre. Siríuquena, choque que 
A^uL Larama. (fima, 

A^ fín mezcla de otra color é 

la ropa, o veftido. Larama 

occa. 
Adalid. Eíuallpani, ataani, íita- 

ni, vrcoña. 
Adarga, o broquel. Querari. 
Adargar a otro. Querarittaatha. 
Adagarfe. Querarittaíitha. 



Y M A R A. Ad 17 

Adelantarfe. Nayratha, vel nay 

rafutha. 
Adelantarfe la, honrra. Camafa 

vel chupi patekhat.ti. 
Adelantarla. Phatekhat.taatha. 
Adelantarfe en tomar. Nayra 

ttatha. 
Adelátarfe paífando. Llallitha. 
Adelantarfe a otros en vicios. 

Yanca cancañana llallitha, pa 

pachatha, ttakhtatha. 
Adelantarfe en virtud. Hifqui 

cancañana llallitha, &c y afsi 

fe puede aplicar a otras cofas 
Adelantarfe yendo primero, y 

errar. Nayrafmucutha. 
Adelantarfe en honra. Qiupi- 

niro miíhitha , halthufnutha. 
Adelatado aísi. Chupiniro mlf- 

tuta halthufnuta. 
Adelantarfe los animales cor- 
riendo. Qiucuratha, hualara- 

tha. 
Adelante, o primero que yo. 

Nayr^a. 
Adelate, o primero que tu, &c 

vide infra. Antes que es mas 

proprío. 
Adelantar embiando delante. 

Nayraatha , nayra qhuitatha. 
Adelgazar. Hucchufachatha, íill 

pichatha, y dizefe de todas 

cofas. 
Adelgazarfe enflaqueciendo. 

Phifuatha, tucaritatha, chu- 

llutha. (rL 

Adelgazado afsi. Phifuata , tuca 
Ademanes hazer con la mano. 

Ampara aatha aanocatha. 3. 
C 3 quel, vel 



i8 Ad PRIMER 

que, vel amparampi aniíitha. 

Ademanes hazer contoncando- 
fe. Cchuata cchuanocatha. 
j- que. 

Ademanes hazer para reñir. Ma- 
cucaíitha, ttakhllicaíitha , ta- 
quicaíitha, mataqueíitha, vid. 
Ma. n. i6. 

Adentro. Manqhucro. 

Aderezar. Callackhatha hifqui 
ch.khatha, fappach.khatha, 
huacaakhatha, yataakhatha: 

Aderezar para otro. Hifquicha 
rapitha, huacaarapitha, &c. 

Aderezar apreftar las armas : Au 
caliñanaca camaraatha, yata- 
atha. 

Aderezar de comer coziendo, o 
friendo algo: Manka paatha. 

Aderezarla dándole fu punto. 
Yataatha, purittaatha, mokh- 
faraatha : 

Adere^arfe el cabello con cier- 
ta manera de cebollitas. Hakh 
chútafítha, amca amcanaphif 
cufitha. 

Adere^arfe poniédofe veftidos 
de fiefta: Yamparufitha, yataa 
fitha. 

Adere^arfe lauandofe puliendo 
fe, aflFeytadofe. Phifcurafitha 
rularaíitha,quellcaraíitha: fu- 
las nacatha. 

Aderecar apreftando todo lo ne 
ceílario para la llegada de al 
gun perfonage, o folemnidad 
Camaraatha« 

Aderezar lo que efta cubierto 
con hicho. Chillaquipatha 



A P. DEL 



Ad 



chillututha. vide ibi. 
Aderezar la tela metiendo los 

hilos falidos. Chillpuntatha. 
Adeftrar Ueuar de la mano alos 

ciegos, y no ciegos. Hifcatha. 

3: qhui. 
Adeftrar licuado de dieftro las 

beftias. Hifccatha. 

Adeudarfe. Manukhtarakhatha, 

manu fapa tucutha, manuna 

apkhatafítha. 
Adeudarfe tomando preftado 

moderadamente. Manuíitha , 

charifitha. 
Adeudarfe mas , y mas fin pagar 

Manukhathá manufitha, cha- 

ri chari, manu manu, aputa- 

tha. 
Adeudarfe por otro fiando. Ha- 
quena lantipa faattatha, ya v 

fan del verbo fiar. 
Adeudado. Manukhtara, manu 

fapa, manuna apackhat.tata. 
Adeuinar diziendo fegun la cf 

periencia que tiene que fucc- 

dera efto , o lo otro. Arokha- 

atha. 3' khee. 
Adeuinar derramando coca co 

mo lo hazen los hechizeros. 

Coca phahuatha. 
Adeuinar tomando vn puñado 

de algo , y contando defpues 

los granos. Hacchitha, hacchi 

rapitha. 
Adeuinar mirando al cuy. ' Hua 

kona vllatha. huanko cchaa- 

tha. 
Adeuinar fi fera bueno el año có 

tando las papas. Piu irutatha. 

Adeui- 



Ad 



V O C A B V. 



Adeuinar (i fe quieren bien los 
enamorados. Huankona ano- 
carapana vllatha, hamuttatha 

Adciiino afsi, hechizero. Toque 
ni,hamunL 

Adeuinar fofpechando lo que a 
uia de fer: Hamuttatha, acá 
hamani faplnitha. 

Adeuino: hechizero: dizefe con 
forme al modo de adeuinar, 
tomando el participio en ri, 
de los verbos arriba pueftos. 

Adeuinan^ de los hecíiizeros: 
conforme al modo de adeui- 
nar, o engañar que tiene fe to 
mará el iníinitiuo, o partici- 
pio en vi, de los dichos ver- 
bos. Coca phahuafia, huanko 
cchaaña, &c 

A diuerfas partes: Toqque toq- 
quero. Dizefe también muy 
propriamente con los verbos 
de mouimiento , y de Ueuar, 
interponiéndoles la partícu- 
la gra:v:g. Saragratha: Ir a di 
uerfas partes : Apagratha : Lie 
uar a diuerfas partes , y afsi 
de otros. 

Ad inuicem:vno a otro: o vnos 
a otros : dizefe con la particu 
la íi interpuefta a los verbos 
v.g. Ad inuicem fe quieren 
Amahuaíitha, vñiíitha:&c. 

Adminiftrar la plata. CoUque 
amajaíiíitha , pputuppayhuaíi 
tha. 

Adminiftrar negocios, o pley- 
tos: Hocha amaja(i(itha,ppii 
tuppayhuoíitha. 



A Y M A R A. Ad 19 

Adminiftrar fu hazienda: Cuna 
hafa cauquihafa: vel hazien- 
daha amajafííitha , vUjaíitha : y 
porque los indios vfan poco 
de nóbres genéricos: es mas 
proprio dczir en particular 
la hazienda que fuere. 

Adminiftrar el Cacicazgo : o el 
Reynado: Maycofia hifqui, 
vel yanca amajaíiíitha : pitui- 
fitha. 

Adminiftrar Obifpado: Obifpo 
ñaha, amajafífitha, pituiíitha, 
y aísi fe dirá de otras digni- 
dades : mandos : y ofíicios. 

Adminiftrar por otro: Dizefe 
con los mifmos nombres de 
ofíicios , y los verbos Cama- 
chirapitha, Thokhrifírapitha 

Adminiftrador de algima digni 
dad: o mando* Thokhrifirapi- 
ri : camachiíirapiri : anteponié 
do Obiípoña:Maycoña: &c. 

Adminiftrador mayordomo de 
las vacas : Vacacamana : y afsi 
de otros ganados. 

Adminiftrador del holpital: Ef 
pitala camana : y aísi de o- 
tros. 

Adminiftrador proteAor délos 
indios: Haquenaca faapiyri: 
y dizen ya los indios tambié 
Adminiftrador, ¿5te<äor. &c. 

Admirarfe: Huaracufitha, vel la 
ccafphara matha, laceas hua- 
ña, vel thaa matha, llakhfaíi* 
tha. 

Admirarfe como atónito : o a- 

fombrado: Ccaccartatha:lac- 

C 4 cas chuy* 



20 



Ad 



PRIMERA P. DEL 



Ad 



cas chuymas thaa matha. 
El que fe admira, o afombra de 

qualquiera coíita: Huaracuíi- 

camana, laceas phartta cama 

na. 
Admirar a otro: Huaracufaa- 

tha: Referir que fe admiro 

viendo, o oyendo: Huayivel 

hiy fatha. 
Admirarfe fobremanera: Hua- 

racufiñana huaracufiñapa, hua 

racuíitha. 
Admirarfe afombradofe: o tur 

bandofe : Mufpatha ccacar- 

tatha* 
Admirado: Huaracufíña , llakh- 

faíiña,laccasphara maña. 
Admirablemente : Huaracufíña- 

qui ccacartañaqui. 
Adobar : vide : Aderezar. 

Adobar la comida echadole al- 
gún fabor: Mokhfanchatha, 

vcl mokhfaraatha* 
Adobar la carne cruda, o pefca 

do crudo : Macchichatha, ma 

cchitañaro apantatha. 
Adobo afsi: Macchitaña. 

Adobar guates , o flafcos. Mokh- 

fa thukhfaatha. 
Adobo afsi. Mokhfa tukhfaaña. 
Adobador. Mokhfa thuhhfíyri* 
Adobe. Tica* 

Adobe hazer: Ticatha. 
Adobera : Ticaña. 

Adobes amontonar: Arcutha. 
Adolecer. VíTutha, víTuro puri- 

tha. 
Adolecer haziendo cama. VíTu 

nocatha: 3. que. 



Adonde? Cauquina? quando (ig- 
nifica eftar. 

Adonde eftoy? Cauquincatha? 

Adonde eftas? Cauquincata? 

Adóde efta? Cauquinqui? y afsi 
fe conjugan aduerbio, y ver- 
bo todo júto , como diximos 
en la gramática, p. z. cap. 7. § 
i.yp.3.cap. 5.Í. 5. 

Adonde efta? o que es de juan?^ 
luanafti. 

Adonde efta, o que es del bordó 
Thukhrufti ? y afsi fe dirá de 
otras perfonas y cofas. 

Adonde mas? Cauquina raqui? 

Adonde podría eftar ? Cauquin- 
ca raquifpana? 

Adonde quiera que eftes : Cau- 
quincafsinfa: vel cauquinqui 
manfa: fegun el fupuefto. 

Adóde quiíieres: Cauquinaspa- 
lla> chuymama cama. 

Adonde? quando ay momento 
ad locum. Cauquiro? 

Adonde quiera: Cauquirofa, 
cauquirofpalla , cauqui toqro 
fa: cauqui iuracarofa, cauqui 
vencallarofa. 

Adoptar hijo. Yocahaquiptaa- 
tha. (tha. 

Adoptar hija* Puchahaquiptaa- 

Adoptar comim a ambos : Hua- 
hua iiaquiptaatha : yocahata- 
qui , puchahataqui catufítha. 

Adoptado. Yocataqui catudta, 
&c: acomodando los poífefsi 
uos ha, ma, pa, ífa, fegim fuere 
neceífario. 

Adopción. Yocataqm catuíiña. 

Adop- 



Ad 



VOCABV: AYMARA. 



Adopción de Dios. Diofana 
huahuapataqni catuíiuL 

Adorar. Hamppadtha* 

Adorar ofreciendo cuy. Huan- 
kona hamppatitha : y afsi fe di 
ra de otras cofas poniéndolas 
en ablatino: vide. Ay n. 30.y 
Ha n. 2. 

Adorar Ídolos: Huakanaca ham 
ppatitba. 

AdcMracion : o culto de los ido- 
Ios. Huakanaca amppatiña. 

Adoratorio de Ídolos. Huakana 
ca hamppatiuL 

Adoratorio del Sol. Villca ham 
ppatiui. 

Adoratorio celebre que ay en 
eftapuna délos Lupacas. Pho 
khpocollo: y defta manera ay 
infinitos nombres de adorato 
ños. 

Adoratorio: o humilladero de 
los chriífíanos. Dios: vel Sane 
tonaca hamppatiui. 

Adonnecerfe: o cabecear. Iqui 
quipatha : iqui chahuatha. 

Adonnecerfe profundamente. 
Iqui hihuatha. 

Adormecido afsL Iqui hihua- 
ta: vel, iqui machata. 

Adonnecerfe algún miembro: 
Sakhfapitha : íukhíupitha , ttu 
cutha.yfafe con tranficion. 

El que tíene el pie adormecido 
Cayu fakhfapita haque. 

Adonnecerfe teniendo calam- 
bre. ChucuUijatha. vfafe 
con tranficion. 3.ghi. (tha. 

Adornar. Sumaychatha íumaa- 



Ad zi 

Adornar viftiédo. Yamparutta- 
atha. 

Adomarfe. SumaychaGtha: yan 
paruíitha. 

Adquirir. Haquitha: haquiíitha 

Adquirir para otro. Haquirapi 
tha. 

Adquirir con trauajo. Queenafi 
tha: tuanafitha: haquifitha. 

Adquirir enfennedad. YíTu ca- 
tutaha. 

Adquirido. Haquita: haquiíita. 

Adquirido con mucho trauajo. 
thakhehuayu :fumi huayu: vi 
de ibi. 

Adrede. Tulipa: tullpaqui. 

Adrede me defcalabro. Tullpa- 
qui ppiyghito. 

Adrede con doblez. Tullpaqui, 
vel maaftaaqui, vel haccaftaa 
qui. 

Aduana* 

Aduenedizo foraftero : que efta 
mucho tiempo en algún pue- 
blo. Haccahaque: fariri, vel ha 
ya haque. 

Aduenedizo que tiene origen 
de otro pueblo. Maluri:vel 
mitma. (ñi. 

Aduerfario enemigo. Auca, Tti 

Aduerfario: enemigo publico. 
Auca. 

Aduerfario contrario en brin- 
dar: y competidor en juegos. 
Concha. 

Aduerfario defta manera com- 
petidor: &c. fe haze también 
con la partícula maíi : Vmiri 
mafi, anatiri maíi, aucaíiri ma 
C j fi,&c. 



22 



Ad 



PRIMERA P. DEL 



Af 



íi,&c. vfando del participio en 

ri. 
Adueríidad. Ttaqqueíiña mu- 

tuna: 
Aduerddad tener. Mutufianca- 

tha ttaqqueíiñancatha : 
Aduertir, o eftar aduertido. A 

majafitha , hamurpaatha , vná- 

chatha. 
Aduertir a otro. Amajafaatha, 
. cukhatha,chuyma churatha. 
Aduertir a vozes al cjue peligra 

diziendole lo que combiene 

^en particular como: Mira no 

caygas. Pakhta tiquifma chay 

Mira no te de el toro. Toro 

huakhrahafpana chay, &c. 
Aduertencia. Amajaíiña : amaja 

faui. 
Aduertécia: auifo ^ fe da a otro 
Eukhaña, eukhaui, amajafaaui. 
Adufe: pandero, atambor peque 

ño. Hiska huancara. 
Adufe tañer. Huancara nuatha. 
'Adular. Kuf^pa kufqpa, mokfa 

mokfa arufitha : halla halla fa 

ppahua lurata aruíita, &c. ina 

pampaqui fatha. 
Adulador: Aro kufquipa, hallpa 

hallpa aroni, ina pampaqui 

fappahua lurta fíri.. 
Adulterar la muger. Haynoha 

iquifquipatha , anifquipatha. 
Adultera: Haynopa anifquipiri 
Adulterar el varón : Marmiha i- 

quifquipatha, anifquipatha. 
Adultero : Marmipa anif<^piri. 
Adulterio. Chacha, vel: marmi 

aniíquipaña: iquifquipaña. 



Adulterino, hijo de adultera: 

Chachana hatkhauL 
Adulterino hijo de adultero. 

Marmiro hatkhaui. 
Adulterino baftardo abfoluta- 

mente. Hatkhaui. 
Adimarfe : vide jimtarfe. 
Adunarfe los ánimos , o corado 

nes. Mayachadtha , haquehua 

fítha , ayuidtha. 
A efcondidas. Hamafathá, hama 

fataqui , imantataqui. 
A efcondidillas. ídem. 
A efcódidas comer. Haccakhata 

thá, haccatha, haccacatha ma 

katha. (na. 

A efcuras. Cchamacana: lakha- 
Afable manfo apacible. Aycaya 

Uamppu : akha, mokhfa aroni : 

kacha , falla , hallpaca : hahua- 

ta chuymani. 
Afabilidad : Aycaya cácaña , &c. 

añadiendo cancana, o ña fola 

mente a los nombres fobredi 

chos. 
Afablemente. Mokhfaqui, llam 

ppuqui kachaqui : añadiendo 

qui , a los dichos nombres fe 

bueluen aduerbios. 
Afamado. Arohuata, laccahua- 

ta , hafahaata : futini , pichimi, 

vide famofo. 
Afanar , padecer. Ttaqquefítha 

vriíltha , mututha. 
Afanar viuiendo trauajofamen 

te:Canithá hacatha, canicha-» 

fsina hacatha, 1: faranacatha, 

canithá hayppuyatha , cani- 

tha vruyatha, 

Afemi- 



Af 



VOCAB. A 



Afeminado: MarmijaquL 

Afear Hakhomalláchatha, cau- 

cpiiñaachatha. 
Af^rfe. Hakhomallachaíitha. 
Afeirfe tomarfe feo. Hakhoma 

ilakhatha, cauquiñaakHatha. 
Afear enfuciando* Kañuchatha 
Afear el alma c6 peccados* Ho- 

chanacampi, alma Kañucha- 
tha, kafiuchaíitha: 
Afeado. Hakhomallachata, &c 
Afear reprehendiendo. Kudtha 

thakhticha, hihuatitha. 
Afear diziendo fer feo. Hakho- 

mallahua, yancahua, cauqui- 

ñaahua fatha. 
Afeytar con color Huanthura- 

tha, (iíiratha) quellcatha. 
Afcytarfe afsi. Huanthuraíitha 

fiíiraíitha: quellcaficha. 
La muger que fe afeyta dema- 

íiado: Sulalilla ^llcaíilla huan 

turaíicamana , fííiraíicamana, 

phifcuíUla: vide, phi. n. lo. 
Afeytar embijar, Hifmatha. 
Afcytarfe, embijarfe. Hifmaíi- 

tha. 
Afeytar, quitando el cabello. 

Yaiiiratha. 
Afeytar a nauaja, rapar. Ppakh- 

llaratha, ppakhmaratha qhm 

turatha. 
Afcyte. Huanturu, vel : huantu- 

ra, vel, fifira. 
Afeytada. Quellcaíita, fulafita* 
Aficionar, hazerfe amar. Ama 

huaaíitha, mimaaíitha, huay- 

Iluaíitha. 
Aficionar mucho. Chuymapa 



Y M A R A. Afi 23 

apatha, luntatatha, iratha. 
Aficionarfe a perfona, o cofa. 

Chuyma hihuacatatha , chu- 

ratha, con ro. 
Aficionado afsi. Chuyma hihua 

catata. 
Aficionado a beuer. Vmañaro 

hihuacatata, huayucatata. 
Afición afsL Hihuacataña, 

hihuacataui , huayucataña, 

huayucataui , poniendo pri- 
mero la cofa con ro. 
Afilar amolando. Ttakhratha, 

cacotha, aríchatha. 
Afilar facando punta. Nayratta- 

chatha, nayrattanichatha. 
Afilarfe de fuyo : Arichafitha, 

nayrattachafitha. 
Afilado. Ari. 

Afilado puti agudo. Nayrattani 
Afinar metales có fuego. Huay- 

raatha: cchuaatha, vmaptaa- 

tha. 
Afinar metales lañándolos. Ay 

thitha. 
Afinado. Huayraata, cchuaata, 

aythita. 
Afirmar» Satha, fapinitha. 
Afirmar diziendo que es afsi, o 

^ es de aquella manera: Che- 

cahua, vcfahua, vel, vea hama 

pinihua fatha. 
Afirmarfe en algo por no caer. 

Thurittatha , thuríttafitha. 
Afirmarfe el pie fobre algo. Ca 

yu thurittatha, turittafitha, 

vel, turittaafitha 
Afirmarfe en algo diziendo que 

fin falta lo hará. Lurapiniha 

fatha 



24 Af PRIME 

fatha : y afsi en todas las de- 
mas cofas. 
Afirmar fíxando. Thuraatha: 

thurittaatha: chiliputatha. 
Afirmarfe en fu intento , o pro- 

poíito. Chuyma thurittaatha: 

con gerundio en taqui. 
Afirmar en el bordón. Thukhru 

jafitha. 
Afligirfe. Quichufitha : llaquifi- 

tha: phutifitha. vid. n. 27. 
Afligirfe congoxarfe lamentan 

dofe. Tatamama arotha. 
Afligirfe el enfermo fin poder 

fofegar. ñattatha ccorpatha. 
Afligirfe el que aguarda algún 

caítigo : o mal fuceflb, o el que 

efta agonizando. Hifcafitha. 
Afligirfe el que aguarda algo: y 

fe tarda en llegar. Aylluttafi- 

tha, ayllulachatha. 
Afligirfe compadeciendofe de 

alguno : o por fu ausécia : Ccu 

yafitha. 
'Afligirfe c5 los cuydados, o de 

fus trauajos : o peccados. Hum 

pifitha, qmchufitha. 
Afligir a otro. Quichufaatha: y 

tambié fe vfara de todos los 

demás verbos que fignifican a 

fligirfe añadiéndoles vna a, 

antes de tha : y puede tambié 

dezirfe por otros términos. 
Afligir a otro. Quichuna apan- 

tatha, ttaqquefaatha. 
Afligir con burlas pefadas. Hua 

tuncaatha, cchuficachatha. 
Afligir aprefurando, o demafia- 

damente preguntando. Loq- 



RA P. DEL 



* Af 



queptaatha: muspaatha. 
Afligir acofando: vide fupra: A- 

cofar. 
Afligir al éfermo, o al que quie 

re dormir rezar: o hazer otras 

cofas femejantes. Kakotha, 

cchakhmitha, cchuficachatha. 
Afligir importunando: o pidien 

do. Kakotka cchakhmitha,la- 

ttacumputha. 
Afligir importunando , como 

quando fe llegan muchos a v- 

no dadole priefa para hablar. 

Humpaatha:3.iy. Humpokh- 

catatha. 
Afligido. Thakheni, fuminí. 
Afligido del írio andar. Phukh 

pimacatha* kuycunacatha. 
Afligido congoxado. Ccuya ccu 

ya, mayhua mayhua haque. 
Aflicion. Ttaqquefiña : quichufi- 

ña, Uaquifiáa, phutifiña. 
Aflicion: o trauajos interiores* 

Thakhe, fumi. 
Afloxarfe lo que eftaua tirante 

Ecaptatha, phafitha, phifitha: 

Thikhitha: dizefe de cargas: 

&c. 
Afloxar aftiuo. Phaflratha: thi 

khittaatha. 
Afloxar las ataduras. Phafataa- 

tha, paftaatha. 
Afloxarfe , o menguarfe las fuer 

^as. Cchamaqueemito,vel:hi 

huakhtito. de atha. 
Afloxarlas dibilitarlas con ayu 

nos : &c. Queemaafitha,vel : hi 

huakhtafitha. 
Afloxar emperezando: Hayrafi 

tha, que- 



Af 



V O C A B V. 



fitha, quellaíitha. 

Äfloxar temiendo el trauajo. 
Llakhllattatha, llakhllattaa- 
fitha. 

Aforrar baúles , o petacas : &c : 
Ttekhe quipatha, llucchuqui- 
patha, ablatiuo có na, o mpL 

Aforrar pliegos de cartas, o co 
(as femejantes. Idenu 

Aforrar jubones, o calcas: &c 
Ifina ttiricatatha. 

Afortunado dichofo. Samini, 
allini haque. 

Afortunado, a quien figue la for 
tuna para bienes, o para ma- 
les. Inquini haque. vide L nu. 
I o. 

Afrecho, y también graneas de 
todas las cofas. Hamccha. 

Afrechos que queda defpues de 
colada la chicha. Hamccha. 

Afrechos, o cafpa déla cabera, y 
del cuerpo. Keli. 

Afrentar facar a la vergüenza. 
Tumaatha. 

Afretar. Cakhíichatha, vel, cakh 
í¡ tucuatha. 

Afrentar de palabra. Toqque- 
tha* 

Afrentar diziendo mal de algu 
no para que no alcance lo que 
pretende , o diziendole que 
esvn p6breton&c. Huanutha 
hamatha. Pero vfa deftos ver 
bos la perfona contra quien 
hablaron, y quiere dczir; Ef- 
tiercol me has echado con ef 
to porque cipero que alcanza 
re lo que pretédo, o Dios me 



A Y M A R A. Af 25 

hará merced por eftas injurias 
y defte proprio modo puede 
vfar otras perfonas, pero no 
la que dize la injuria. 

Afrentarfe, auergon^arfe. Cakh 
(líitha, phencafitha, vel, cakhíi 
tucutha. 

Afrentar con mucha demaíia : 
Cakhíicha huaafítha. 

Afrentado de palabra. Toqque 
ta. 

Afrentado, auergon^ado delan- 
te de otro. Cakhíiro,vel,phen 
caro tucuta. 

Afrentarfe de andar mal vefti- 
do, o de ir a comer a cafa de 
otros. Hanchiha cakhiifaaíi- 
tha. 

Afrentarfe de palabra vnos a o 
tros. Arona tauíitha, chuchaíi 
tha, hupifitha, toqueíitha. 

Afrenta vergüenza. Cakhíi, no es 
afreta fer pobre por amor de 
dios. Diofa laycu huakhcha 
cancana hani cakhíiti. 

Afrentofa palabra: Cakhíi, vel, 
hamco aro. 

Afrentadifsimo. Cakhíikatara, 
vel cakhíina cakhíipa, phenca- 
na phencapa: &c. 

Agacharfe. Cumphuttatha, alin 
tatha, arphattatha. 

Agachado. Alittata, cumphutta 
ta, arphattata. 

Agachado andar: Cumphutta- 
ta,alittafaqm, faranacatha. 3. 
que. 

Agachado eftar: Cumphuttata a 
littata vtcatha 

Agallas 



i6 Ag PRIMER 

Agallas en la garganta. G:haña 
ñaque, añañaque. 

Agallas tener. Añañaqueto, echa 
ñañaqueto. 

Agarrar haziendo prcfa: Cchu- 
mithapitha, hatithapitha. 

Agarrado tener. Cchumijaíitha 
hatijafítha. 

Agarrochear : Huacchitha. 

A gatas andar. Lattatha. 

A gatas entrar. Lattantatha. 

Agente que adminiftra la hazié 
da de alguno. Pituirapiri, a 
mtijaíirapiri. 

Agente en el peccado nefando. 
Keufa aniri: putu aniri. 

Agena cafa. Maynina, 1, haque- 
na vtapa, y de la propria fuer- 
te fe dirá de las demás cofas, 
anteponiéndoles haquena, o 
maynina. 

Agi: Huayka. 

Agi colorado larguillo. Luki 
huayka. 

Agi grande redondo. Locoti. 

Agi menudo que quema mucho 
Chinchi huayka. 

Agi que no quema* Mokfa huay 
ka. 

Agi brauo. Haro huayka. 

Agi verde. Cchokhña huayka. 

Agíales. Huayka yapu. 

Ágil diligente. Kapa, callu, koli 
nina nina, nina vma, halan- 
caychu haque. 

Agilidad aíi. Kapa cancana, ca- 
llu cancana: &c. 

Ágil ligero de los pies. Ancari , 
nina haque, thaa vma haque. 



A P. DEL Ag 

AgiHdad afi. Ancari cancana. 

Agonizar, o fatigar fe el enfer- 
mo cercano a la muerte. Hif- 
cafitha fullphatha, ttaqqueri 
ama cancatha. 

Agonizando eftar, o fatigado 
el enfermo que apenas refuc- 
ila. Sullphacaquitha. 

Agora. Hicha. 

Agora poco ha. Niccara. 

Agora en efte punto. Ancha hi- 
chakhaqui, ancha acapacha 
khaqui, acá pocaqui* 

Agorero. Layca, tala. 

Agorar mirando cuyes. Huan- 
kona vUjatha. 

Agorar con coca. Cocana pha- 
huatha. 

Agorar có mayz, o eíHercol de 
cameros. Tocona, vel, thakha 
na hacchitha. 

Agorar con feuo. Liki pallalla- 
na haccotha, para faber fi fe 
coníieífan bien, o enteramen- 
te. 

Agorar diziendo íi es bueno, o 
malo agüero. Sappahua, hif- 
quihua, vel, huatihua, yancca 
hua, vel, fapataqui , yanccata- 
quihua fatha. 

Agoftarfe marchitarfe los fem- 
brados. Suattatha, huañatta- 
tha- 

Agoftado. Suattata, huañattata. 

Agofto mes : Hupa thapiui, vel, 
hiipa phahuaui phakhíi. 

Agotar el agua. Huañattaatha, 
pharattaatha , phara tunti ha 
ccotha. 

Agota- 



Äg V o C A B V: 

Agotado eftar: Tunt.tti phara- 
tti, huaiiatti.de atha. 

Agotado afi: Pharattata, huaña 
ttata. 

A gotas caer. Cchaccaquitha. 

A gotas caer fobre algo. G:hac 
khatatha. 

A gotas correr. G:haccaqili ha- 
uitha. 

A gotas cfcurrir. Pharufuatha 
tuntifuatha , cchaccufuatha , 
pharahuaña haccotha. 

Agotar arroyo fangrandole. Ha 
iiiri pataquipatha, irpaquipa 
tha. 

Agradar. Chuymaro puritha, 
cufifaatha. 

Agradar haziendo algo. Chuy- 
maro puriri luratha , vel lura 
rapitha, fi es para otro. 

£1 que agrada a otro. Chuyma- 
ro puriri. 

£1 que agrada a fi mifmo hazié 
dofuvoluutad: Chuyma paca 
ma haque, chuymapacama fa 
ranaqueri» luriri haque. 

Agradecer reconociédo la mer 
ced : Yupaychatha, haccutha. 

Agradecer de palabra: Halla ha- 
lla vllatha, halla halla tatay, 
vela hiley, vel, ccuyaquita ya- 
napaquita, o fegun la merced 
fuere hablando con aquel que 
la hizo: a los otros dizé ccuy 
tohua, yanapitohua: &c. vel, 
ccuyriha yanapiriha. 

Agradecido eftoy a v. m. por la 
que me hizo en verme quan- 
do eftaua enfermo. VíTuquiri 



A Y M A R A. Ag z; 

vUintauimathá ancha haccuf 
ma, yupaychafma, halla halla 
vllaíma. 

Agradecimiento. Ccuyripa hac 
cuña, yupaychaña, hamppati- 
ña, halla haUa vllaña. 

Agradecido. Hifquichiripa , hif 
quichirihahua íiri halla halla 
vlliri, haccuri : &c. 

Agrauiar: Yanccachatha, yacca 
luratha, que^achatha. 

Agrauiar por no nada, o (in ra- 
zón: Hani yaakhathá yancca 
chatha. 

Agrauio, injufticia. Yancca cha- 
ña, que^achaña. 

Agrauado eftar de los peccados 
Hocha kepijafitatha, hochana 
ca hatighito. 

Agrauar encarecer el delicio. 
Hochana yanccapa vllafaatha 
vel, maampi yaccahua faatha 
maampi yanccaro catuatha. 

Agrio, o agro. Karku chihuacco 

Agrio boluerfe, azedarfe : Karku 
khatha, chihuaccokhatha. 

Agrio déla naranja, y otras co- 
fas. Larajana karkupa, chihua 
ccopa. 

Agrura, o agror. ídem vt fupra. 

Agrio camino. Harithá, canitha 
faraña thaqui. 

Agua. Vma. 

Agua bendita. Bendicita, vel fu- 
^ichatha vma. 

Agua clara. Cchua, choco vma. 

Agua turbia. Kañu , hori vma. 

Agua tibia. Llaphi vma, hokhfa 

Agua caliente: Hontto vma. 

Agua 



z8 Ag PRIME 

Agua fría. Thaa vma: 
Agua muy fria. Cala parí vma: 
Agua hiruiendo : Hualla queri. 
Agua dulce. Mokhía vma. 
Agua amarga. Haro vma. 

Agua falada. Hayu vma. 

Agua hedionda. Thukhfa, vel, 

huatanaui vma: ñufatavma. 
Agua mieL Mlski vma. 
Aguas arriua. Hauiri amputa. 
Aguas abaxo. Hauiri aynacha. 
Agua viua que mana: Vma phu- 

llulluri, vel ppakhalliri. 
Agua facar con mate. Quechufu 

tha, quechittatha. 
Agua facar con la mano. Hacchu 

futha. 
Agua echar con la mano en al- 
gún cántaro. Ccallantatha. 
Agua facar con algún cántaro c6 

foga, o íin ella, o con acetre. 

Huayufutha. 
Agua pie de chicha, o vuas. Seq 

vel, feque kufa. 
Aguador: vide fupra: asacan 
Aguaducho: vide fupra: acequia 
Agua manil. Aguamanila. toma 

lo de los efpañoles, porque 

los indios no lo vfan. 
Agua manos dar. Ampararo 

vma huarakhatatha. 
Aguar el vino: Vinoro vmancha 

tha. 
Aguado vino. Vmanchata vino. 
Aguado que (lempre beue agua. 

Vmakhtaqui vmiri. 
Aguanofo, húmedo. Mori, hoko 
Aguanofo xugofo: Vmani, mar- 

kani. 



RA P. DEL Ag 

Aguardar. Vllafcatha : huanque- 
tha. 

Aguardar nueua. Aro hutiri v- 
llascatha« 

Aguardar algún gran trauajo: 
Haccha ttaq^íiña vllafcatha. . 

Aguardar caítigo. Hifcaíitha. 

Aguardar agonizando: vide fup. 
agonizar. 

Aguardar vn tantico. VUuta 
quitha. 

Aguardar con pefadumbre al ^ 
tarda Aylluíltha, ayllutafitha, 
ayllufdachatha. 

Aguarda no es tiempo aun. Ha- 
nira , hithimpirha , hukampi- 
rha. 

Aguaytar. vide fupra , Acechar. 

Aguacero grande auer, o Uouer. 
Huntto hallutti, yekha hallu- 
tti, hallu pakhpaqui pakhpi, 
huaraqui huari : Llouer a can 
taros. 

Aguazero con tempeftad. Hua- 
racuíiña, vel, mullahuara^ ha 
Uuti, vel: taqquemana hallu- 
hua farana^ : Eftos vocablos 
no lleuan del todo la (igniíica 
cion, aunque mucho fe llega. 

Aguacero por agofto, el prime- 
ro que llega para fembrar la 
quinua. Phathi. 

Aguacero llouer afsL Phathi 
puri. 

Agujar: vide fupra* Afilar. 

Agudo afiliado. Ari, fíllca. 

Agudo punti agudo: Ari nayra- 
ttani. 

Aguda piedra. Kacha cala. 

Agudo 



Ag VOCABV. A 

Agudo de ingenio. Añ chuyma 

ni' 
Aguda boz. Hucchufa cunea. 
£1 que tíene boz afsL Hucchu* 

ía cuncani. 
Agudo, viuo, diligente* vide A- 

Agudo para ciencias. Hallchurí 
ri, hailparirL 

Agudo de entendimiéto, prudé 
te. Amaotta, chuymakhtara. 

Agudiísimo. Chuymanina chui 
manipa: Repitefe el mifmo 
nombre primero, poniéndo- 
le en genitiuo, y defpues en 
nominatiuo con pa. 

Agudo trauiefo. Ccurccu, phi- 
lu. 

Agudo andar. Nina vmaqui. 1* 
ancha kapa kapaqui, konchi 
kóchiqui faranacatha. 3. que. 

Agudeza de ingenio. Ari chuy- 
manina, y fegun para lo que 
íiiere la agudeza fe Tacara 
del nombre agudo añadiédo 
le ña, o cancana. 

Agudamente. Ari chuymani ha 
maqui, 1. ari chuymaniñam- 
piqíii. 

Agüelo, y agüela, vide Abuelo. 

Agüero malo, o tener algo por 
mal agüero viendo. Huati:l. 
yancca vllightha, vel, atita- 
pia , o huatifamca vllightha. 

Agnero malo fofiando. Yancca 
vel, huatihua famcatha. 

Agüero bueno viédo algo. Alli 
qui, vel cufiqui vllightha. 

Agüero aísi foñando. Alli cuíi- 



Y M A R A. Ag 29 

qui famcatha. 

Agugerear. Ppiajatha, culajatha 

Agugerear vna olla, o cántaro: 
&c. Kiñijatha. 3. ghi. 

Agugerear la oreja para zarci- 
llos. Huacotujatha. 

Agugerear haziendo muctfos a 
gugeros. Ppia ppiachatha, lu- 
tu lutuchatha, quena quena- 
chatha. 

Agugerear paliando de banda a 
banda. Ppiaquipatha , phucu- 
jatha. 

Agugereado en muchas partes. 
Lutu lutu, ppia ppia, quena ^- 
na, kiña kiña, putu putu. 

Agugereado veftido , viejo , o 
mal texido. Llica Uica iíL 

Agugerear pared. Hurcojatha, 
hunujatha. 

Agugero donde fiembran las pa 
pas, o el mayz. Ccoya. 

Agugero. Ppia, ttohko. 

Aguijar corriédo. HaíTatha , vel 
ayutatha. 

Aguijar a otro. Haífutaatha, vel 
ayutaatha. 

Aguijonear. Hunuttatha, vel 
makhttatha. 

Aguijón. Hunuttafia, makhtaña 

Águila muy grande. Cocotaa, 
yanachuco, es algo menor. 

Aguüa mas pequeña entreuera 
da de blanco, y negro. Curian 
que, vel curicanque. vide Pa- 
ca, donde fe hallaran fus diíFe 
rendas. 

Aguilucho. Paca callu, vel callu 
paca. 

D Aguilu- 



30 Ag PRIMER 

Aguilucha que ponen para ca- 

9ar las águilas. LluUa paca. 
Aguzar: vide fupra. Afilar. 

Aguzadera, piedra de afíilar: 

Ttakhraña, molaña cala. 
A gufto. Chuymaro, amahuafta- 

rof 
A gufto comer. Chuymaro puri 

ri mankatha. 
A gufto hablar: Chuymaro puri 

ri aruíitha. 
Ahajar. Kapithapitha , pullchu- 

thapitha. 
Ahechar cerniendo. Sufutha. 
Ahechar cogiendo lo mas menú 

do, o lo mas gordo, o las gran 

^as de algo. Apiratha. 

Ahechar limpiando con efcobi 

Ha el montón de trigo. MuU 

maratha, fufufutha: 
Ahecho por fu orden como eftá 

Thiathá thiathá, farapath ca 



ma. 



Ahijar el ganado haziendo algu 
na diligencia para la obra de 
la generación , como fuelen 
los indios para que fus car- 
nedos multipliquen. Anaa- 
tha. 

Ahijar el árbol, y qualquiera 
planta, o fembrado faliendo 
de vna planta, o grano. Cóli- 
ca alitha. 

Ahijar, nacer el fembrado muy 
efpeífo. Cólica alitha, vel, a- 
chutha. 

Ahilado, confumido, delgado. 
Cufata, tucari, fuata, laíTutta- 
ta: Apodando dizen también 



A P. DEL Ah 

thaana cocopa, tucari, huaca, 
amaya:kayra huañata, hanco 
chauli. 

Ahitarfe demafíado comiendo. 
Mankaña thurquitha, cafara- 
tha, thukhfa cafatha. 

Ahitarfe beuiédo: Vmana thur 
quitha. &c. 

Ahogar, apretando la garganta 
con las manos, o con foga a- 
horcando. Haychjatha. 3. ghi. 

Ahogandofe dar boqueadas.kah 
tatha. 

Ahogar la mala yema al fem- 
brado ^ nace* Cora yapuhua 
henke, tucu, atipi, uel haychg 
hi:coraqui yapuna haccuíi. 

Ahogar el peccado a las virtu- 
des: Hochanacaqui animanac 
(Tana virtudes naca cora hen 
kafsina hamachi. 

Ahogarfe ahorcandofe. Haych- 
jaíitha. 

Ahogarfe en agua, o atrauefan- 
dofe la comida: Queníitatha, 
hakhfacatatha. 

Ahogar aíi. Hakhfacataatha qué 
(Itaatha. 

Ahogarfe ya, eftar apique dello : 
Hakhfacataha fatha. 

Ahogarfe atraueíTandofe algún 
gueífo. Cuncaro cchacca 

chacattito, vel, hithittito. 

Ahogarfe entrando poluo en la 
garganta. Ccori cchaghito, 
vel haychghito. 

Ahogar torciendo el cuello. 
Cunea keuiratha, millkura- 
tha. 

Ahondar 



Ah V O C A B V. 

AluMidar la tierra arándola. 
Toqucpa , vel : aliqui colli- 
tha. 

Ahondar. Yuruchatha, phuton- 
cochatha: phukhruchatha,lu- 
khriíutlia. 

Ahondar cañando de qualquie- 
ra fuerte : Lukhritha, hattitha 
hcMquetha. 

Ahondar cañando vn poco al 
modo que hazcn vna cucha- 
ra. Tcillmurutha , cacofu- 
tha. 

Ahorrar plata dexando de gaf- 
tar. CoUque limithapiíitha, 
micchaíitha. V. g. Cada año 
ahorra mil pefos. Maran ha- 
ma hachu collque limithapi 
fi, micchaíi, aña kutu pini ha- 
IL 

Ahorrar el veftido, no gaftando 
para comprarle: Ifitaqui, 

collque limíthapintha, y pue 
de aplicarfe a otras cofas. 

Ahorrar el veítido bueno , po- 
niendofe otro: Id yangraaíi- 
tha, vel, iíi famatti, iíi fama- 
ttaathaT 

Ahorro de plata, veítido: ócc, 
Collquena: ifina famattañapa 
yangraadñapa. 

Ahorcar con foga. Haychja- 
tha. 3. ghL Huayttitha, huar- 
cutha. 

Ahorcado eftar. Huayttifca- 
tha, huayttifcaquitha, huar- 
cutacaquitha , huayttitaca- 
quitha. 

Ahorcarfe. Haychjaíitha, huay- 



AYMARA- Ah 31 

ttifitha, huarcucataíitha. 
Ahoyado. Photonco photonco, 

phukhruphukhru,chuaña chu 

aña, vide agugereado. 
Ahoyan vide fupra Agugerear. 
Ahullar las zorras, y hombres: 

Cancallutha. 
Ahumarfe : Hiukequipatha. 
Ahumar Hiukequipaata. 

Ahumado : Hiukequipata. 

Ahumado cozido en feco. Na- 

ccata., 
A hurtadillas : Hamafataqui , ha 

ni vlljata. 
Ahufado, que tiene la cabera jp- 

longada: Chunta ppeke- 

ña, fay ttu, fau, chocata ppeke 

ña. 
Ahuyentar: Phattaatha, mara- 

atha, miticaatha. 
Ahuyentar con malas palabras. 

Achurpaatha. 
Ahuyentar con malas palabras, 

o traétamientos : Hiccar- 

paatha, hicuthaltaatha. 
A imitación de alguno. Ha- 

mutaqui: 
Hagamos a imitación de Chrif- 

to. lefuchriftoro hamutaqui 

luratana. 
Ajuftar. Ccapakhataatha, 

Hufcachatha, vel, Cufcacha- 

tha. 
Ajuftarfe los cabos, o putas. Ma 

ya ttimukhaqui, hufcakhaqui 

chicakhaqui, hani pillakha^, 

hani hilufu hilantatakhaqui- 

hua. 
Ajuftar los cabos. . Mayaro tti- 

D 2 muraa- 



3z Aju PRIMER 

muraatha , chicaatha , pha- 
khtaqui luratha. 

Ajuftarfe, venir bié entre íi. Tto 
rokhthaptatha , capakhtatha, 
ttalakhtatha, haquiíltha, tin- 
cuíitha, kaskiíltha : con pura : 

Ajuftarfe el pefo: Huarcu tta- 
lakhti, chicad, checachañ, huf- 
caqui hifcutaíi, hufcakhaqui. 

Vna imagen de Xpo que pefaua 
vna arroba, por milagro fola 
mete pefo treinta on^as. lefu 
chriftona maya luä cala ima 
genpa milagrothá quimba tú 
ca huarcuroqui hifcucaíi taui 



na. 



Ajuftar las quentas* Chino pura 
tincufaatha , ttorokhtaptaa- 
tha , chicafaatha , hicathapi- 
tha, fafaatha. 

Ajuftar piedras, tablas &c. Kaf- 
kifaatha &c: 

Ajuftarfe con la razón vinien- 
do bien: Camifakha hacaña- 
chi, farañachi, hamaqui fara 
tha. 

Ajuftarfe con la razón fugetan- 
dofe a ella, en difputas, o dif- 
ferencias. Checa aro, che- 
ca aroro haccutha, catutha. 

Ajuftarfe con la voluntad, y or- 
denación de Dios: Diofana 
amahuatapa cama, munatpa 
camaqui amahuatha, haca- 
tha, vel munañaparo, iyafa- 
tha , Diofana munañaquipa 
fatha. 

Ajuftarfe, eftar bien juntas, o pe 
gadas, o encaxadas dos cofas* 



A P- DEL Aju 

Kafkiíitha, lippifitha, kiski- 

thaptatha. 
Ajuftar afsi: Kiskifaatha , lippi- 

thaptaatha , Kiskithaptaa- 

tha: 
Ajuftado. Kiskiíita, lippifíta, kif 

kithapita: ócc. 
Al jufto venir: Puritaqui, ttala- 

khtata phakhtataquihua, vli 

cataqui callataquihua, c6 ro 

de la perfona a quien viene 

bien. 
Ala de las aues, o paxaros: Che 

ca. Pluma del ala. Huayta 

cchaca, 1, checana huaytapa* 
Ala, o alar de la cafa. Vta pillu. 
Ala, o alar hazer: Vta pillucha- 

tha, vta pillu luratha. 
Alabar. Chupkhatha, haccutha 

chupirochatha , camafarocha 

tha, fumaatha, chupiro apu- 

tatha. 
Alabarfe mintiendo. Canqueja 

puritha, lupijaquitha, kacha 

jaquitha, fumajaquitha. 
Alabarfe jadandofe: Kanchilla 

qui, kapchiqui, fumañahaqui 

arufítha. 
Alabarfe de fabio, rico, &c. A 

maotta amaotta, ccapaca cea 

paca toqueíitha. 
Alabanza aAo del que alaba a 

otro: Chupiro camafaro apu 

taña, vel aputaui. 
Alabanza: honrra del alabado: 

Chupi, camafa. (faui. 

Alabado: Hifquihua fata, vel. 
Alabado de hombre dodo, li- 

mofnero, cafto &c: Amaotta 

hua. 



Ala 



VOCAB. A 



hua, huakhcharo ccuyrihua, 
llumpaca chuymanihua fata 
vel faui. 

Alabar aísi. HlT^ua fatha. &c. 

A la buelta del cerro. Collo ccu 
qiiipa. vide Acá, z. p. y ccu, 
dóde íe hallara diuerfos mo- 
dos de dezir. 

Alacrán. 

A la larga. Hithinacatha. 3. que 
V. g. Mi ida a Caftilla va a la 
larga: Caftillaro mañaha hit 
hinacatha, el verbo fe cócier 
ta co la perfona cuyo es el ne 
gocio que va a la larga. 

A la larga va efte pleyto: Acá 
plito hukathá, hukathá hithi 
dizen tabien, Caftillaro ma- 
ñaha hithihua. 

A la mano eftar para Ueuar. A- 
paña callaquihua : vfando del 
participio en, ña, facado del 
verbo que fuere menefter. 

A la mano eftar , o fer fácil de 
hazerfe. Lurañaqulhua. fácil 
de entender : Hamurpaaña 
quihua. 

A la mano eftar para tomar. 
Amparana haquicatañaqui - 
hua. 

A la mano irfe en jugar. Anata 
hachatafa hani anatathati. 

A la mano fe va Pedro é beuer. 
Pedro vmahachatafa hani v- 
mitL 

A la mano fe va en enojarfe. Ka 
pifíhachatafa hani kapiíiti. 
&c. Donde fe ve que para ef- 
ta manera de hablar, fe vfa 



Y M A R A. Ala 33 

del participio en, ta, compu- 
efto con la partícula, hacha. 

A la mafiana vine. Kalta huta- 
tha. (cchanca. 

Alambre, hilo de cobre: Yauri 

Alancear. Chuquintatha, chu- 
quina hununtatha. 

Alancear arrojando la lan^a. 
Chuqiiina haccotatha. 

Alano perro grande. Tuu tuu a- 
nocara, haccha tuu tuu ano- 
cara, (noche. 

Al anochecer. Vide, a boca de 

Al amanecer, vide, abrir el dia. 

A la otra parte. Ccucata. 

Alarde hazer el Capitán de fus 
foldados, o gente. Suuchatha, 
y dizefe aunque no fea en ne- 
gocio de guerra, íino para qu 
alquiera jomada, o defpacho 

Alarde hazer los foldados , o ge 
te moftrandofe a punto. Su- 
uchafitha, Maauijatha. 3, ghi. 
Maaro moUokothapitatha , 
vel Hituthapitha. 

Alargar el pla^o. Arufiui vru, 1. 
Chimpujaui vru hituthapta- 
atha, vel Hithaatha. 

Alargar la mano, o el pie. Am- 
para, vel Cayu aatatatha. Tu 
quitatatha , M uchatatatha : £1 
pie , Huattatatatha , Capata- 
tatha. 

Alargar el pie, llegando con el 
a parte deshonefta de alguna 
muger: Cayuhuattatatatha. 

Alargar el pafo: Capatatafa, 1. 
haccha chillquetha. (tha 

Alargar la vida : Hacaña hithaa 
D 3 Alargar 



34 Al PRIMER 

Alargar el eftriuo. Eftriuo hithi 
taatha, hithicaatha, huayuca 
tha. Acortarle: Hithufuatha, 
hithicataatha , huayucatatha. 

Alargar vn hierro , y cofas femé 
jantes, tédiendolas c6 el mar 
tillo : Hifcacatha, vel, hifcata- 
tatha. 

Alargar la vifta, tendiendo los 
ojos. VUinocatha. 

Alargarla hafta canfarfe. Nay- 
ra carina cama, vUinocatha. 

Alargarla todo lo pofsible. 
Vllijaña cama , vUinocatha. 
3. que. 

A la madrugada, vide A la ma- 
ñana vt fupra. 

Al alúa: Pacha kakhta, vraque 
villikh villirtipana : vide fup. 
abrir el dia. 

Alaridos dar bozeando, o llo- 
rando : Huararitha : capari- 
tha. 

A la tarde: Hayppu, vel, hayp- 
puro. 

Alaton morifco. Payla. 

A la vifta de alguno : Nayra ca- 
tana, vel, nayraca tatha: nayra 
na, vel nayrathá, con ha, ma, 
pa, ífa. Según la cofa pidiere. 

Alborear el dia: vide Abrirfe. 

Alborear, o amanecer con tra- 
bajos: Harithá,l, ttaqquefífa 
qui ccantataatha. 

Alborotarfe el mar. Okhetha. 

Alborotarfe , teniendo alguna 
refaca. Kaytil kaytiltatha, ay 
til aytiltatha. 

Alborotarfe el pueblo: Pitu- 



A P. DEL 



Al 



thaltatha, tacuraíitha. 

Alborotarfe andando en mu- 
chos negocios: Tacüraíitha,l. 
parirafitha. 

Alborotarfe las beftias embra- 
ueciendofe: Vriptatha, lo 
qhueptatha. 

Alborotarfe los hombres mo- 
uiendofe precipitadamente a 
hazer algo. Vriptatha, kapap- 
tatha. 

Alborotarfe el tiempo con tem 
peftad de rayos : lUapunaca- 
tha, vel illapu tacuraíi. 

Alborotarfe, alterarfe el cora- 
ron con alguna pafsion de de 
fleo vehemente bueno, o ma- 
lo. Qiuyma ttirikh ttirikhti- 
to, ttikhu ttikhutito, ttak- 
ttakhtito. 

Alborotarfe el pulfo andando a 
priefa: Sirca ttikhu ttikhuti. 

Alborotado eftar: Dizefc por 
todos los fobredichos ver- 
bos fegun fuere la cofa que fe 
alborota: y no es menefter v- 
far del participio fino del mif 
mo verbo pues tanto es albo- 
rotarfe, como eftar alborota- 
do : lo qual fucede en muchos 
verbos. 

Alborotar: Dizefe con los miC- 
mos verbos, interponiéndo- 
les a, antes de tha, como Ta- 
curafaatha, vel, tacurafiatha. 

Albricias dar. Nayrachatha. 

Alcahuetear: Saccatha. 3. que. 

Alcahuete: Saqqueri, alcahuete 
vfando del mifmo romance. 

Alcanzar 



Al 



VOCAB V. 



Alcan^ , ganar hazienda con 
mucho trauajo. Thayllatha. 
vide tha. i. p. y ti. 

Alcanzar hazienda de qualquie 
ra fuerte. Haquitha, tuanaíi- 
tha» haquifítha. 

Alcanzar en ei camino. Ha qui 
khatatha. 

Alcan9ar dando algo a otro, co 
mo vna carta, vn palo, &c: 
Dizefe con los verbos de lie 
uar compueftos con la pajti 
cula rpaa. Dame alcalame a 
quella carta. Vea quelíca irar 
piyta, locarpiyta. 

Alcan^ lo que vno pretende. 
Haquicatha: Alcanzado he a 
confeíTarme: ConfeíTa haqui- 
catha: Salido he con confe- 
sarme. 

Alcan^arfe vn relámpago a o- 
tro: Ppallchakh ppallchakhti 
Ilikhu Ilikhuti , lUpikh , llipi- 
khtL 

Alcan^ para otro. Haquira- 
pitha. 

£1 que alcanza qualquiera cofa 
que va a comprar, o a ganar : 
Tintaña, achuña haque. 

Alcanzar a otro en las quentas 
en mili pefos : Hachu piíi mai 
nina haccuafitha, vel, hachu 
piíi haccurapito. 

Alcanzar las cargas que van a- 
delante : Ccumukhatatha, ccu 
raumpi haquikhatatha , y los 
verbos de mouimiento con 
la partícula khata, íigniíican 
alcanzar. 



AYMARA. Al 35 

Alcanzar lo que fe pide con inf 

tancia: Haquicaaíitha. 
Alcafar perdón de fus peccados ^ 

Hocha pampachaíitha. 
Alcanzar lo que efta en alto ba- 

xandolo. Apacanitha. 

Alcanzar llegar lo que fe eftira. 

Tuputaro yaqulfi, vel puri: 
Alcanzar por ruegos. Achicafsi 

na iyaíaaíitha : 
Alcanzar afsi para otro: iya 

faarapitha achicafsina. 
Alcaparra de las indias: Mutu: 
Al^ar: Aputatha, irutatha, fegú 

fuere la cofa, ligera, o pefada 

larga, o corta, &c tomando 

los verbos de Ueuar có la par 

ticula, vta: 
Al^ar vna piedra contra otro 

para darle: Cala aputara- 

pitha.' 
Al^ar vn palo contra otro para 

darle: Sau aaturapitha. 
Al^ar de obra para poco tiem- 
po : Iranaca haytutatha. 
Al^ar de obra dexandola del to 

do: Haytarpaatha. 

Al^ar mano de algo: Haytatha, 

armatha: vcfaquipha fatha. 
Al^ar el pie, o lo mano : Aatutha 
Al^ar los pies en alto, y poncrfe 

de cabera en el fuclo: Ppeke- 

ña cayuni faattatha. 
Al^ar la mano para otro : Ampa 

ra aatarapitha 
Al^arfe rebelandofe: Keuifítha 

keuthaltatha. 
Alzamiento : Keuifíña. 

1 Al^arfe con lo ageno: £fto fe 

D 4 dize 



36 Al PRIME 

dize tómamelo el nóbre déla 

cofa cópuefta con la particu 

* la Ttkhatha, o có Ttatha.v. g. 

Al^ofe con mi plata. CoUque- 

ha coUquettak^ana. 
Al^arfe c6 los vafallos de otro. 

Haquepa, haquettana, vel ha- 

quetkhana. 
Al^arfe. las faldas por el lodo, 

o por otra ocafsion. I(i icuta 

fitha. 
Al^ar las faldas prendiéndolas 

Ttimpus jaíitha. 
Al^ar las faldas arrega^andofe. 

Icutadtha, Uucchuttafítha. 
Al^arfe las aguas. Phakhfuti: 

hallu aparti. 
Al^arfe las aguas, o efcapar pa- 
ra poco tiempo. Ttakhfuti, 1. 

hancalti. 
Al al^ar de las aguas: Phakhfu- 

tipana, hallu chaccutipana. 
Alcayde de la forteleza: Puca- 
rá camana. 
Alcayde de la cárcel: Huatauta 

camana. 
Al contado dar, o de contado. 

Ampara pura churatha, catua 

tha, chica pura catuafitha. 
Al fiado vender: Manutaqui ala 

khata. 3. khe. 
Al fiado cóprar. Manu alaíitha. 

Manuqui catuíitha. 
Alcoholar embijando los ojos. 

Hifmaíitha, Hifmana quell- 

caíitha. 
Alqueuitre: Sirfuquena, vel cho 

que quefíma. Alcreuite. 
Aldea: Coto coto marca. 



R A P. D E L Al 

Aldeano: Ttacca haque. 

Alderredor de cafa eftar: Vtaro 
pUluquipata vtcatha, vel vta 
haquenacana pUluqui pata- 
hua, cupuquipata, tumaqui- 
patahua. 

Al derredor andar de cafa, o de 
otras cofas. Vta turna tuma 
tha: Vide Qui. 2. p. 

Al derredor andar como la me 
da del molino, o el cielo, o co 
mo los niños que juegan. Phi 
ruru phiruru halatha. 

Alear, batir las alas el paxaro 
é el ayre (in volar a parte nin 
guna. Quirquitha, catatha. 

Alegar en pro, o en contra de al 
guno: Aro hifcutarapitha, 1. 
yuputarapitha. 

£1 que afsi alega, o el abogado. 
Aro hifcutarapiri , yuputara- 
piri. 

Alegrarfe. Cuíifitha: Chipiíitha, 
vel Chipitha, Qhuettifita. 

Alegrarfe el que eftaua melan- 
cólico: Ccanaptatha: Kapap- 
tatha. 

Alegrarfe del bien de otro : FCr- 
quipathá, Cuíifitha. &c« 

Alegrarfe del mal ageno : Tala- 
hata: Kochiatha. 

Alegrar a otro : Cufifaatha. vel 
Chipaatha. 

Alegrar al melancólico, o trifte 

' Ccanaptaatha , Kapaptaatha. 

Alegrar abriendo , o quitando 
lo que efta al derredor, para 
facar mas fácilmente: Himu 
ranatha. 

Alegría 



Ac V O C A B V. 

Alegría. Cuiïfiña : Chipiíiña : 
Qhnettiíiña, thiincoíiña. 

Al^re r^ocijado. Kapa: Callu 
Kochu, Kochu huaña, Koli, 
KonchL Los mas dellos fue- 
lé rcpetirfe dos vezes , c6^ es 
mayor la íigniíicacion: como 
Kochu kochu: Koli kolL &c. 
y es menefter vfar dellos con 
deledo : 

Al^rcmcnte: CuíKifaqui: Kon- 
chiptafaqui. Kapaptafaqui , 
KochuptafaquL Vfenfe tam- 
bién con deledo. 

Alegrifsimo: Kapana, kapapa. 

Al^re en el Temblante, como ri 
íiieño: Laru laru vllinaqueri. 

Alegre, trifcador: Apanaui. 

Alegre nueua: Cuíiíiña aro* 

Alegrón tener: Qhuettiptatha: 
Kapaptatha. 

Alegrón afsi: Kapaptafia, Qhue 
ttiptaña. 

Alqarfe. Hayafttatha. 

Alejar a otro: Hayafttaatha. 

Alqar, apartar de íi los malos 
penfamientos : Yancaa ama ja 
fiñanaca hayafttaatha: Hicca 
caíitha: Hiccarpaatha , Hicca 
catha: Hiccamucutha. 

A lejos tierras ir : hayaro matha 

Alefna. Ppiaña, capato ppiaña. 
y dizen también alefna. 

Alentar, animar: Thukhichuy- 
mattaatha: chuyma thuritta 
atha: Para hóbres y mugeres. 

Alentar a los hombres: Chacha 
chuymattaatha. 

Alentar a las mugeres: Mama- 



AYMARA- Ac 37 

naca chuymattaatha. 
Alentado, animado. Chuyma 

thurittata: Chacha chuyma- 

ttaata: Mamanaca chuyma- 

ttaata. 
Al entrar del rio. Nia hauiri 

mantana. 
Alférez: Lacachuqui apiri. 

Al fiado vender: Manutaqui a- 

latha. 
Al fiado coprar: Manu alafitha. 
Al fiado tomar: Manu catufitha 
Al fin, o finalméte. Cchinamaca 
Alfiler, o topo chico conque las 

indias prenden fus mantos. 

Phichi, vel Ppolo. 
Alfiler de efpina fin agugero. 

Qhuealla: Con agugero: Phl 

chaca, vel Phecacha. 
Alfiler de Caftilla Irpilillo: es 

vocablo corrupto. 
Al fallo le veras; China manca 

vUjahata. 
Al fallo, o al cabo no ^rer: Cchi 

na manca hanichaskhatha. 
Alforja. Huaaca. 

Al galope ir: Sara fuchutha, vel 

fara hamkachatha, vel chukh 

chu faratha. 
Algarrobo, y fu fruta. Taccu. 
Algibe. Vma piura. 

Algo: Cunafa, cunafpalla. 
Algo para luego comer: Manka 

ttafina. Para aífar: Phurkatta 

fina. 
1 Algo para beuer: Vmattafiña 

y defta manera fe dirá de o- 

tras cofas. 
Algodón. Qhuea: la mata del: 
D 5 Qhuea 



38 Al PRIMER 

qhuea ali, fu femilla: chira. 

Algodón limpiar quitándole 
los granos. Tciquitatatha. 

Algodó meíTar: Huaccatatatha 
ttiquitatatha. 

Algodonal. Qhuea yapu* 

Alguazil. Chinottacamana. 

Alguno, o alguna. Qhuitifa, 
qquitifpalla , qhuiti chachafa 
qhuiti marmifa. 

Algimos. Qhuiti qhuitifa. 

Algunas vezes: Maanacatha, 
mayquipathá , cauquipathá, 
vel cauquipana , maanacpa- 
thá, vel, mayquipan hama. 

Algunas perfonas, o cofas : Hac 
capa, haccapanaca: íiempre es 
plural, fin naca, o con el* 

Algunos de nofotros, de vofo- 
tros, de aquellos. HaccapaíTa 
&c: pofponiendole los poíle 
fsiuos ha, ma, pa,ífa. . 

Algú tiempo aura, o vema. Cu- 
nana cuna pachapfa, cauqui- 
na cauqui pachapfa: Es para 
amenazar, y animar. 

Algún tanto. Kata, vel hiska cu 
nafa. 

Algún tanto de tiempo. Kata 
pacha camaqui. 

Algo mas. Kata maaiñpi. 

Algo menos. Kata pifí. 

Alhazena. Ttokho. 

Alhazena hazer. Ttokhochatha 

Alijar aliuiando la carga: Ccu- 
mu hithiraatha , hintaatha, 
phifnaptaatha , pifiptaatha. 

Alijar la balfa, nauio, o barco: 
Huamphu hithiraatha: apara 



A P. DEL Al 

tha hif kachatha. 
Alimentar: Mankafa, ififa, cuna 

fa churatha, vel, quichurapi- 

tha. 
Alimentar. Huyhuatha hacaña 

amajafirapitha, churatha. 
Alifo: Lamrama. 

Aliuiar la carga, o nauio : vt fup 
Aliuiar confolando a otro. Ha 

huratha, quichu apartaatha. 
Aliuiarfe, confolarfe vnos a o- 

tros: Hahurafítha , quichu a- 

partaafitha. (ña. 

Aliuio afsi. Hahuraña, hahurafi 
Aliento, hanelito, refpiracion, 

o huelgo. Samana. 

Aliento echar. Samufuta. 
Aliento tomar. Samana cutin- 

taatha catufitha. 
Aliento animo. Thurittata 

chuymánlña. 
Alindar con otro las tierras. 

Yapu corpafitha , yapu maa 

corpanitha, yapu maa corpa- 

nipuratha: con mpi. 
Alindar mojonar. Sayhuatha, 

quellincatha, corpachatha. 
Aliñar la cafa para guardar las 

cofas: Yampathapitha. 
Aliñar bufcando cofas. Yampa- 

nacatha. (tha. 

Aliñar fe adere^arfe: Yamparuíi 
Aliño aderezo gala. Yamparu. 
Alifar: vide acepillar, bruñir, y 

acicalar. 
Aliuiado eftar déla éfermedad. 

VUutatha, ñañaptatha. 
Aliuiado de pefadumbre. Qui- 
chu apartito, atutito haytito 

Bliuiar- 



Al 



V O C A B V. 



Aihiiaríc el dolor: ñañaptatha, 

iappaptatha: vel, ñañapt.khe- 

to, fappaptkheto. 
Aliuiarlc a otro: ñañaptaakha- 

tha, íappaptaakhatha. 
Al lado derecho. G:upi toque* 
Al lado izquierdo. Ccheca toq. 
Alia donde tu eílas. Vcana, vca- 

ro: fegun fuere meneíler. 
Allanar. Pampachatha, hufca- 

chatha, ttakhtaratha. 
Allanar vna tabla, o piedra. Pa 

llallachatha» Uuncuratha : &c. 
Allanar enluziédo. Llucchitha 

iulatha, Uucchiratha, fulara- 

tha. 
Allanaríe de íuyo. Pampachaíi- 

tha, hufcachafitha. 
Allanarfe rindiendofe. Akha 

huanocatha , inahuanocatha. 

3. que. 
Allanar a otro. Akhahuanocaa- 

tha. 3. que. 
Allanaríe humanandofe en el 

trado: Phakeptatha. 
Allanar c6 pifon, o c6 los pies. 

Ttakhtaratha. 
Allanar dificultades. Harithá lu 

raña huaquifaatha , pampa- 

chatha. 
Allegarfe* vide Liegarfe. 

Allegar juntando: Tantatha, ta 

tathapitha, corítha, coritapi 

tha. (tha 

Allegar plata ganándola Haqui 
Allegar ganar para otro. Haqui 

rapitha. 
Allegado muy júto apiñufcado 

Kaa kaa: dizefe de cafas: &c. 



A Y M A R A. Al 39 

Allegarfe al parecer de otro : A 

majaíltapa arcatha, checahua 

fatha, vllirpaatha. 
Allegarfe a los buenos: Haque 

huatha, farafitha, irpanacaíi- 

tha, lippitha, con ro. 
AUi eftar: Vcancatha. 

Alma: Alma, por que ya fauen, 

y vfan defte vocablo. 
Alma tener, o viuir como duif 

tiano. Almani hama farana- 

catha. 3. que. 
Almádena de piedra, o de hier 

ro: Ciunpa: y cumpatha, es 

quebrar con ella. 
Almadenadas dar: Cumpana 

paquitha^» cchakhtatha, pa- 

quinocatha. 
Almadearfe: Chuyma quiuthal 

ti,vellluhu Uuhu huti: vfanfe 

con traficion, chuyma quiut- 

haltito. 
Almadeado: Chuyma quiuthal 

tata, vel lluhu hutata. 
Almacigo, o planta: Mallqui. 
Almagre. Hifma. 

Almagrar: Hifmatha, hiímafita 
Ahnazen para guardar cofas 

menudas, que no tocan a co- 
mida : Hufcuíi. 
Almazen de quinua, chuño, tri 

go, y otras comidas : vi. Trox 
Almazen debaxo déla tierra pa 

ra efconder algo. Toca. 

Almejas. 

Almena. Amaata 

Almena poner : Amaata faattaa 
Almendra. (tha. 

Almete, o capacete. Vmachucu 

Almilla 



40 Al PRIME 

Almilla, o ropa para abrigarfe 

el q anda veftido. Laafcoña. 
Almilla ponerfe : Laafcoñatta- 

íitha. 
Almirez de metal: Yaiiri iaña. 
Almirez de piedra: Cala iaña. 
Almohada : Luu : Vide, mo, n. 2. 

Phokhto, Thokhto, Moho. 
Almohada de coca: Coca marca 
Almohada dar:. Moho churatha 
Almohada : Chikhmaña, cckikh- 

ma, faunaña. 
Almohada poner a otro. Cchi- 

khmutaatha. 
Almohada ponerfe: Chikhmu- 

ttaíitha, Cchikhmackafítha. 
Almoneda hazer. Quenacu: vel 

Hufcuíinaca vt ttaaña, allita- 

taña alatakhañataqui. 
Al momento: ilaqui, hamkaqui 

Thufaqui , Cayuqni , Thuylla 

Cayllaqui : Tu hucaqui. 
Almorranas. Mutuhala. 
Almorranas tener: Mutuhala vf 

futha, vel vlTuto: Haltufnuto 

vel miftuto. 
Almorzar: Lacea hariíitha. vel 

almorzatha. 
Eftar por almorzar, o no auer 

almorzado: Lacea harinaui, 

vel Lacea harufunauitha. 
Almuerzo. Lacea hari. 
Almotacén. 

Almud : Tupuña koUo. 
Alocado : Loquhuetiri , vritiri. 
Alocado quedar: Loqhuetkha- 

tha, vel Locot.khatha. 
Alo callado, o calladito entrar 

Amutha piniqui lattantatha. 



RA ?• DEL 



Al 



Alo difsimulado. Haccaftaaqui 
maaftaaqui, maa tumpaqui. 

A lo mas que coma: Ancha ma- 
kafsinTa, vel Mankepanfa, fe- 
gun fuere el fupuefto. 

A lo menos, o al menorete ^ co 
ma, come vn real de pan ca- 
da dia : Piíi mankafsinfa maa 
tomina ttantta vrñcuna ma- 
keri. 

A lo que me parece, o a mi juy- 
zio : Nanthá. A lo que te pa- 
rece: Humanthá, y afsi fe por 
nan otros pronombres o nó- 
bres con ntha. 

Al parecer 4c todos : Taqque ha 
quenacathá: por que, nthá o 
thá, folamente (irue para efto 

Al principio del mundo: Pacha 
callaripana. 

Alquerque: Ciunifíña, y lo mif 
mo íignifíca Axedrez, por^ 
los indios no diítinguen los 
juegos, (ino miran al modo. 

Alquerque jugar ^ o al axedrez: 
Cumiíitha, Cumifíñana ana- 
tatha. 

Alquilado: Iñacha, vel Minka- 
ta, vel Collana. 

Alquilar. Iñachatha: Minkatha. 

Alquilar para (i: Ifiachafítha. 

Alquilar para otro: Iñachara- 
pitha. (natha. 

Alquilar primero q otro: Colla 

Alquilar por plata: CoUquena 
Iftachaíitha. (tha. 

Alquilarfe: Iñacha, 1. minka ma 

Alquilarfe por comida: Makani 
na matha, Cauranina matha. 

Alquilarfe 



Al V O C A B V. 

Alquilaríe debalde, por que no 

le pago. Hani ciinanina ma- 

tha. 
Alquilaríe debalde, o gratis. I- 

naqui marapitba' yanapa<|tha 
Alquiler. Paylla. 

Alqmler pagar. Payllatha, vel, 

cchamathá churatha. 
Al rededor: vide fupra: Al derre 

dor. 
Al retortero traer. Phkuru phi 

ruru halaatha , turna tumaa- 

tha, queu quehuaatha: 
Al reues veftirfe : Haccoquipata 

vel Uinttaquipata iíittaíitha. 
Al reues boluer vn coftal lo de 

détro a fuera. Haccoquipatha 

llinttaquipatha : y afsi de o- 

tras cofas. 
Al reues leer: Haccoquipata. 

leetha, 1. qiiellca vUikhatatha 
Al reues entender: Haccaqui, vel 

hacaro ifapatha, catucatha. 

3. que. 
Al reues hablar. Haccaqui, maa 

ftaaqui, haccaftaaqui aruíitha 
Al reues ponerfe la efpada. Hac 

ca toquero, aacatafitha: 
Al reues arrimar la efpada: Hac 

coquipatathá aacatatha. 
Al reues viuir de los Saneaos. 

Santonacana farauipathá cu- 

tíquiptata, vel hacca manca, 

maa mancafaratha* 
Al reues hazer. Haccaqui lura- 

tha. 
Al reues hazer de lo que manda 
Gunachita aro haccoquipta 
atha, vel cutiquiptaatha* 



A Y M A R A. Al 41 

Al reues dezir algo de propoíi- 

to. Huatecaqui, haccaftaaqui 

atamatha. 
Al reues dezir algo por yerro: 

Haccaqui, vel aro haccoquip 

tataqui atamatauitha, aro pa 

tatauitha: (co. 

Altamifa yema medicinal. Nfar 
Altar a nueftro modo. Altara.* 
Altar de las guacas hecho de pie 

dras labradas, como fe ve en 

las pimas. Hufnu. 
Alterar el pueblo: Pithutha, 

cchakhmitha, ahatha: tacura 

faatha. 
Alterar inouando cofas: Maya 

hamu irajatha. 3. ghi. 
Alterarfe inquietarfe, c6 la muí 

titud de cuydados, fin poder 

penfar en otra cofa. Tacurafi 

tha, parirafitha: con ro. 
Alterarfe las cofas mudandofe. 

Maauijatha , maahuaquipta- 

tha. 
Alterar inquietar el fueño. Iqui 

cchakhmito, huayuquipito. 
Alterarfe de enojo. Kapifquipta 

tha, huallakh.quiptatha. 
Alterarfe con veheméte deífeo. 

Ttikhu ttikhutito, ttakh tta- 

khtito: de atha. 
Alterarfe embraueciédofe. Vri 

ptatha, loqhueptatha. 
Altercar, difputar, porfiar. Safi- 

tha, vel chicutafitha. 
Alteración, difputa, porfia. Safi- 

ña. fafiui, chicutafiña chicuta 

fiui. 
Altillos 4 ^y poi* los campos de 

piedre- 



42 Al PRIMER 

piedrecitas, o tierra: Poonco 

Altifsiino. Ancha haccha, am- 
puta. 

Altiuo. Thukhi, haccha chuyma 

Alto fobrado déla cafa. Vtakha 
ru vta. 

Alto del cíelo. Laccapu, larama 

Alto, grande hazia arriba: Ha- 

- echa, amputa, alaa. 

Alto, grande, varón, o muger. 
Harma. 

Alto diez brabas. Tunca loca hu 
cea huaru. 

Alto hablar. Huntto, ttuUco a- 
rufitha. 

Alto encumbrado. Sayttu. 

Altramuzes, o chochos, o lupi- 
nos como dizé en Italia. Tau 
ri: Su mata: Tauri ali* 

Altramifa. vide fupra Altamifa 

Al traues ponerfe en el camino 
Thaqui occatatha. 

Al traues dar el nauio : Huapu- 
vraquero, vel, hacca toque- 
ro keuiquipti: de atha. 

Al traues paíTar, o atrauefar: 
Halajatha. 3. ghi. 

Altura, o tamaño de qualquie- 
ra cofa: Tanfa, huccha. 

Altura de hombre : Haque faa. 

Altura mediana: Huaquita hac 
cha, vel amputa. 

Altura pequeña: Hiska, vel: huc 
chaqui, feñalandola. 

Aluañar. Pincha. 

Aluayalde. Canafa. 

Aluedrio del hombre en efta vi 
da: Yanccafa, hifquifa, chuy- 
ma cama faranacaña. 



A P. DEL 



Al 



Alumbrar dando lumbre , con 

candela, o otra cofa: Ccana- 

chatha, ccananchatha. 
Alumbrar al ciego dándole vif 

ta : VUitataatha. 
Alumbrar, dar noticia de algo: 

Ccanachatha. 
Alumbrar el fol: Ccanatha, vel, 

lupitha. 
Alumbrar la Luna. Phakhíitha. 
Alúbrar las eftrellas, o piedras 

preciofas: vide . Relumbrar 

Refplandecer. 
Alumbrar Dios: Ccanachatha, 

ccanantatha. Dando bué par 

to : Haquicaatha , fapaqui yo 

cachaatha. 
Alimado, que a cada luna nue- 

ua enloquece: Ayrincunana 

loqhueptiri, o [que enferma: 

Vfuritiri. 
Alunado, que a cada mengúate 

enloquece, o enferma. Vru- 

ttancimana loqhuetiri , vfuri 

tiri. 
Ama que cria. ñuñuarapiri. 

Ama que tiene criados: Señora 
Amable: Amahuaña, antifcaña, 

hihuafcaña, huayllufcaña, ta- 

quifcaña. 
Amabilifsimo : Amahuañakhta 

ra, amaauañana amahuañapa 

antimalla: hihuamalla &c. 
Amable ^ roba ios corazones. 

Chuyma apiri, chuyma lim- 

tatiri, ñati irtri. 
Amador: Amauiri , munahachi 

ri: huaylluri, antifquiri, anti 

ta, huaña chuymani, vel, hua- 

ña« Ato- 



Am V O C A B. A 

ña: Atodos fe antepone la co 
ia amada en genitiuo, o acu 
fatiuo fin prepoficion, o con 
ro algunas vezes. 

Amado querido. Amahuata, a- 
panca : ihuayo, kaa, choque: v 
yaya munaya, vmana, cani- 
na. 

Amagar, amenazando de dar c6 
la mano, palo, o piedra: Am- 
parana fauna, calaña hacca- 
chatha. 

Amagar, efpantando a las bef- 
das con algún ademan. Tha- 
latlia. 

Amamantar : ñuñuatha : 

Amamantar para acallar: ñuñu 
ctaatha. 

Amamantar los cabritos, corde 
ros : &c libándolos a las ma 
dres : ñuñucataatha. con ro : 

Amancebarfe el hombre, o mu- 
ger cafada, o por cafar. Sipafí 
chafitha, mancebachafitha. 

Amancebado. Marmini. 

Amancebada. Haynoni: Eftos 
dos vocablos fignifican tam- 
bién cafados : ex adiunAis fe 
entenderán. 

Amancebado, o amancebada. Si 
pafini. 

Amancebado andar. Sipafini fa 
ranacatha. 3. que, común a el 
y ella. 

A manadas. Tama tama: ttacca 
ttacca. 

A mano derecha. Cupi toque. 

A mano izquierda. Ccheca toq. 

Amanecer: Ccantatatha, kalta 



Y M A R A. Am 43 

khatha, vel : laccampu karakh 
ti, vel, Kakhti, villikh villirti 

Amanecer orando: Dios ham- 
ppaticafsina ccantatáatha , 1, 
vrutha, o vruatha : y puede a- 
plicarfe a otras cofas. 

Amanfarfe el enojado, la enfer- 
medad, el trauajo, la priefa 
de la obra: lámar : la ira: y o- 
tras cofas femejantes: Ttar- 
phunocatha: inahuanocatha, 
ñañahuanocatha, Uamppuno 
catha, akhahuanocatha : to^ 
dos la 3. que. 

Amanfarfe el enojado dizen ta 
bien : Chuymahuanocatha 
ccanaptatha, manocatha, mo 
khfahuanocatha. 

Amanfar a¿tiuo: Dizeíe có los 
verbos precedentes fegun fiíe 
re la cofa : interponiéndoles 
la partícula a: vel: ya: Ttar- 
phunocaatha, llamppimocaa- 
tha: &C. 

A manera: o al modo, o como : 
Dizefe có el nombre, al qual 
comparamos la cofa, pofpo- 
' niendole la partícula, ja, vel 
hama: Aquella piedra es a ma 
ñera de hombre : Vea cala ha- 
queja, vel, haque hamaqui- 
hua. 

A manteniéte dar golpes fin fol 
tar déla mano la piedra con^ 
da : Calaña tallmatha, cumpa 
tha. 

Amar: Amahuatha, antita chuy 
manitha: anticatatha, hihua- 
catatha, taquitha , mima ha- 

chatha 



44 Am PRIMER 

chatha, huayllutha, chuyma- 
tha, huañatha. Los dos vlti- 
mos fon nombres con tha, y 
afsi en 3. no fe acaba en i, ílno 
en a. 

Amar tiernaméte. Huayllutha. 

Amar haziendo bien. Ccuyatha 

Amarfe vno a otro. La partícu- 
la (1, interpuefta a los verbos 
precedentes finie para efto : co 
mo amahuafitha: &c. 

Amarfe a (i mefmo, o a fus cofas 
* Amahuaíitha, huayllufítha. 

Amarga cofa: Haro, cata. 

Amargura. Haro, vei cata, vel 
haro cancana, cata cancana* 

Amargamente llorar. Haro ha- 
chatha, vel cayuma conchuya 
vel, cayiuna pancaya hacha- 
tha. 

Amárgamete, o con defabrimie 
to hablar. Haro arufítha. 

Amargar. Harojatha, catajatha. 
3. ghi, vfanfe con tranficló , ha 
roghito, catighito. 

El que tiene amarga la boca. 
Harojata, catijata. 

Amarillo. Kello, choque, vel 
yuri, churi. 

Amarillo voluerfe: Kelloquip- 
tatha, choquequiptatha. &c* 
Alguna diíFerencia ay entre 
eftos nombres de mas, o me- 
nos. 

Amarillo boluerfe el fembrado 
Dizefe con los mifmos nom- 
bres. 

Amarillo boluerfe el enfermo, 
ídem. 



A P. D E L Am 

Amarrar a la colima, o pilar, o 
a otra cofa afsi. Yaphicatatha 

Amarrar, o atar la carga. G:u- 
muttatha, chino tha. 

Amarrar, atar muy recio. Vif- 
ca tartaatha. 

Amarrado. Yaphicatata, chino 
ta, ccumuta, fegun la cofa. 

Amaífar. ñatutha, Iliukatha, 
kapitha, maíTatha. 

Amaífar barro con los pies. Ca 
yuna taquitha. 

A mas lexos que vaya. Ancha 
hayaro mafsinfa. 

A mas tardar. Ancha haya pa- 
chafsinfa, vnafsinfa, ttuttu- 
fsinfa. 

A mas valer. Ancha hayan cha- 
nipafsinfa. 

A mas tener. Cunani cauquinif 
íinfa. Y afsi fe dirá con todos 
los verbos en gerúdio, o fub- 
iundiuo fegun el fuppuefto. 

Ambos a dos. Paniha, ma, pa, 
ífa, fegun las perfonas 

Ambas cofas. Payapa, paya chi 
capa, paya aja. 

Ambos ojos, oydos, pies, y o- 
tras cofas hermanadas afsi* 
Nayra pura, hinchu pura, ca- 
yu pura : &c. Añadiendo pura 

Ambas hermenas. CoUacani 
chinquiní. 

Ambos hermanos. Hilani fuil- 
cani. 

Ambos padre y hijo. Auquini 
ni yocani. Y déla mifma ma 
ñera fe dirá de todas las co- 
fas ^ tienen relación entre fi. 

A mecho- 



Am 



V O C A B V. 



A mechones arracar el cabello. 
Qiulla chulla, coto coto hiki 

Amedrentarfe, acouardarfe. Lia 
khllaptatha. Hakhfarathap- 
tatha. Hakhfaratha, Qhuey- 
ttatha. 

Amedrentar. Llakhllaptaatha, 
<}hueyttaatha. 

Amiena^ar. Haccachatha, ampa- 
ra mullmatha. 

Amena^ por efta cniz, o afe, 
cafi, vel pakhta mokhíHyricf- 
ma, vel Hiuiyricfma, &c. vel 
acá checa crufafa, acá checa 
Diofafa. 

Amenazar moftrandolo con al- 
gmia inteijecion, o aíFedo. 
Atata, atata. Anana, anana: 

Amenudo. Huachu. 1. amanaui, 
allokha huafa. &c. Dizefe ta- 
bien repitiendo el verbo, v. g. 

Amenudo embiar. Qhuita qhui 
tatha , manka mankatha. 

Amenudo Ir. Maa matha: y es de 
notar ^ fe le añade vna a, co- 
mo tabien faa fatha. Dezir 
amenudo, o muchas vezes. 

Ami cafa. Nana vcaro. 

Amiga de otra muger. Lokafi, 
vel Lakoíi. 

Amiga de hombres, deshonefta 
CSiacharo huayutata , chacha 
qui thaqqueri, chachanacana 
diuyma appaata, 1. appaaíiri: 
Ailuqui thaqqueri: efto pos- 
trero es poco honefto. 

Amigarfe tomar amiftad. Ko- 
cho mafichafitha, huayñucha 



A Y M A R A. Am 45 

(itha, haquechafitha, amico lu 
rafitha : fon comunes a varo- 
nes, ymugeres. Huauquechaíi 
tha de hombres folos. 

Amigarfe las mugeres tomado 
amiftad. Lokafichafítha. 

Amigo. Kocho maíi, huauque* 

Amigo, o compañero en jugar, 
o competidor en cofas feme- 
jantes de huelga. Cocha en be 
uer, Uaque en juegos: 

Amigo con quien fe acompaña 
de ordinario. Sarakha mafi, 
irpanacafíri mafí , arufíri maíi 
huayñu: irpa. 

Amigos de mi hedad con quien 
trato fíempre : Naa viñaya ha 
quenaca. 

1 Amigo de comer, o de bcuer 
alguna cofa. Efto fe dize po- 
niendo primero la comida, o 
beuida q es, y defpues puraca 
o, huaña. v. g. 

Amigo de dulce, de vino, de chi 
cha, confites : &c. Miski, vino, 
Kufa. Confitefa puraca. &c. 

H Amigo de algo, aiinque no 
fea comida , como de Halco- 
nes, Perros : &c. Mamani, Ano 
cara huaña. 

Amigo de hazer algo. Efto fe ha 
ze, tomando el verbo ^ fuere 
menefter quitándole la tha, y 
añadiéndole huaña, como. 

1 Amigo de faber, de jugar, de 
andar &c. Yati, anata, fara hua 
ña, o mudando la tha en ro, y 
con chuyma, o chuymani: ya 
tiro. 1. yatiñaro, anata, l.ana- 

E tañaro. 



46 Am PRIMER 

tañaro, faraña, 1 fararo chuy 

ma, vel chuymani. 
Amigo de fu volütad. Chuyma 

pa arquiri , chuymapataqui, 

vel chuymapacama farana- 

qucri haque. 
Amilanarfe. vide Amedrentar- 
fe, Acouardarfe. 
Amilanar a otro, vide Ibidem. 
Amiftad. Kochomaíini cacaña, 

haqucchafiña , haquehuafiña , 

amiconi cancana. &c. 
A mi ver. Nanthá. 

Amo. Tata. 

Señor de vafallos. Haqueni, o 

Mayco. 
Amohinarfc interiormente. 

Ppufokhquiptatha. 
Amohinarfe moftrandolo con 

palabras. Kututufitha, kena- 

cacha. 3. que. 
Amohinar a otro. Kenacaatha. 

3. que, ppufokh.quiptaatha : 

3:iy 
Amohinado. Ppufokhquiptata 

kenacata. 
Amojonar : vide Mojonar. 

Amolar. Ttagratha, cacottatha 
Amoladera: Ttagrattaña cala, 

vel molaña. 
Amoncftar a los que fe cafan. 

Moneftatha, arottatha. 
Amoneftar hablando al oydo. 

Hinchutatha, kichutatha, vel 

hinchucatathá atamatha. 
Amoneftar aconfejando. £u- 

khatha. 
Amoneftar, requerir, apcrcebir 

Ifuttaatha, hinchukhatatha. 



P. D E L Am 

Amontonar. CoUochatha 
cotochatha* Los verbos de 
licuar, o juntar, compucftos 
con thapi, (ignifícan lo pro- 
prio. V. g. 

Amótonar papas. Lakutapitha 
Harpithapitha , tantathapi- 
tha. 

Amontonar piedras, o adobes. 
Thaucathapitha , quellinca- 
thapitha. 

Amontonar papas immediata- 
mete defpues de facadas. Hu 
nuthapitha. pinathapitha. 

Amontonar piedras facadolas. 
Huancathapitha. 

TI Amontonarfe de fuyo, o ere 
ccr el montó q van haziendo 
Dizcfe con los mifmos ver- 
bos de Ueuar, compueftos có 
tapta, V. g. 

Amontonarfe las papas. Laku- 
thapti. Las piedras, Quellin- 
cathapti. 

Amontonados : hablado de cof- 
tales llenos, o de quinua por 
pifar, o trigo por trillar en 
manojos. Arcuta, arcuttatha 

Amontonados cftar. Coto pa- 
cha vtcatha. 

Amontonados, vide Montón. 

A montones. Arcu arcu, 

eolio, eolio, o fegun fueren 
las cofas: 

Amoretearfe. Kootaquiptatha 
chihuacaquikhatha , Koota 
laramakhatha. 3, khe. 

Amor. Amahuaña, amahuaui. 
Huaylluna huaylluui. &c To 

mando 



Am 



V O C A B. 



mando los infínitiuos o par 

ticipios. 
Amor cobrar, Hihuacatatha, 1. 

Anticatatha. 
Amor deshonefto para pecar, 

común a varón y muger: Ho 

ckachaíiña vllcataui. 
Amor deshonefto del: Marmi- 

na chuyma apaaíiña: vel apa 

ta cancana. 
Amor deshonefto della : Cha- 

chana chuyma apaaíiña. 
Amorofo, que de todos fe ha- 

zc querer: Chuyma apiri, 

chuyma, vel ftati colla. 
Amorofo, que a todos habla c6 

mucha fuauidad. Mokhfa 

aroni , Cauinchata , Kifan- 

chata aroni, vel Caui, o Ki 

fa aroni. 
Amorofamente hablar: Mokh 

faqui aruíitha. 
Amortajar. Amaya ttirithapi- 

tha. 
Amortajar al modo antiguo 

délos indios: Ppiticatha, ppi 

ticatatha. 
Amortajado. Ttirithapita, ca 

Ilacata amaya. 
Amortecerfe, por algún golpe, 

o por defmayo: Nuata, vel 

VíTuta hihuartatha, Samcar 

tatha, vel Ttaccartatha. 
Amortecerfe como quiera def- 

mayandofe. Ttucutha. 
Amortecido: Hihuartata, fam- 

cartata, ttaccartata. 
Amortiguarfe : Vide Calábre. 
Amortiguado, defcolorido, ate 



A Y M A R A. Am 47 

rielado: Kelloquiptata, Yuu 
quiptata, Churiquiptata. 

Amortigiiarfe afsi: Chiu-ica- 
quikhatha : Kellocaquikha- 
tha, vel Yuucaquikhatha,vel 
Churiquiptatha : 3. khe, enlos 
primeros. 

Amotinarfe: Keutháltatha, Ke 
uifítha, apu manca huaqui- 
khaaíitha, huallpaíitha, 1, ma 
yachaíitha, tantaíitha, auca- 
pa tucutha, aucapa faattatha 

Amotinamiento motin : Apu 
manca huaquikhaaíiña, keui- 
(iña. &c. 

Amparar focorriendo enlas ne 
cefsidades: Yanapatha, hif- 
quichatha, ccuyatha. 

Amparar defendiédo : Hacaraa 
tha, alakhatatha: aro^patha 

Amparado, que tiene quien le 
defienda y haga por el : Yana 
pirini, Halakhatirini. 

Amparo, defenfíon: Los infini- 
tiuos délos fobredichos ver 
bos, o los participios en vi, 
fignifican efto: Yanapaña,l.ya 
napaui, hacaraaña, halakha- 
taña, halakhataui. &c. a los 
quales cafi fiépre fe añade los 
poíTefsiuos ha, ma, pa, ([zyScc 

Amparo , o el que haze por o- 
tro, acudiendole en todo. Pu 
cara, Queyna, Tiquira, Que- 
rari, Yanapiri, y los partici- 
pios en ri, de los verbos que 
fignifican amparar. 

Ampollas del agua: Phucuchu. 

Ampollas ^euautarfe : Vmathá 

£ 2 phucu- 



48 Am PRIMER 

phucuchuchaíitha : Phucuchuf 
nutha. 

Ampollas leuantarfe en las ma 
nos quemandofe, o trauajado 
Ampara phucuchufnuto. 

Ampollas hazer los niños juga 
do Pucuchuchatha : 

Ampolla, Vafo agofto de boca 
como limeta, o redoma. Ppu 
ñu huayu huayu. Phoronko. 

Amulatado. Yauirca baque. 

Amulatado pararfe. Yauircakha 
tba, yauircaquiptatha. 

Añade. Vbuafi. 

Anatematizar defcomulgar. 
Cbriftianonacana mayachaíi 
ñapatbá corpajatba. Huttija- 
tka, kalakhtaatha, vel xptano 
nacampi baquecbafíña, farad 
ña aparatba, vel bani cbriftia 
nonacampi haquebuafíniti , 
bani cuna yaatfa farafíniti , 
fafsin fatba, o camacbitba. 

Anatbematizado , defcomulga- 
do. Cbriftianonacana maya 
cbaíiñapatbá balakbtaata. &c 
vt fupra. 

Anatbema, defcomunion: Cbrif 
tiano nacana tantafiñapatba 
corpajata cancana* Los in- 
dios no faben aun , que cofa 
fea defcomunion , ni defco- 
mulgar, pero fi fuere menef- 
ter, puedefeles declar por los 
fobredicbos términos , o o- 
tros que no fera dificultofos 
de bailar. 

Anca , donde juegan los bueífos 
junto al efpina^o. Pbufcanca. 



A P. D E L Am 

■Anciano. Yafca, Ccbari, Acha- 
cbi. 

Anciana. Mamanaca. Apacbi. 

Ancbi corto: Cara, tteque, vel 
ttatta cara. 

Ancbo , o bueco de la cafa , o 
puerta, o coftales, o de otras 
cofas femejantes. Haccanca. 

Ancbo del paño, y otras cofas : 
luraca. 

Ancbor de la cafa, puerta, &c. 
Vtana, poncona, quilicana, co 
tamaña baccancapa. 

Ancbor del Paño, Mefa, &c. Pa- 
ñóna líina, Mefana iuracapa. 

Ancbura: Lo mifmo que ancbor 

Andamio. Quirata. 

Andamio bazer. Quira lura- 
tba. 

Andar , verbo general para to- 
das las cofas que andan. Sara 
tba: Pero como fon muchos 
los verbos de andar, fegun la 
diueríidad de los modos, por 
que vnos andan arraftrando, 
otros leuantados. &c. y tam- 
bién andan mucbos juntos, o 
vno folo. para bablar co pro- 
priedad fegun lo que pide ef 
ta legua: fera acertado mirar 
(i quiera de pafo los verbos íi 
guientes. 

Andar mucbos juntos afsi de 
Hombres: como de otros ani 
males: Aatba. 3. iy, vel Ayui- 
tba. 

Andar arraftrando: Hithitha. 

Andar la culebra, o gufanos. 
Mullttitba, llauUitha. 

Andar 



An VOCAB. A 

Andar el fapo. Lattatha. 

Andar, o bullir muchos guía- 
nos. Cchis cchiftatha, hump* 
pokh humppokhtatha. 

Andar trotando. Tocol tocolta 
fa, vel yakha yakha faratha. 

Andar cabiz baxo. Ccuycutha. 

Andar apriefa. Qiukhchunaqul 
faratha, halatha. 

Andar con dificultad los enfer- 
mos y flacos, no alargado bié 
el paíTo. ChuUchutha. 

Andar como vno que tiene gri- 
llos, o beftia que tiene fuel- 
tas. Capatha, y lo mifino fe di 
ze de los enfermos que anda 
con las piernas muy abiertas. 

Andar de efpado con grauedad 
Sara coyfutha. 

Andar fin encogimiento, con la 
cabe^ leuatada. Cunea aatha. 

Andar la fantafina. Ccacca hali. 

Andar con chifines. Aro apatha. 

aro achutha, vel cchirijatha. 

3- ghi. 
Andar primero. Nayrahuatha. 

Andar el poftrero. Cchinahua- 
tha. 

Andar el pulfo. Sirca hali. 

Andar fin parar. Ttikhu ttikhu- 
tha. 

Al que afsi anda: Halancachu. 

Andar al derredor el relox, o la 
rueda del molino, el trompo 
y el cielo : &c. Halaquipa ha- 
larurutha, keuquipa keunuii 
tha, phiruniquipa phirururu 
tha, vel phiruru phiruru hala 



Y M A R A. An 49 

tha. 

Andar có ruydo del veftido que 
fe va facudiendo vna parte 
con otra. Hiíppokh hifppokh 
tatha. 

Andar el dinero oy é manos de 
vno, y mañana en manos de 
otro. CoUque ayuinaque, tto 
que, ccheque. 

Andar, o bullir mucha gente, o 
muchos animales, o hormi- 
gas : &c. en algún lugar. Hum- 
ppokh humppokhtatha, hum 
ppokh humppokhnadatha. 

Andar ligero como el viento. 
Huayhuaqui halatha. 

Andar con la írefca de la maña- 
na, o fobre tarde cargadas las 
beítias, comentando el cami 
no en aquellos tiempos. Hua 
lakitha. 

Andarfe, o menearfe los palos a 
tados vnos con otros. Hunu- 
nadatha, fucunadatha: 

Andar perplexo. Kaytil kaytil- 
tatha, Kaytin Kaytintatha, 
vel auti quenaya apana&a- 
tha. 

Andar fíempre con buenos, o có 
malos* Yatifitha, con mpi, vel 
yaticatatha con ro. 

Andar efcondiendofe. Imanaca 

* fitha. 

Andar los niños, o enfermos q 
tienen pocas fuerzas, iimitha 
Las letras iu, ambas fon vo- 
cales. 

Andar dando buelta los rios , o 

los que juegan, o los que no 

E } andan. 



50 An PRIMER 

andan camino derecho. Ken- 
ko kenkotha, vcl kenko fara- 
tha. 
Andar entonado, como hom- 
bre graue meneando la cabe- 
ra, o contoneandofe: Kinchi 
nacatha, kellinacatha, Paui- 
nacatha : vide Qui. nu. 3. don- 
de ay otros verbos deftos en 
la z. parte. 
Andar a gatas. Lattatha. 

Andar el pece, o nadar dando 
brincos. Ttikhu ttikhutha, 
Lauritha, laurinacatha. 3. q. 
Andar atentando. Llamcanaca- 

tha. 
Andar pafsito por no fer fenti 
do: ñukhñutha, farafsina 
llamcaquitha : haccafaqui fa- 
ratha. 
Andar muchos en ringlera ha- 
fíendofe de las manos, como 
jugando holgandofe. LluUu- 
mitha. 
Andar a priefa el hombre. Ppa- 
rakh pparakhnadatha , Uu- 
khutha. 
Andar la Ñaue, Barco: &c: Llu- 

khutha. 
Andar bambaleando como los 
niños íin fuerzas, ñuquitha, 
querpinacatha. 
Andar tuerta la procefsion. 
Hitufu hithintata, hilufu hi 
lantata, vel Hilafsifa fullea- 
rafífa. vcl Parco parco* Kenko 
kenko procefsiona fari, ayui 
iy. vel, faratha ayuitha, aa- 
tha. 



A P. DEL 



An 



Andar folicito en aparejar, o 
dar el recaudo ^ es menefter. 
Parirafítha. 

Andar muchos en vna renglera 
o en dos, o en tres. Maa thar 
phi, patharphi, quimfa thar- 
pi faratha. 

Andar con buen paífo, como el 
cauallo andador, (in trotar ni 
correr, y también los que da 
^an al modo de indios. Su- 
chutha chukhchutha: 

Andar afligido del frió. Phukh 
punacatha , cuycunacatha , 
Phukhputhapitha , cuycutha 
pitha. 

Andar muy cargado có cofas q 
peía mucho. Ppuyrunacatha. 

Andar a trancos, o cayendofe 
el enfermo, o borracho que 
va bambaleando. Chancakh 
chancakhtatha: thauikh tha- 
uikhtatha, laycukh laycukh- 
tatha, vide: 2 p: Querpinaca 
tha, y Ta n. 23. ^ 

Andar de lado, o rodar : Quicha 
tha faratha. 

Andar como galera fin laflre. 
Qhuiuin qhuiuintafa fara- 
tha: 

Andar por la regió del ayre exa 
laciones de luego: Sacaca ha- 
ll, vel halanaque. 

Andar có miedo de laftimarfe 
como el que anda defcal^o. 
Sukhfunacatha , Cuycimaca- 
tha. 

Andar , o paífar muy amenudo 
por alguna parte. Thaquicha 

fitha. 



An 



V O C A B V. 



fitha, vel faraquipa faraniru- 
tha. 

Andar con mido como los que 
traen ^ecos , o los caballos 
que andan a prieíTa : &c. Tul- 
tokh tultokhtatha , torókhto 
rokhtatha. 

Andar al derredor de alguna ca 

fa, o cerro: &c. Tumaquipatha. 

Andar hecho vn loco, defatina- 
do, furiofo, inquieto, de vn 
cabo a otro. Loqhuetanaca- 
tha, vritanacatha. 3. que. 

Andarhecho pedamos handrajo 
fo. Sichanacatha , furpunaca 
tha. 

Endar mirando la géte, o gana- 
do para ver lo que ay. Turna 
ratha, vUiratha. 

Andar íin parar para ganar algo 
Thayllitha, ccaritha. 

Andar a tienta paredes. Thama 
nacatha, llamcanacatha. 

Andar cógoxado y lleno de cuy 

p dados, o fobrefaltos. Thuthu 
quitha, vel thuthu ccacca ha 
latha. 

Andar a prieíTa como la peó^a. 
Tuuquitha, vel tuuqui, fan- 
kaañaqui, fanchaqui, nina v- 
ma qui halatha, faratha. 

Andar boyante fobre el agua. V 
ma nayratta , vel vmana pau 
rayapa tuunacatha , faranaca 
tha, laurinacatha* 3. que: 

Andar como los niños, o paxa- 
ritos , o lagartijas. Vitinaca 
tha, faranacatha. 

Andar inquieto : Kaymafitha. 



A Y MAR A. An 51 

Andarfe , o menearfe las mue- 
las, y otras cofas afsi. Anata- 
tha, hunukh himukhtatha. 

Andar faltando con folo vn pie 
Tocol tocoltatha, thuncuna- 
catha. 

Andar é andas, o en litera. Lam 
pañi faratha. 

Andar en (illa. Sillani faratha, y 
afsi fe dirá de otras cofas. Ca 
ualloni, mulani: &c: 

Andar a pie. Cayuni faratha. 

Andar falidas las hembras. Ka- 
ñuíiri faranacatha : 

Andar pidiendo de puerta en pu 
erta. Vifcaíitha, vta vta tuma 
tha. 

Andar de borrachera en borra- 
chera* Vmaui vmaui tumatha 

Andar de dos en dos , o de tres 
en tres, o de vno en vno : May 
ni mayni, pañi pañi, quimfa 
quimfa, faratha, 1. mayni may 
nithá, o mayni maynitaqui. 

Andar defcaminado. Panta mu- 
cutha, haccasmucutha. 

Andar derrengado. Capanaca- 
tha. 

Andar enfermo. VíTunacatha. 

Andar en proccfsion: Sequepa- 
chaqui, vel tilafsifaqui fara- 
tha. 

Andar caminos afperos cueftas 
arriba, y cueftas a baxo. Am- 
putar© aynacharo faratha. 

Andar de pueblo é pueblo, o de 
Prouincia en prouincia. Mar 
ca marca, fuu fuu tumatha. 

Andar a rodo la comida, y qual- 
£ 4 quiera 



52 An PRIMER 

quiera otra cofa: Tufutha, 
pachpaquitha, hupa pachaqui 
tha , faucaquitha , anchaqui- 
tha. 

Andar diziendo, comiendo, mi 
rando , riédo , y otros modos 
afsi de hablar, que fe vfan a 
cada pafo, dizenfe con la par- 
tícula naca interpuefta al ver 
bo que íignifica dezir, comer, 
mirar, rcyr, &c. que fe halla- 
ran en fus proprios lugares , 
verbi gracia. 

Andar diziendo. Sanacatha. 
3. que. 

Andar comiedo. Mankanacatha 

Andar riendo. Larunacatha. La 
qual partícula naca, interpo 
nefe también caíi a todos los 
verbos que figniíícan andar 
de aqui para alli , o a todas 
partes. 

Andador hombre, o animal. Sa- 
ra fuchuri, ttuttu farirL 

Andariego. Saraycu, tumayco, 
y fon comunes de dos. 

Andariega. Pinchajaña. 

Andadura tener el cauallo. vide 
fupra. Andar con buen paíFo. 

Andamio. Quirata. 

Andamio hazer: Quirachatha. 
vel quira luratha. 

Andas de difuntos. Amaya ca- 
llana. 

Andas de palos atrauefados, en 
que fuelen traer enfermos. 
Callana. 

Andas para imágenes de fantos 
Gdlaña, andafa. 



A P. DEL 



An 



Andas de caciques, o feñorcs. 
Lampa. 

Andas Ueuar, o litera : Callatha, 
vel Lampatha. 

Andenes que ay por los cerros 
donde ay chácaras : Pata pata 
vel patarana. 

Andenes hazer. Pata patacha- 
tha. 

Andes tierra téplada. Qhueura. 

Andes, tierra muy caliéte. Yuca. 

Anegarfe, y anegar en agua. vid. 
fupra: ahogarfe. 

Anegar la tierra el agua. Llum- 
cchitatatha, Hauitatatha, car 
patatatha, caufatatatha, pha- 
Uatatatha, vel apaquipatha, 
Uiuncchiquipatha: todos fon 
adiuos, y faltando vma fera 
como neutros: 

Anegarfe de fuyo. Dizefe con ef 
tos mifmos verbos , quando 
no tíenen otro nominatiuo, 
como Dios : Hauiri. Vma &c. 

Anegar la tierra foltando el ¿i- 
gua. Vmana Uimichitataatha 
añadiéndole vna a, afsi a efte 
como a los precedentes. 

Anegarfe el barco , o nauio con 
tormenta traftomandofe. Sa 
ttítha , fattiquipatha : Eftos 
también fon como neutros, 
(ino huuiere expreíFamente o 
tro nominatiuo. 

Anegarfe , hundirfe aun fin tor 
meta: Cotaro, vel vmaro apa 
ranttatha, malutha. 

Ángel. Angela. (ca : 

Angeles. Angelanaca : Angelefna 

Angari- 



An 



V O C A B V. A 



53 



Angarillas. ídem. 

Anguftiaríe por algo. Pharaca- 
tatha qhueriícatatha: 

AnguíBa aísL Pharacataña. 

Anhelar. Samufutha. 

Anhélito. Samana. 

Anidar, o hazer nido. Tapacha- 
tha, tapachafitha. 

Anillo. Siui. 

Anillo poneríe. Siuittaíitha, vel 
(iiiina lukanaro apantafitha, 
aantafitha. 

Anillo, o eslauon donde atan al 
go de hierro, o de piedra : Chl 
ynco: 

Anima racional. Haquena alma 
pa, vel chuymani, amajafína- 
ni alma. 

Animal. No ay nombre genéri- 
co que los cóprehenda todos : 
a los de qnatro pies llaman. 
Puísicayimi. 

Animales , como fon Paxaros, 
Peces, Culebras : Guíanos, y o 
tras fauandijas. Veanfe en fus 
propríos lugares íegmi fus ef 
pecies. 

Ammal que Tale ya de Cordero 
Ancuta. Ancuta oueja, ancuta 
caura, ancuta cauallo, ancuta 
yocalla, ancuta memilla : &c. 

Animal que no efta debaxo de 
paftor. Puruma, kita, Huaco- 
ra, y también fe dize de hom- 
bres: 

Animal como tortuga. Quirqui 
chu vide ibi: para fabei la fu- 
períHcion de los indios. 

Anunal filueftre , o benado. 



Y M A R A- An 

Tarukha. 

Animal fecundo macho, o hem 
bra que íea. Mira. 

Ammar, dar alma. Almanicha- 
tha. 

Anima comentar a tener el hó 
bre, en el vientre de fu ma- 
dre. Haquechaíitha. 

1 Animado eftar el Cauallo, 
León, Camero: &c. Cauallo 
chaíitha. Pumachaíitha: Cau- 
rachaiitha, tomando el nom 
bre del animal , compuefto 
con chaiitha: el qual modo es 
también comim a todos los 
frutos, y femillas que nacen. 

Animado eftar el paxaro qual 
quiera que fea en el cafcaró 
Calluchafitha. 

Animarfe. Sintiptatha. vide fu- 
pra Alentarfe: Dizefe tam- 
bién finti chuymattatha. 

Animar. Sintiptaatha , (inti, 
chuymanichatha : v. Alentar. 

Animofo* Chacha chuymanl. 

Antmofa. Mamanaca chuyma- 
ni. 

Animofo común de ambos. Sin 
ti chuymani. 

Aniñado* Huahua chnymanL 

Aniñarfe. Huahua chuymani- 
khatha. 

Aniquilarle. Haphallaro, vel 
cchufaro tucutha, matha. 

Aniquilar. Haphallaro, cchufa- 
ro tucuatha, maatha, vel ha- 
phallaro cchufaro tucupha, 
mapha fatha , vel Haphallaro 
chatha, cchufarochatha. 

£ 5 Aniqui- 



54 An PRIME 

Aniquilar defautorizar: Haccu 

ta cancana aparatha. 
Aniquilado. Haphallaro, cchu- 

faro tucuta, mata. 
Anoche. MaíTayppu. 

Anochecer. Aromakhatha, aro- 

mattatha , aromaquipatha , 

cchamacaquipatha. 
Anochecer, llegando a la noche 

con triftc^a, o alegría. Phuti 

fsifaqui 5 cufififaqui hayppu- 

yatha. 
Anochecerme a la entrada del 

pueblo : &c. Marcaro hakachi 

yrina aromaquipito. 
Antayer. Hualuru. 

Antantyer. Ccuri hualuru. 

Antanoche : Hualayppu. 

Antantenoche. Ccuri hualay- 
ppu: 
Antaño. Mimara, maymara. 
AnteceíTor. Lantiri. 

Antes, fed potius: Llallirha. 
Antes primero. Nayrarha, vel 

nayraquirha, vel nayra. 
Antes que yo, que tu, que aquel 

que nofotros, que Pedro: &c. 

Nayraha, ma, pa, ffa, Pedro- 

nanayrapa. 
Antes de, o antes que. Efto fe di 

ze con Hanira, y el gerundio 

o fubiundiuo , o participio 

en ta. vg. 
Antes de comulgar conficíTate. 

Hanira comulgafsifsina có- 

(Feflfafíhata: Porq no ay mas 

de vn fupuefto. 
Antes que mueras Dios te cafti 

gara. Hanirha hiuimana 



RA P- DEL 



An 



Dios caftigahatpana : porque 
aqui fon dos fuppueftos: en 
ambas oraciones podemos v 
far de participio. Hanirha 
comulgafítathá , y Hanirha 
hihuatathá, aquella tha, vlti- 
ma es prepoficion: La mifma 
coftrucion pide nia, que figni 
fica defpues, como en fu lugar 
fe dirá. 

Anteceder, vide Ir delante. 

Ante mi, ti : &c" Nayrahana, vel 
nayracatahana : vfando délos 
poflfefsiuos, fegun fuere me- 
nefter. 

Ante todas cofas. Nayrarha, hi- 
larha, collanarha: 

Ante panados. Nayra haque na- 
ca. 

Anteponer mejorando : Hilacha 
tha.)(. SuUcachatha. 

Anteponer en eftima juzgando 
mejor de vno q de otros : Nay 
rarochatha, hilufuatha nayra 
ro, hilaro haccutha coUana- 
chatha fon añluos. 

Antes de tiépo fembrar : Hanir- 
ha fata pacha puripana, vel 
hanirha fatañipana fatatha» 
vel nayrajatha, y afsi de otras 
cofas. 

Antes quiero morir cien vezes 
que peccar. Hanirha hocharo 
purifsina pataca huafa hihua 
ña amahuatha, 1: Hani hocha 
ro pur\ñataqui pataca huafa 
hiriinfthafa. 

Anticiparfe en ir, o ganar por 
la mano. Sara nayrattatha, 

vel nay- 



An V O C A B V. 

' vel nayrattatha folamente, y 
aisi de otras cofas vsädo del 
nombre verbal de prefente, o 
de ii^nitiuo: 

Anticiparíe en tomar lugar. Vt 
ta nayratha, nayrattatha. 

Antigua coía. Nayra yaa. 

Antiguamente: Nayra, hualu, 
micca, vel nayra pacha: &c. 

Antiguo anciano. Haya, vel hua 
lupacha haque. 

Antojarfeme que vna piedra es 
hombre. Cala haquejaqui v- 
llijatha, vel haque canquípa- 
na hamachatha. 

Antojadizo afsi. Cunafa maa ha 
mujaqui vUghiri, vel vUjaca 

^'mana. 

Antojarfeme de comer lo que o 
tro come. Mankañapa kamu- 
ratha: 

• Antojarfeme de hazer qualqe 
ra otra cofa : Efto fe dize to- 
mado el verbo que fiíere mc- 
nefter con la partícula hacha 
interpuefta. vg. 

Antojofeme de ir, de jugar, de 
predicar: &c. Mahachitána, 
anatahachitana, fermohachi- 
tana: vfando de tranfícion. 

El que 'tiene antojo afsi de ir, 
&c. Maachata, anatahacha- 

! ta, &c Y es mas vfado efte 
participio en ta, que no el 4 
fe acaba en ri. 

Antojos de vidro. Quifu, que 
quifpí nayra. 

Antojos traer. Quiíunitha. 

Anzuelo: Sullkoña. 



AYMARA. Añ 55 

Anñciar: Atamatha: iífuttaatha, 

ifapaatha. 
Anual, cofa de cada año. Mará 

vel, marancuna vlTu, fiefta, 

quellca: &c. Enfermedad a- 

nual &c: 
Añadir echando mas, Apacatha 

yapacatha. 3. que. apadtatha 

apakhatatha, y apakhatatha, 

hilakhatatha. 
Añadir peccado a peccado. Ho 

chakharo, hocha apakhata- 
tha, vel hochakhathá hocha- 

chaíitha : 
Añadir a la carga: Chacatatha, 

vel paltakhatatha. 
Añadir otra guarda mas , Cchin 

tkhatatha, vel irpkhatatha. 
Añadir mintiédo. Aro hilakha 

taatha, hithikhataatha. 
Añadir coiiendo vn pedazo con 

otro. Ttiricatatha, cchucuca 

tatha. 
Añadir enfartando. Ttifnucata 

tha. 
Añadidura. Apaca yapaca hila. 
Añadidura a la carga. Palta 

chacana. 
Añadidura dar. Apacampi, vel: 

hilampi churatha. 
Añagaza. LluUa hamacchi, vel 

hamacchi UuUaña. 
Año^ Mará. 

Año figuicnte. Nakhafa: 

Año abundante, fértil. AUi, vel 

hifqui, vel fappa mará. 
Año malo de mucha hambre. 

Maccha, vel yancca mará. 
Añublarfe el cielo. Laccampu 

quenaya 



56 Añ PRIMER 

quenaya Uuchuquipti, cchu- 
cuti, quenayaquipi. 

Äñublarfe, o auer qual y qual 
nube. Quenayanacatha, lían- 
tuyanacatha. 

Añublarfca eftando la nube mu- 
cho tiempo fobre algo. Que 
nayakhatatha , Uantuyakha- 
tatha. 

Afiublarfe entrifteciendofe el q 
eftaua alegre, con algún mal 
fucefo. Quenay aquiptatha : 
llantuyaquiptatha : 

Añublar afsi a otro, dándole al 
guna mala nueua, o otra pe- 
fadumbre. Quenayaqulptaa 
tha, Uantuyaquiptaatha. . 

Añublado eftar el cielo. Lacca- 
puquenaya Uucchuquipata- 
hua, cchucuquipatahua, apa. 
quipatahua, vel Uucchuquip- 
tata. 

Añudar, dando ñudo. Chinutha 
vel chinuttatha, fin atar nada 

Añudar atando a vn pilar, o a o 
tra cofa: Yaphicatatha, chinu 
catatha. 

Añudarfe de fuyo. Chinojafitha 

Añudar, no poder apréder mas. 
Chuymauifakhata. 3. khe. 

Aojar. Hukhiquipatha. 

Aojado. Hukhiquipata. 

El que aoja. Hukhiquipiri. 

Apacible manfo , aflFable huma- 
no: Aycaya, Akha, Uamppu, 
inquilla, kacha. vide in. 

Apacibilidad. Aycaya cancana : 
&c. (ppuqui* 

Apaciblemente. Akhaqui, Uam 



A P. DEL Ap 

Apacentar ganado, y tener a fu 
cargo perfonas, en lo tempo- 
ral, y efpiritual. Ahuatitha. 

Apagarfe la limibre, o la llama 
Hinttatha, hinttakhatha : 3. 
Khe. ' 

Apagarfe los deífeos malos. Ya 
cea amahuañanaca , yaccaro 
huayutata cancana: vel yan- 
ccaro cchaccahuaña hintta- 
khe, aparti. 

Apagarfe los buenos dedeos. 
Hifqui amahuañanaca, hif^- 
ro hihuacataña hinttakhe, a 
partkhe. 

Apagar niego. Hinttaatha, cha- 
putha. 

Apagarfe con agua. Thukhutha 

Apagar la candela, la lampara: 
&c. foplando. Phuftatha , hi- 
huaatha. 

Apalear. Sakatha, kapatha, fau- 
na nuatha. 

Apalear, dando muchos palos. 
Sakanocatha, fakahuaafitha. 

A panderetes trefquilar. Pata 
pata yauiratha: 

Apañar, rachear. Hillufitha, vel 
hillufiracatha. 3. que. 

Aparear. ChuUachathapitha, ya 
nanichatha. 

Aparear poniédo otro que ayu 
de. Cchinttacatatha. 

Aparecer. Vllafirapitha, vñafijra 
pitha : 

Aparecer gra luz. Ccanaptatha. 

Aparecer fantafma. Ipi, vel ha* 
phalla haque vUafi, ccaca hali 
vide Disña^arfe. 

A^par 



Ap V O C A B V. A 

A par de mi, de tí, de aquel: &c 
Naa huma 9 hupa hakana, vel 
faakahana hakamana. &c. 

Aparqar qualquiera cofa: Ca- 

Aparejar aliñar. Yampanacatha 
allmacatha. 3« que: 

Aparejarfe : Camaraafítha , vel 
camattaíitha. 

Aparqarfe para alguna joma- 
da. Huallpaíitha, yataafitha. 

Aparejar la mefa. Mefa hantta- 
cutíia. 

Apartar. Laquitha, laquicatha, 
haiadaatha. 

Apartar a alguno de otro, fon- 
íacandole, engañándole, Llu 

Apartar los Corderos ponién- 
dolos con el ganado mayor. 
Phattachata , pattachacata- 
tha. 

Apartarfe de alguno con muef 
tra de enojo, meneando la ca 
bep. Kellutahuakhatha' 

Apartar a otro de fu amor. Hi- 
thicaakhatha, haccaatha. 

Apartar las (recadas có los pies 
Huattaraíitha. vide. ya. n. 6* 

Apartarfe abrirfe los que eftan 
muy juntos. Hithikhtatha, la 
quikhtatha , halakhtatha. 

Apartarle del montón, o haz al 
guna leña. Marcakhtatha. 

Apartarfe de otros, el que iua 
junto con ellos. Thocuhuac- 
tatha. 

Apartarle , o caerle del montón 
Villihuaélatha. 



YMARA. Ap . 57 

Apartarfe. Dizefe también có 
la partícula ca, interpuefta al 
veiho de mouimiento como 
Saracatha, Hithicatha, o con 
la partícula hua¿ba, como. Sa 
rahuadatha, Apartarfe del ca 
mino. Cchinahua&atha. Que 
darfe apartandofe. 

Apartadizo , atajo de pared a 
manera de alcona. ñeke quen 
cha. 

Apartadizo afsi, o ramada de ef 
teras, o de totora. Silu quen- 
cha, vel Totora quencha. 

Apartadizo hazer afsi. Quécha- 
tha, anteponiédole las cofas 
de que fe haze. 

Apartados eftar. Halakhtafítha. 

Apartarfe de alia acá. Hithicata 
nitha, maccatanitha, haquica 
tanitha. Según la diuerfídad 
que ay étre los verbos de mo 
uimiento. 

Apartar cafa los hijos, o yernos 
Haftaíitha, vel hiftaíitha. vide 
in.nu. 14. 

Apartarfe marido , y muger , o 
los amancebados. Haytarafí- 
tha, haífaraíitha. 

Apartar diuidir la hazienda. La 
quiíitha: 

Apartarfe de la occaíion de pee 
car. Hocharo puriyrithá ha- 
lakhtatha. (tha. 

A parte hablar. Haccathá arufí- 

A parte tomar, o facar. Haccaro 
irpfutha. (concertar. 

Apaziguar. Amicufaatha , vide 

Apaziguar. vide Ablandar. 

Apazi- 



58 . Ap PRIME 

Apazlguar los que riñen: Alakh 
taatha 

Apaziguarfe los que riñen: Ha 
lakhtkhatha: hithikhtkhatha. 

Apcarfc del cauallo: Lattara- 
tha: vel fararatha, con tha. 

Apearfe para pofar: Puritha, 
con ro. 

Apear a otro del cauallo: Latta 
raatha, fararaatha. 

Apear del offifcio de alcalde a 
alguno: Alcaldethá miftuya 
tha. Y afsi también fe dirá 
de otros- ofñcios. (tha 

Apedrear: Calaña haccocchu^- 

Apedrear el granizo a las chaca 
ras : Yapu hacco, vta hacco : A 
pedreo la cafa de hicho : y aú 
que no fe ponga el nominati 
uo fe entiende, y fe vfa ficm- 
pre no ponerle. 

Apellidar al Rey: Reya manca 
faatha, vel huaquitha, 1. Rey 
toquetha arofnacatha, }. que 

Apellido, fobre nombre, como 
Guzman, Mendoza: y entre 
los indios Collanque, Aran- 
caya: &c. Haque futi: aúque 
eftos apellidos entre los in- 
dios fon per fonales, y no de 
linagc. 

Apellido déla cafta: Hatha futi 
Yoca futi: y a efte modo ay 
muchos nombres, como. Cha 
pilla, Huancollo, Mucho, An 
calli &c. 

A penas, o c6 diffícultad hazer 
algo* Harithá luratha, fara- 
tha. &c. 



RA P. DEL Ap 

A penas, o a duras penas: Ccani 
tha , harithá , ccanichafsinq,* 

A penas diuifarfe: Hayphu vil a 
fitha- 

Apercebirfe para jomada con- 
tra los enemigos, o para tra- 
bajar muchos dias enel cam 
po. Huallpafítha. 

Apercebirfe para el camino , o 
para combite: &c. Yampafi- 
tha , yampathapiíitha , cama 
raaíitha. 

Apercebirfe, prepararfe para la 
confefsion y comunión Ca- 
maraafítha, camattafítha có- 
feífaíinataqui , vel comulgad 
ñataqui : y Diofana graciapa 
catuíiñataqui , para la gracia 

Apercebir auifando , amoneftá 
do. Amajafaatha. 

Apercebir requiriendo : Ifutta 
atha, vel atamatha. 

Apercebir la comida, y todo lo 
que es neceífario: Camaraa- 
tha, camaraafitha. 

Apcfgado con demafíada carga 
Catatittaíita , KepikharuHta, 
Ppuyrukharufita : Conchu- 
kharufíta. 

Apefgar echado demafíada car- 
ga a alguno: ppuyrukharatha 
catattikharaatha : &c. 

Apetecer , o muy grande gana 
tener de alguna cofa: Hihua- 
catatha , anticatatha , hihua- 
tha: con ro. 

Apetecer demafíadamente pla- 
ta o mugeres: &c. CoUquero 
qui : marmiroqui famcatha, 

vel 



Ap V O C A B V. 

vcl Hihuatha. 

Apedtofo, o ganofo: Hihuaca- 
dri, anticatiri, hiuiri, con 
ro, dela cofa. 

Apetito afsi vehemente al di- 
nero, &c. Collqueroqui fam 
cana, hihuaña. 

Apetito natural de comer, be- 
uer, veftir, &c. Mankahacha 
ña, Vmahachaña, Ifíttaíiha- 
diana : ¿ce Tomando el infi- 
nitiuo del verbo con hacha, 
L mankahachiri chuymafla. 

Apetito de faber. Yatiñaro hua 
yutata chuymaíTa. 

Apetito de honra: Chupiro, ca 
maafro' huayutata, vel üppi 
ta chuymafla. 

Apetitos buenos: Hifqui ama- 
huañanaca: No combiene en 
frenar los apetitos buenos: 
los malos íi que combiene: 
Hiíqui amahuañanacafla ha 
ni coUuañati , yacca amahua 
ñanacaquipi coUuaña hintta 
aña. 

Apiadarfe: Ccuyapaatha. ccuya 
huaatha, vfluhuaatha, Uaqui 
paatha , Pputuppayhnatha. 

£1 que fe apiada: Ccuyapiyri 
vfliiuiyri, llaquipiyri, Ppu- 
tuppayuiri. 

Apillas amargas: Ifaña. 

Apillas Tecas: Kifa, Caui. 

Apiñufcarfe : MoUokochafítha, 
tátathaptatha : moUokothap 
tatha. 

Apinufcados : Mollokochafíta 
vel Kollkojafíta , Kakhtata, 



A Y M A R A- Ap 59 

Phiruruthaptata. 

Apique, o a punto eftar, vide a 
punto. 

A pique eftar de morirfe, o de 
caer: Niattatha, nia nia, 1. Ha 
Ha hihuatha, tinquitha. 

A pique eftar de dar en manos 
de falteadores : Haccoririna 
cana amparaparo niattatha. 

Aplacarfe: Llamppuptatha, a- 
khaptatha , inahuanocatha , 
chuymahuanocatha , ttarphu 
nocatha. '3. que. 

Aplacarfe el rio: Hauiri hinta- 
khe, huallcaqui halakhe. 

Aplacarfe la mar: Cota llampu 
noque, ttarphunoque. 

Aplacarfe la pcftilécia : Haccha 
vflu ttarphunoque, llamppu- 
noque, inahuanoque, hintta 
khe, y afsi de otros males 
particulares. 

Aplacarfe la tempeftad: Hallu 
apakhtakhe, inahuanoque. 

Aplacarfe el viento : Thaa 11 am 
ppunoque, ttarphunoque. 

Aplacarfe el calor dela fiebre* 
Phuti ttarphukheco , inahua 
nockheto, malukheto. 

Aplacarfe el frió de la calentu- 
ra. Challaque, fanchalli ttar 
phukheto , inahuanockheto. 

Aplacarfe el rigor del frió* Lac 
campu hokhfatatkhe. 

Aplacarfe el calor, o el eftio: 
Hokh fanocaqui , llamppuno 
caqui, vel inahuanocaqui. 

Aplacar, amanfar aAiuo Llam 
ppunocaatha , ttarphunocaa- 

tha, &c. 



6o Ap PRIME 

tha. &c. Añadiendo a, antes 
de tha a todos los fufodichoí 
verbos neutros, vide. Ha. nu. 
9. yio. 

Aplaftar. Pallallachatha, Uamq- 
tatha, ta quitatatha. Efte pof- 
trero es con los pies. 

Aplaftarfe. Pallallachantha. 

Apiadado. Llamquetatata. &c. 

Aplicarfe. Yaticatatha. con Ro. 

Aplicarfe a faber. Yatiñaro ya- 
ticatatha. 

Aplicarfe affícionandofe a algo 
Chuyma churaíitha, con Ro. 

Aplicarfe a la virtud, o al vicio 
Hifqui, vel yancca cancañaro 
Chuyma churafitha, chuyma 
ro maluaíitha. 

Aplicar fu hijo a pintar, cofer, 
cantar : &c. Yocaha, quellcaro 
cchcuro , cántaro yaticataa- 
tha. 

Aplicar las fregadas : vide. Arro- 
par. 

Aplicar emplafto. Colla apa- 
khatatha. 

Aplicar plata a los pobres. Hua 
khchanacataquipha acá cou- 
que fatha. 

Aplico yo para mi. Nancacha- 
(itha. 

Aplicas para ti. Humancacl^a- 
fita. 

Aplica para (i. Hupancachaíi. 

Aplicar para Pedro. Pedronca- 
chatha. 

A poco mas, o menos. Ina pam- 
paqui. 

Apodar. Toqquetha, (illpitha. 



RA P- DEL Ap 

Apodar iin ñindamento. Hani- 
cunafa cunay fatha. 

Apolillarfe. Thutakhatha. 3. 
khe. 

Apolillado. Thutkhata, vel 
thuthalipijata. 

Apoplexia. 

Aporcar deseruando la prime 
ra vez. Thumitha, la fegunda 
Cahuatha. 

A porfía arar. &c. Ccollifsina 
Uallifítha, y afsi de otras co- 
fas: vide. Thu. n. 11. 

Aporrear: Cchakhetha, Hay cha- 
tha, leketha, vquichatha, mi- 
raratha. 

Aporrear: irónicamente dizen. 
Hifquichatha, hifquichjatha. 
3. ghi. mokhftaatha. 3. iy. 

Aporrear con demafía. Cchakhe 
huaafítha, haychahuaafitha, a 
fiadiendo huaafí a los verbos 
que fignifícan aporrear. 

Aporrear también fe dize. Lo- 
cakhatatha, cchaccutha, ppar 
ppatha. 

Aporrearfe vno a otro. Cchakhe 
fítha, lekeíitha: &c Añadien- 
do fí, a todos los verbos que 
fígnifican apporrear. 

Aporreado. Cchakheta, haycha- 
ta. 

Apofentar. Vtaharo hauifatha 
irpatha, puraatha. 

Apofentarfe. vide Apearfe. 

Apoftar. Taquifítha, athifítha, 
como: Apoftemos vn peíb q 
verna. Checa hutanihua maa 
farathá taquifítana, vel che- 
cea hani 



Ap VOCABV. A 

caanihutaniti: &€: Ytambie 
dizen : apoftatana , maa fara 
mapaiUL 

ApocAa aisL Taquiiiña, taqui- 
fioL 

Apoftado, o lo que apoftaron. 
Dadme lo que apoftamos. A- 
thifiuiíTatha churita, vel Athi 
finiffathaj o taquifiuiflatha ca 
tafimartoma. 

Apoftemaríe. Tduccatha. 3. qui 
Ampoquetha: con tranficion 
ttmqhuito ampoqueto. 

Apoftema. mas ^pprio es Pofte- 
ma Tducca. Ampoque. 

ApoiHllarfe los pies por mucho 
andar. Cayu ccliiuirghi,L cchi 
uiighito. 

Apoftillaríe la boca: Lacea phu- 
tuíuto. Poítillas. Cchiuirja 
phiitoíiL 

Apreciar dizicndo lo que vale. 
Chaniparo arufitha , antepo- 
niéndole la coía en genitiuo, 
o el precio. 

Apreciar el Cauallo en cien pe- 
los. Cauallo patacan chanipa- 
ro aruíitha, vel Patacan cha- 
nipahua fatha, vel Pataca Ta- 
ran chanipachatha, vel Vnan- 
chatha, vel Nantha patacan 
chanipahua, vel chanipa can- 
quihua. 

Apreciar en poco : Pifin chanipa- 
ro vnanchatha. 

Apreciar dadole mas valor del 
que tenia: Chaninichatha. 

Aprehender imaginando lo que 

no es. Hamachatha: Pedro apre 



YMARA Ap 61 

hendió que llegauan los ene 
migos: Pedro hua aucanaca 
puripana hamachana. 

Aprehendió que le querían ma- 
tar : Hihuay aha fata hamacha 
na: la coftrució defte verbo es 
muy de notar, y fe hallara en 
nunftra gramaticu aymara en 
la 2. p. cap. 7. §. 2* 

Aprehender trayendo filarte i- 
maginacion de algo: Ttacca- 
naui amajafífcatha, chuyma- 
na apanacafitha , amajaíifca- 
tha, apjaiifcatha. 

Aprehender entera, o profunda 
mete. Chuymaro apantaíitha 
irantapinitha: vea cama ha- 
murpaatha: 

Apremiar al trauajo: Cchama 
cama iranacaatha, thalajatha 
ichitatatha. 

Aprender de maeftro, o eftudi- 
ando. Yatitha , haquiquipa- 
tha. 

Aprender cou breuedad. Hall- 
churaatha hallparaatha. 

Aprendiz nueuo en qualquiera 
cofa fegun el nombre que fe 
le figue: Yakhana faftre: Yakha 
na Aluañir : Yakhana Carpin- 
tero. 

Aprendiz, el que comienza a fa- 
ber, o '^^robar, o hazer lo que 
nunca auia fabido, ni hecho. 
Yakhanatha: vide Ya.n.ip. 

Apreftarfe : vide Aparejarfe: o A , 
percebirfe. 

Apreftar. vide Aparejar: Aperce 
bir. 

F AprcíTu- 



6i Ap PRIMER 

ÁpreíTurarfe en trauajar. Ham- 
kachatha, ichitha, tulitha. 

Aprefurarfe en andar. Halatha, 
Halaacatha, hanana faratha, 
nina vmaqui halanacatha , ha 
nananacatha. 3. que. 

Apreflurado aísi: Nina huma 
halanaqueri , hanananaqueri 
Haiancaychu, callu callu, tti- 
khu ttikhu. 

ApreíTurar afsi a otro. Hamka- 
chaatha, ichaatha, tulaatha. 

ÁpreíTurarfe enojandofe. vide 
fupra Acelerarfe. 

Apreflurado afsi. vide Acele- 
rado. 

Apreífurar enojando a otro. Ka 
pifquiptaatha , huailakhquip 
taatha. 

Apreífurar para que le den pref 
to lo qne pide. Phiñutaatha, 
vel Hamka hamka churita fa 
tha. 

ApreíVarfe. vide Apercebirfe. 

Apreílar a otro para que eíle a 
punto para hazer algo. Ca- 
maraatha: y fí so muchos pha 
ttachatha. 

Apreílar las cargas poniendo- 
las, o ajuílandolas. Yampa- 
thapitha: Kepichaíitha, cama 
raafitha. 

Apretar la tela có el hueífo : Vi- 
cchuttatha, ahuacatha, es le- 
uantar el vrdiembre abrién- 
dole para la trama. 

Apretar. Limithapitha , kapitha 
pitha, kopathapitha* 

Apretarfe la gente apiñufcando 



A P. DEL Ap 

fe. Kemithapitha, kullkutha- 
pitha, hithithapitha, kiskitha 
pitha. 

Apretar la boca paraque no gri 
te, o no refuelle. Lacea pichu 
ttatha , capittatha , liäiitta* 
tha* 

Apreílar ateílando cofas en los 
baúles, o fardos. Thaquitha- 
pitha , limithapitha , Ppakh- 
llathapitha , ttakhllicatatha. 

Apretarfe la gente apiñufcan- 
dofe. Kullkojafitha , Kiskijaíi- 
tha, limijaíitha. vide. LL n. 3. y 
4:Ma.n.28. 

Apretar atado: Tartaatha, hua 
yutatha, hifcattatha. 

Apretar la criatura al pecho. 
Ichucataíitha , ccomacataíi- 
tha. 

Apretar amaífando , ordeñan- 
do, y cofas femejantes. Kapi- 
tha, kapijatha. 

Apretados eílar. Kakhtata vt 
catha, vel kakhtatha, vel Uup 
thaptatha , Ilupthapitata vt- 
catha. 

Apretarfe bien el Cingulo , Cor 
don: &c. Huakasjaíiña hifca- 
ttaíitha, tartaaíitha, ttarakh- 
yaaíitha. 

Apretar, o juntar los dientes. 
Laccacchaca achuthapitha , 
chiéhatha. 

Apretar acogicndofe. Halfuhua 
khatha , Phattifuhuakhatha* 
3.Khe. 

Apretar eíbujando , o efcurrien 
do. Cchiuratha. 

Apretar 



Ap V O C A B V. 

Apittar cl puño. Ampara kaphi 

diapifitha) ampara lukana a* 

athapifitha. 
Apretar la pefadilla. Hahapu- 

to. 
Apretar el coraron. Chuyma ka 

pito: es aAiuo, pero tiene co 

mo fignificacion de neutro, 

vel chuyma, ñati víGito. 
Apretar con la obra, para aca- 
barla. Cchamatatatha, ichita 

tatha. 
Apretura de coraron, o áfllició 

tener. Llaquincatha, quichú- 

catha. 
Apretura de tiempo tener. Ha- 

nanancatha , Hamkachañan- 

catha, kullko pachancatha, 

ccatamitha. 
Apretar metiendo, o atorando 

por alguna angoftura. Chac- 

thaltaatha, chactaatha. 
Apretar entre dos puerras. Lia- 

uina achucaatha* 3, que. 
Apretar entre puerta, y pared. 

KopcaCatha. 
Apretar entre dos lofas vna a- 

baxo ,. y otra encima. Kopjaa 

tfaa 3. gbiy. 
Apretón dar a la obra. Cchama 

tatatha. 
AprieíTa. Hamkaqui, ilaqui, vel 

ila cayuqui, hananaqui, thufa 

(]uL 
AprieíTa andar , o hazer qual- 

quiera otra cofa* Hamkan- 

chatha, vel hananatha. 
Apriefla andar, o con folicitud 

fin diuertirTe a otra cofa* Pa 



A Y M A R A- Ap ¿j 

rikhaa faratha. 

AprieíTa efcriuir. Quellcarpaa- 
tha. 

Apriíionar atado. Chinocatha : 

Apriíionado tener. Chinojaíi- 
tha. 

Apriíionado atado. Chinocata, 
vel chinojaíitha. 

Apropofi*o dezir algo. Ptu-ittiri 
aroqui aruíitha. 

A propoíito predicar de alguna 
fieíla. Fieílana yaapaqui, vea 
llachaqui, vea toquequi eu- 
khatha, atamatha, fermona- 
tha. 

A propoíito venir: o a pedir de 
boca. Mocoro, Phatiro puri- 
tha. 

Apropriar: vide Comprar. 

Apropriar, aplicar yo para mi* 
Nataqui catuíitha, nataqui- 
chaíitha- 

Apropriar tu para ti* Humata- 
quichafitha, vel catuíitha : &c 
La perfona a quien fe apro- 
pria fe pone en datiuo. 

Aprouar por verdadero lo que 
fe dize. Checahua, vcfahua fa- 
tha. 

Aprouar por bueno, o por vtil. 
Sappa hua fatha, vel Hifqui- 
hua, Collanahua, May Tana- 
hua, Inquillahua fatha* y el fa 
tha, no fe pone aprouando in 
aéhi, íino quando referimos 
que en tiempo paíTado apro- 
uamos. Lo qual también fe 
guarda en todas las interje- 
ciones. 

F 1 Aprobar 



($4 Ap PRIMER 

Aprouar dando licencia. Yan- 

ccana lurapana, mapana: &c. 

tomando el verbo que fuere 

neceíTario. 
Aprouechar , o íer bueno para 

algo. Haccutha. 
Aprouechar ya, lo que antes no 

era de prouecho. Haccukha- 

tha. 3. khe. 
Aprouecharfe del fauor, o induf 

tria de alguno. Yanapaafitha : 

Íiide genitiuo de la perfona 4 
auorece. 
A puefta de fol. Inti phallphalli- 

na, vel inti halantana: ro íi fue 

re mouimiento. 
Apuntar para tirar. Vllattatha, 

vnanchatha, checachattatba. 

Ro. 
Apuntar la barba, comentando 

anacer.ñuccu chillcufu : alifu, 

miftu. vel ñuccucchaíi. 
Apuntar afsi los cuernos. Hua- 

khra chillcufu, alifu, huakhia 

chafi. 
Apuntar eícriuiendo, o notado. 

Vnanchatha. 
Apimtalar echando eftriuo. Ke- 

micataatha, taquicataatha. 
Apútalado. Kemicataata, taqui- 

cataata. 
Apuntar con el dedo moftrando 

Lukanana vllachaatha, vca- 

hua fatha. 
Apunto, vide Eftar apuuto. 
Apuñados dar: Hacchutafsina 

hacchikharaatha. 
Apuñetear:' Cchacutatha : leketa 

tha, muccatatha. 



A P. DEL Ap 

Apuñetearle. Cchacutafitha, le- 

ketaíitha, muccataíitha. 
Apuñetes echar. Cchacurpaafi- 

ta, lekerpaaíitha, muccarpaa- 

íitha. 
A puño cerrado apuñetear. Hua 

quittaaíita amparampi echa- 

cutha. 
Apurar metales, vide Acendrar 

o Afinar. 
Apurar acoíTando. vide AcoíTar* 
A puras lagrimas recabar. Ha- 

chasíinaqui lyafaaíitha. 
A puras bozes hazer boluer. A- 

rottafsina , aronacafsinaqui 

cutaanitha. 
Apurar la paciencia. Kapiíiña 

phallaatha, phallataatha. 
Apurado eftar de la hambre. 

Mankathá laíTuttatha, fuatta 

tha. 
Aque? o paraque? Cuna, cunata- 

qui, cuna fupa, cunalaycu, ca 

machiri, camachipana: 
Aquel. Vea, vel Ccuu. Moftran- 

dolé. 
Aquel, o el otro mas apartado. 

Ccuri. 
Aquel, o eftotro mas cerca. A- 

quiri. 
Aquel maluado, aquel hablador 

aquel beuedor, aquel chupa- 

pador de nueftra fangre. Vea 

huatifamca quee, vea lacca- 

ñaquee, vea vilaíTa hallphatti 

riquee. 
Aquello. Vea, ccuu : por ^ eftos ^ 

nóbres incluye t (1 todos tres 

géneros como los adiediuos 

Aquel 



Aq V O C A B. 

Aquel iniímo. Vea qhuiqhuipa, 
Ccau (]iihiqhuipa. moftran- 
dolc 

Aijad que ama a Dios. Dios a- 
mauiríca. Todos los parti- 
cipios adiuos 3 j paísiuos in 
clnycn en fi d reiaduo como 
dmmos muy ala larga en d 
cap. ID. delaz. part.de nueftra 
gramática Aymara. 

A que fin, a que propofito ? Cuna 
chuymani? vel chuymampi? 
cuna amajafiía? vel camacha- 
ñataqui? 

Aquel maluado , aquel habla- 
dor: aquel beuedor chupador 
de nueftra fangre. Vea huati 
íámca quee, vea laeeañaquee, 
vea vilaíTa hallphattiriquee. 

Aque hora de día? Cayea intina 
vel inti cayea huccana? 

A que hora de noche ? Phakhfi 
cayea huqhuipana? vel aroma 
cuna pacha? aroma cayea ho- 
ra? 

Aquello : Vea: ceuu. Porque eftos 
pronombres induy é en fi to- 
dos tres géneros como los ad 
ieäiuos. 

Aqueíle» o aqueflfos. Vea veana* 
ea. 

A quenta mia, obligándome yo 
a pagar. Nana ehurakhañaha 
taquL 

A quenta tuya, fuya: &c Se dirá 
de la miíina manera mudan- 
do los pronombres. 

A quento, o a gufto venir. Chuy 
maharo puriri. Aqui tam- 



AYMARA. Aq 6^ 

bien fe mudaran los pronom 

bres. 
A que tiempo del año? Maraña 

cuna pachana? 
A que he venido yo, o é que he 

he parado yo? Cimapi tucu- 

tha? cauquipi yanatha? 
Aqui. Ácana. 

Aqui eftoy. Acancatha. 

Aqui dizen que efta. Acanquim 

na. 
Aqui, y alli, o de aqui para alli 

Ácana, veana. 
Aqui folamente: Aeanaqui. 
A qualquier perfona: Qhuitiro 

fa, qhuitirofpalla, qhuitieau 

quirofa: ¿ce. 
A qualquiera cofa. Cunarofa, 

cuharofpalla, eimacauquiro 

fa. 
A quantos de Enero ? Chino pha 

khfina, enero phakhfina cay- 
ea vrupana. 
A quantos daré? Cayearo chu- 

raha. 
A quantos ay darás: Cayeakha 

acancachi, vel veancachi, hu 

cearo pini churahata. 
A quando aguardas? Cuna pa- 

charo? cayea pacharo? vel ca- 

saro vllafita? 
Aquerendado eftar. Yatifitha, 

yatinocatha, yaticatatha: na 

vel, ro : 
Arado de los indios. Vfu. 1. vyfu 
Arador que mucho ara. CeoUi- 

camana. 



Arador gufano. 
Araña grande. 

F 3 



Sifu. 
Tapa tapa. 
Araña 



66 Ar PRIMER 

Araña pon^oñofa. Vru vru. vel 
coUani tapa tapa: 

Araña que haze la tela. Cuíi cu* 
íi. La telaraña. Cuíi cuíina lli- 
ca Ilicapa. 

Arañar. Hurquecatha , hattica- 
tha, lliukatha.3.ke: 

Arañar mucho. Hurquenoca- 
tha, hatinocatha, Iliukanoca 
tha, vel íiUunocatha. 

Arañarfe afsi proprio , o vnos 
a otros. Hurqueíitha, hattiíi- 
tha, hurquenocaíitha , hatti- 
nocaíitha, (lUunocaíitha. lliu- 
kanocafitha. 

Arar la tierra: Ccollitha. 

Arar con buyes. Vaccana: ccolli 
tha. 

Arar ahondado mucho. Ccollin 
tatha huachantatha kiminta 
tha: Otros modos de arar fe 
hallaran en la letra. Cco.nz. 

Arar con camellones: Sucatha, 
fuca ccollitha: 

Arar (in camellones. Mutatha, 
vel muta ccollitha. 

Arar fomeramente. Sillpiratha 

Arar mucha tierra: Ccolliqui- 
patha, fucaquipatha , muta- 
quipatha : 

Arar vna poca de tirrra en me- 
dio de otra que no efta labra 
da. Vilachatha, vilachafítha, 
es vocablo de geute pobre. 

Arar, y hazer qualquiera otro 
beneficio en la chaceara. Ya- 
puchatha: 

Árbol : Coca : y es nombre gene- 
ral, para todos los arboles 



A P. DEL Ar 

grandes, y pequeños, írutife 

ros y uo frutifcros. 
Árbol frutifero. Acturi coca. 
Árbol inírutifero. Hani achuri 

coca, vel ina coca. 
Árbol filueftre. ídem. 

1 Árbol de Durazno, Membri 

Uo, Granada: &c. Hutti, an 

teponiendole. Durazno, Mé- 

brillo: &c. 
Árbol plantado. Mallqui coca. 
Árbol arraygan Coca fapatati, 

haqui : 
Árbol, o yema muy verde. Kin- 

tu. 
Árbol de que hazé carbón en ef 

ta tierra: Queuña. 

Árbol que no da fruto por fal- 
ta de beneficio. Sumo coca. 
Árbol que tiene ojas medicina 

les. Taru. las ojas del. Tara 

pirari: 
Árbol, o mata, que no fe feca ni 

aun defpues de cortado. Vi- 

ñaya huayna. 
Árbol plantar: Mallquintatha, 

vel callantatha. 
Árbol de muchos pimpollos. A 

Uokha malquini coca. 
Árbol ahijar mucho. Allokha 

mallquichafitha: (ca. 

Arboleda, o arcabuco. Coca co 
Arboleda de arboles írutiíeros 

Achuri coca coca. 
Arbolillo: Hiska coca: 

Arcabuco: Coca coca: hani ya- 

nata coca, Punmia coca. 
Arcabuz. YUapa, Kakhcha. 

Arcabuz tirar, o difparar: Illa- 

pattatha 



Ar V O C A B V. 

pattatha, kakhchattatha. 
ArcabuzcFO que tira. Illapurí, 

kakhchirL 
Aicabuzoro que los haze. Illa- 



Arcadas dar. Chuyma lluhuth- 

akito, hakhnihachito , lluhu- 

naäito, vel hakimifu hakhrñ 

tatfaa, yd vncunadito. 
Arcaduzes de barro, o plomo. 

Safiu, 1: malla pincha, o larca. 
ArcangeL Arcangda. 

Arcángeles: Arcangelanaca. 
Arqnitridim) maeflefala. Yam- 

panL 
Arco del ddo. Cuurmi, vd cuu 

rimi*. 
Arco afsi parecer. Saati vUafi. 
Arco, o cerco que a vezes fuele 

hauer al rededor dd Sol. Itu 

vd ttitu. 
Arco auer afsL Inti itu, vel itu- 

nipL 
Arco de los edifidos. Cuurmi. 
Arco toraL Haccha cuurmi. 
Arco aísi tener. Cuurmini. 

Arco aísi hazer. Cuurmichatha. 
Arqueado edifido, o de bobeda 

Putu vta, Putu yglefia. 
Arquear aísi, o hazer bobeda. 

Putuqui pircatha. 
Arco para tirar. MicchL 

Arco armar. Micchi huayutta- 

tha. 
Arco tirar. Micchattatha: antu- 

tatha. 
Arco afeilar. Micchimpi vnan- 

chatha, vUattatha, irttatha. 
Arco aíTdbdo. Micchittafia 



A Y M A R A* Ar f^-j 

calla. 
Arder, o quemarfe. Naccatha. 
Arder, o abrafarfe de calentura: 

Phutighito, Phuti chuyma ca 

tighito, Phuti ccatiquipitó, de 

atha: 
Arder, abrafarfe con deííeos def 

honeílos. Marmitaqui kon- 

chiptatha. 
Arder echando llama. Nina 

hallpaíi,haukufu: Naccuthal- 

ti. 
Arder el fol : Inti lupi, vd caque. 
Arder las orejas. Hinchu nac ghi 

to, vel himttoghito. 
Arder d eftomago. Chuyma cea 

tighito. 
Arder d hierro. Yauri pari. 
Arder el hierro, echando chif- 

pas. Yauri pari nina huara hua 

ra chuccugriy. 
Ardiente hierro. Yauri parí. 
Arder quemarfe con el fol. Inti 

lupighito, canqueghito. 
Ardor dd íu^o. Ninana can- 
quepa, himttopa, hunttojaíi- 

ñapa. 
Arder el fol. Lupipa canquepa. 
A regla eítar. Regíaro ttalakhta 

tahua: 
Arena. Cchaila, vd Ttiu. 

Arena echar en la cal. Katauiro 

cchallanchatha. 
Arena echar fobre el papel. 

Cchailana viUikhatatha. 
Arenal de donde facan arena. 

Cchaila ira. 
Arenal, o llanadas llenas de are 
na, Cchaila papa cchaila cchaila 

F 4 Arena 



68 Ar PRIMER 

Arena pura íin mezcla. Q:halla- 

khta: 
Argentería. Lliphirí couque. 
Arguyr difputando. Sáíitha, kuti 

(ifha, haychutaíitHa : aro pura 

atipaafitha. 
Arguyr de peccado declarando 

fele, conuenciendole. Hocha 

vnanchaatha , toqliénchatha, 

hochanichatha. 
Arífta del mayz, o trigo. Pau- 

raa. 
Arma ofiendua. Aucaíiña. 

Arma defeníiua. Querari, huall- 

canea: 
Armarfe. Yataafitha, callacaíi- 

tha yampatafitha. 
Armar la^o. Sipitaíitha, Gpitta- 

tha. 
Armar la^o para coger déla gar 

ganta: Cimcanchaa fipitatha. 
Armar muchos la^os. Sipitano- 

catha. 
Armado. Yataaíita, huacaaíita 

callacaíita, yampatafita. 
Arrabal. Cahuaya vta vta. 

Arnés, peto de hierro, o cota. 

Yauri ccahua: 
Arrafados los ojos de lagrimas 

Nayra marka. 
Arrancar. Hikitha, hikufutha, 

ñoquetha, ñoqueíutha. 
Arracar toda vna chácara, o grä 

parte. Luílotha, Añancotha, 

laccaatha.vide.Hi,nu: j.ño.n. 

4« donde fe hallaran muchos 

modos de arrancar. 
Arrancar el cabello a mechones 

Chulla chulla, coto coto, cu- 



A P. DEL Ar 

cha cucha ñakota hikita, Uu- 
cchirpaatha. 

Arrancar todo el cabello. Vllu- 
ma vlluma, kara kara ñako- 
ta hikitha, vel vlluma vllu- 
ma haccotha. 

1 Arrancar yendofe de alguna 
parte. Dizeíe con la partícu- 
la ca , interpuefta a los ver- 
bos de mouimiento. v. g. 

Arrancó del pueblo. Saracana. 
3. que. 

Arrancaron del pueblo. Aaca 
pifcana, ayuicapifcana. 

Arrancar de rayz. Sapampi tu- 
numpi pacha hikitha : y dize- 
í^ de las plantas , y de los vi- 
cios: 

Arrancar el mayz maduro. Cali 
chatha. 

Arrancar el raífarojo de la qui- 
nua. Hupa kututha, kutuíitha. 

Arrancar el raftrojo de las pa- 
pas, o andar al rebufeo eícar 
uando con el liucana* Tall- 
matha 

Arrancar con el liucana, o ef* 
cardillo las papas que nacen 
poco deípues de la cofecha: 
Sihuaíitha , y como fea efto : 
vide coger. 

Arrancar vna piedra metida de 
baxo déla tierra. Cala hatti- 
futha. 

Arrancar, o facar lo que efta a- 
torado. Nucufutha. 

Arrancar la tos, o flemas. Vkhu 
futha. 

Arracar lo hincado. Sucuíiitha: 

Arran- 



Ar V O C A B V. 

Arrancar, o facar con martillo. 

Lckufutha, cchacufutha. 
Arrancarfc el cabello, vno a o- 

tro. ñoquefitha , noqueraii- 



Arrancaríe las pefta&as , ofire- 
cicndolas a las guacas. Nayra 
phichiina hamppatitha: 

Arrancarfe la bari>a con pin- 
gas al modo de indios. Kotu 
rafitba. 

Arraíaríe la tierra , quemando- 
íc con el hielo todas las fe* 
mcntcras, y yemas. Cakhurt 
khatha, vel caccortkhatha. 

Airaíar el hielo aisi. Laphacha 
atha, hnañachaatha, cakhur- 
pastflia, caccorpaatha. 

Arralado cftar el cielo , o efcd- 
brado. Laccampu Uikhuti, 
KarakhtL 

Arrafar, o raer la medida. Sula 
ratha, Ttakhtaratha , Picha- 
ratha. 

Airafar la medida de cofas li- 
quidas. Hullppuqui, hullchu 
qui phuccatha. 

Aiñs que dan quando fe cafan. 

Arrafa. 

Arras, o como arras que da los 
indios, a la muger y a fus pa 
ñentes concertando el cafa- 
miento : Quichuya , otros di- 
zen cuchaa. vide. Cu.n. i. don 
de fe dize lo que ay en efto. 

Arraftrar. Efte por fer verbo de 
mouiéto tiene diuerfos mo 
dos de hazer facando , metié- 
do , y por eíTo es menefter 



AYMARA- Ar 69 

bufcar en la iíi^gúda parte los 
verbos de arriaftrar, que fon. 
SuUatha, Catatitha, G:achu- 
tha, Chakhratha. vide An. nu: 
33. Ca. nu. z. Cha. nu. 7 : 

Arraftrando andar. Hithitha. 

Arraftrar -la ropa por el fuelo, o 
por grauedad, o por defcuy- 
do. líi caychutha, llumppitha 
llumitha ^ fullatha , iíinapi- 
chatha: 

Arraftrar con foga, o maroma 
tirando: Simpana hifccatha. 
3.qhui, 

Arraya tener poniendo miedo 
Phakhthaptaatha. 

Arraygar los fembrados. Achu- 
tatatha : Sapatatatha, vel fapa 
aytati, vel tunu : fapa catutha 
ñuskutha. 

Arraes: Huampu fariyri, hay- 
tturi, vd huampu ccapirL 

Arrebañar. Huaycuttatha, Ko- 
mathapi komarutha, tátatha 
pi tantarutha. 

Arrebatar de las manos, o lo ^ 
efta por ay. Huaycatha. vide 
Hua. nu. i o. donde fe hallaran 
muchos modos defte verbo. 

Ala rebatiña echar. Huaycafaa 
tha. 

Ala rebatiña ádar. Huaycafitha. 

Arrebatado fiíriofo, que no a- 
guarda razón. Ccayccata, lo- 
qhuemttata , halutta , hiska 
chuyma, haphlla chuymani 
haque. 

Arrebatado tomarfe. Ccaycca- 
takhatha, halutakhatha. 

F 5 Arreba- 



70 Arr PRIMER 

Arrebatadamente. Q:ayccatam 

pi, halutápi, 1« oqhueptafaqui : 

&c: 
Arrebo^arfe: Ahano hanattaíi- 

tha. (ta. 

Arrebolado. A hano hanattafi- 
Arboles, o celages a puefta de 

Sol , Colorados , Roxos , o A- 

marillos. Antalupi. 
Arreboles hauer. Laccampu an- 
talupi. 
Arreboles de la mañana. .Halfu 

toque hantalupi. 
Arreboles, o cerco al derredor 

del Sol. Inti itu. Tener cerco 

el fol. 
Arreciar las fuerzas. Cchama 

cchama huaquique , thuritti, 

hiíquipti , vel cchama hua- 

quiqueto, tburittito, hiíquip- 

tito. 
Arreciar el viento. Thaa haccha 

pti, maychampi puri, hilef- 

quipa thaatti, hilapuritti. 
Arreciar la enfermedad. VíTu 

apakhat'ti, hilakhati. 
Arreciar la lluuia. Q:hamaca 

aroma hallu hutti, puritti. 
Arrega^arfe, al^arfe vn poco el 

veftido. Llucchuttafitha. 
Arrega9arre del todo. Alaa ca 

ma llucchuttafitha. 
Arrega^arfe la muger prendien 

do con algo fu veftido. Ttim- 

puttafitha, ttimpuf]afitha. 
Anega^ar a otro. Llucchutha. 
Arremeter contra alguno. Thu- 

cucatatha, con Ro. Halacata- 

tha, locacatatha* 



A P. DEL 



Arr 



Arremeter comentando la pe- 
lea. Aucakhatafitha, nua 
khatafitha , vel yiy yiy chay 
fatha. 

Arremeter los exercitos, o ban 
dos contrarios, Hunithapta- 
tha, achutaptatha, henkatap- 
tatba. 

Arremeter para coger el cabe- 
llo, o del veftido. Halthapta- 
tha, nuathaptatha haychatha 
ptatha. 

Arremetida. Halacataña, o fe- 
gun fuere el arremeter, to- 
mando el iníinitiuo , o parti- 
cipio en vi, de los fobredi- 
chos verbos. 

Arrendar, vide. Remedar. 

Arrendar los frutos de las cha- 
caras: No lo vfan eftos in- 
dios: pero puede dezirfe po- 
niendo la efpecie del fruto, y 
la cantidad. Yapuhathá pa 
taca haneca trigo tupuaskha 
tha marácuna, vel pataca bo 
tija marácuna viñahatá hua- 
yuashhatha* 

Arrendar la cafa. Vtathá cou- 
que haccuafitha. 

Arrendamiento afsi tomar. Ha 
ccurapitha, topuakhatha hua 
yuakhatha. 

Arrendamiento. Tupuaskha- 
ña: &c. 

Arreo, o continuo. Aleca, vel 
tucuya: Tres dias arreo dur- 
mió. Quimfa vru aleca , vel 
tucuya iquifcana. 

Arrepentirfe de hauer penfado 

habla- 



Arr 



BOCABV. AYMARA. 



Ar 



7ï 



hablado, o hecho algo. Ha- 
niqnl, L hanifa amajaiifahana 
amfiíahana, liirafahana, vel 
hcxrhachafifahana fatha. To- 
mando el pluíquamperfedo 
de optatiao. 
Vel ' amaqafauihathá y aniliui- 
i&atha, Lurauihatha, vel Ho- 
clLachafauihathá Uaquifitha, 
Qmchufitha, Phudíitha. Si 
friera poísible hazer que ef* 
tos peccados que yo he he- 
cho no eftuuieran hechos, hi 
ziera que no eftuuieran he- 
chos. Acá hocanacaha 
hani lurataro cutiana hua- 
qiiifiipana hani lurataro cu- 
tiapiniridahua , vel cutiapi- 

Aireigar. vide Poner a riefgo. 

Arriba, o encima de la mefa 
Mefa patkha, y aísi de otras 
cofas. 

Arriba lugar. Alaa, vel alakha, 
alaapata, alaatta. 

Arribar el nauio. Huampu 

miftuuiparo cutiquiptanikhe 
vei haccoquiptanikhe. 

Arribar el enfenno que eftaua 
deíahuziado. Hancohuatta- 
tha« 

1 Arrimar vn palo a la pared, 
o otras cofas largas Aaca 
tatha. Y todos los verbos de 
Ueuar, fegun fus varios mo- 
dos con la partícula cata. 
Arrimar vna viga. Qhueuicata 

tha, y aísi de otras cofas. 
Arrimar la red al árbol, o a o- 



tra parte para coger pasaros 

Llicca aacatatha. vide. Ta.nu. 

1 1. y Ke.n.i: 
Arromadizado eftar, (in defpe» 

dir nada de las narizes. Ttiíi- 

tha, es enfennedad de niños. 
Arropar, cobijar a otro. Llaimo 

catha, cchuuinocatha, phintu 

nocatha, 3. que. 
Arroparfe. Llaunocafítha. 
Arropar el pan. Llaukhatatha, 

vel hanakhatatha. 
Arroyo, o rio pequeño. Hiska 

hauiri. 
Arroyo feco: Huaña hauiri. 
Arrugar liento, y otras cofas. 

Pullchuthapitha , íipputhapi- 

tha, hifcathapitha. 
Arrugar ahajando. Kapithapi- 

tha, fincathapitha puílchutha 

pitha. 
Arrugar las narizas. Siníiquipa- 

tha. vide Si.nu.9. 
Amigaríe. Pullchuptatha, hifca 

thaptha, puUchukhatha. 
Amigarfe el pellejo délos vie- 
jos, la corteja de las Papas, y 

otras frutas. Soncoptatha* 
Arrugarfe la tela aíloxandofe. 

EcanoAatha , pullchuptatha, 

y también fe dize del liento 

que eftaua tirante. 
Arrugado. Pullchu pullchu, fon 

co fonco. Dizefe del roftro, y 

otras cofas. 
Arrullar la criatura para ^ duer 

ma, o no llore. Thalutatha 

amultaatha, iquikhaatha. 
Arrimar la cabera: Cchtmcchu 

alicata- 



71 Ar PRIME 

alicatatha, arpbcatatha, cchi 
khmacatatha , kemicatatha, 
hithicatatha. 

Arrimar , o llegar la boca para 
beuer, o chupar. Anfacatatha 

Arrimado. Aacatata , alicatata, 
y los demás participios de 
los yerbos que figniíican ar- 
rimar , al modo 4 diximos. 

Arrimadero : o lugar donde fe 
arriman las perfonas, o co- 
fas : Aacataui, alicataut : vfan 
do del participio, o nombre 
verbal acabado en vi. 

Animarfe el que efta en pie: Sa 
acatatha: limicatatha. 

Arrimarfe ala efcalera paraque 
no cayga. CaUapu limicata- 
tha, lunijafitha, catujaíitha. 

Arrimar a vno con engaño pa- 
ra que efte con otro. Llulla 
catatha. 

Arrodillarfe. Quillphitha , quill 
phittatha: vel cócorothá faa- 
ttatha. 

Arrodillarfe , y leuantarfe mu- 
chas vezes: Quillphita quill- 
phinocatha. 3. que. 

Arrodillar con la carga, perfo- 
na, o beftia que fea. Ccumum 
pi hiphittatha. 

Arrodillado eftar : Quillphica- 
quitha, vel quillphicquiri. 

Arrodillado orar. Quillphicafa 
qui Dios hamppattitha. 

Arrodo andar la comida , y o- 
tras cofas. Taquinañatha. vi 
de fupra Abundancia, donde 
fe hallaran otros verbos. 



RA P. DEL Ar 

Arrogante. Anchafuaqueri, hi- 
lafnaqueri : 

Arrojar. Haccotha, haccorpaa- 
tha: vide. Ha. nu. 8. donde fe 
hallaran diuerfos modos de 
arrojar. 

1 Arrojar, lanzar abaxo a mu- 
chos, o dentro, perfonas, o co 
fas. Chokhllontatha, haccon- 
tatha: Dizefe tambié con los 
verbos de Ueuar, y la partí- 
cula nta. 

Arrojar foga para coger anima 
les. Haquirutha, ^carutha« 
vide ya.n.7. 

Arrojar animalillos , o cofas fe 
mq antes. Nuagratha. 

Arrojar algo para que otro lo 
tome: Aparpaatha, haccorpa 
atha, irarpaatha : y co los ver 
bos de Ueuar, y la partícula 
khara: o rpaa. 

Arrojar la comida, o dar con e 
lia al que fe la truxo. Manka- 
na haccucatatha , callacatha. 

Arrojar de paflb. Haccorpaa 
huakhatha. 

Arrojado eftar. Haccoskhatha: 
liuiskhatha, Lancaskhatha. 
3* khe. 

Arrojado eftar: no fer ya de va 
lor: vide Valer poco. 

Arrojar echado a volar libros, 
y cofas femejantes: Vikhutaa 
tha , vikhurpaatha. 

Arrollar. Llautha : llauquipa 
tha, vel Uauthapitha. 

Arromadizado eftar. Humcchi 
tha. 

Arroma- 



Ar VOCAB. A 

Arramar coftales llenos, fardos 

o botijas : Hauyuthapitha, la- 

ccuthapitha, fallallathapitha, 

apithapitha, applicafe tambié 

a otras cofas. 
Amiynar edificios. Chichirpaa- 

día ccoccorpaatha , thunaa- 

tlia, laccaatha. 
Axruynarfe de íuyo. Qdchifitha 

ccoccofitha, aUinodatha. 
Aimynarfe los pueblos, o mo- 
radores de alguna prouincia. 

CoUukhatha, tucuskhatha. 3. 

Khe. (ho. 

Artcíos, o coyunturas. Moco, co 
Amcolo de la fe. lyaíañaíTana 

maya aropa, ttaccapa. 
Articulo de la muerte. Hihuaña 

pacha. 
Artífice de edificios. vL Oíficial. 
Artificioíb bien hecho. Luririna 

liirata. 
Axtilieiia. Marca kakhcha. 

Afa de jarros: ¿ce Hinchu. 
Afa, o manga de martillos, y de 

otras coías. Gituñapa. 

A {abicndas. Yaticaísinaqui, a 

msqafifsinaqui. 
Akfco tener, o hazer Chuyma Uu 

huthaltito qhuiutaltito , vel 
qhuiucutaltito , vncuthaltito. 
Afeo tener con arcadas, vide Ar- 
cadas. 
Afeo dar, o caufar a otro. Chuy- 
ma qhuiuquifaatha , üuhu- 
thaltaatha. ¿ce. 
Afqua, o brafa. Nina fanfa. ^ En 
tenderla foplando. Phuftta* 
ttatha. 



Y M A R A. Af 73 

Afilia, vide fupra. Afa : 

Afufe, trauarfe de algo. Achu- 
ttatha. 

Afir trauar. Achuttaatha. 

Afir echar mano. Hattithapitha 
catutha, catuthapitha, Kapi- 
thapitha, horquethapitha: Si 
fon muchos Hhuaycafitha. 

Afirfe vnos a otros. Hattithapifi 
tha : &c. Añadiendo fi, a los di- 
chos verbos , y también hatti 
thapitatha. 

Afido tener a alguno. Hattijafi- 
tha, Catujafitha, Horquejafi- 
tha. 

Afido : Hattithapifita , catutha- 
pifita. 

Afirfe de vn palo, o de otra cofa 
para no caer: Kero hattithapi 
fitha: &c 

Afirfe, o trauar el edificio, neu- 
tro. Kanafitha, Lakufitha. 

Afir trauar afsi a¿tiuo. Kanafaa- 
tha, Lakufaatha. 

Afirfe pegandofe. Catufitha, li- 
ppifitha. 

Afirfe marañandofe los hilos, o 
cofas femejantes. Laycufitha, 
thuñi thuñi harcafitha. 

Afidos de la mano andar. Hifca- 
nacafitha , ampara pura hua- 
yunacafitha. 

Afirfe danzando. Amparathá 
huayñufitha : 

Afidos afsi danzar. Huayñufita- 
qui cahuatha, vel huayñufitha* 

A fu entender: Hupatha, hupan- 
thá. 

A fu parecer. ídem. 

Afpefto 



74 Af PRIMER 

Afpedo femblante. Vllinaca* 
Afpeño tener de ángel. Angela- 

na vllinacapa vUinacanitha, 

vel Angelajaqui, angela hama 

qui vllafitha. 
Aípedo tener , o parecerfe a vn 

carnero. Caurana vllinacapa 

vllinacani. 
Afpero al ta¿to. Thuru, Ttucu, 

cchapi, ccanchara. 
Afpera lana: Saufa ttaura. 
Afpero boluerfe: Thuruptatha: 

Ttucuptatha : &c. vide boluer- 
fe. 
Afpero al gufto. Karku, Chihua- 

cu, vel Cchihua: 
Afpera boz. Yanca aruri cuuca. 
Afpereza agrura, vide Agrio. 
Afpero de códicion : Huaru, Cta- 

llami mita haque. 
Afpero en el hablar : Haro, vel 

yanca aroni. 
Afperamente hablar: Harothá a 

ruíitha. 
Afperas boluerfe las manos c6 

el mucho trauajar. Ampara 

chaullachito. 
Afperj ar : Cchallatha. 

Afperjarfe : Cchallattafítha. 

Afquerofo: Hakhotaña, hakho- 

tiyri. 
AíTar en aífador: Cancatha. 
Aííador de palo: Lahua cancana 
Aífador de hierro : Yauri canca- 
na: 
Aífar mazorcas de mayz : Chha- 

khchitha, Tthokhetha. 
Aífar papas al tiempo déla cofe 

cha. Huakhath^: 



A P- DEL Af 

Aífarlas al tiempo déla femente 
ra: Hapuchatha: 

Aífar cubriendo con la brafa, o 
emboluiendo : Moqquétatha 
Phurcantatha , ñuppuntatha, 
íirquentatha. 

Aífar en refcoldo* Phurcatha. 

Aífar afsi las papas, y carne. Sir- 
quetha. 

Aífado de Camtro, Conejo, Per 
diz : &c* Caura canea, Huanku 
canea : Ppifaca canea, antepo- 
niendo la carne que es. 

Aífado de Cuy, Conlero, o de o 
tros animales, y paxaros, o 
de papas con terrones, o pie- 
dras calientes. Huakha: vide 
Hua:n. 23. 

Aífadura de animales: Vrapa, 
vel chuyma. 

Aífaetear: Miechijatha: 3. ghi. 

Aífaetear cargando de flechas. 
Micchuaaíitha, micchintatha. 

Aífaíino falteador. Haccoriri, 
Ttiurariri, huarca, vpocchilla 

Aífechar. vide. Acechar* 

Aífear: Hifquichatha, fappacha- 
tha, fiunaychatha. 

Aífegurar que dará lo que dize. 
Checapini, vel hani pápachu- 
raha fatha: Y eíle modo pue- 
de aplicarfe a otras cofas. 

Aífegurado fuera de riefgo. Caí! 
thapaqui: 

Aífentarfe: Vt. ttatha. 

Aífentado eítar: Vtcafcatha, vt. 
catha : 

Aífentarfe é dos hileras: Pathar 
pi vtcatha, 

Aífenta- 



Air V o C A B V. 

Aflcntados eftar afsi: ídem. 
Aücntar a otro : Vt.ttaatha. 

Afléntaderas: Cchina nauna. 
Aflcntar, cfaiuir en el padrón: 

QucUcanfarha, 
Aflentarfe afsi, o empadronar- 
le. Quellcantaaiitha. 
AÜentaríé en cuclillas: Cayii ka 

xiaquipafifa» vel millkuquipa 

fiTa vt.ttatha: vide Atrauefar 
Aücntado tener en el péfamien 

to de hazer: &c Lurapiniha 

iatha. 
Aflcrenarfe el délo : Laccampu 

Uikhuti, karakhti, pafarakhe: 
Afleflbr: vide Acompañado. 
Aüeftar el tiro : Vllattatha : vide 

Apuntar: 
Aísi, moftrando: Acaja, acá 

hama: 
Aísi como: Camifa hama. 

Aísi como yo os amo, amadme 

voíbtros a mL Camifa ama 

huapifcafma : hamaraqui a- 

mahuapifquita: 
Aísi eftarfe algo como fe efta- 

ua: MaíTahua hamacaquitha 

maífa hua hama pachapaqui 

hua« 
Aísi es : Vcfahua, vcfaquihua. 
Aísi que: Ergo igitur: Vquiy pa 

na, vcchipana* 
Aísi podra fer que fea: Inahka 

vea amachifa. 
+ Aísi fe efte: Vefaquipha: 
Aísi miímo también: item mas: 

Hamaraqui, vcathá. 
Aisi es (in duda : Acá hamapini- 

hua, Yca hamapinihna. 



AYMARA, AíT 7^ 

Afsi es, de fer afsi, afsi es* Hama 
ca acá, vel vea hamahua. 

Afsi es, aprouando. Halla, ampi 

Afsi dizen que es. Acá hamam- 
na. 

Afsi como aísL Camifafa, cami 
fafpalla. 

Afsi como afsi pobre , o rico ^ 
feas has de morir. Camifa 
huakhcha cancaísinfa, ccapa- 
caísmfa hihuañama pinihua. 

Aísi proprio, afsi miímo. Qhui 
qhuipa. 

Afsiento, lilla. Vtttafia, vtcaña 
tiaña, vttta, Tiapu. 

Afsiento real. Ccapaca, collana 
vtcaña, vt.ttaña. 

Afsignar, o dar la diferencia ([ 
ay entre el caballo, y el hom 
bre. Cauallompi haquempi 
halakhtaatha, y afsi de otras 
cofas, 

Afsignar el dote. Catulima fa- 
tha, poniédo primero la can- 
tidad, y doteta quL 

Afma. Chuyma. chokri. + Tener 
la, chuyma chokhri vlfuto. 

Afolar la pefte algún pueblo. 
Haccha vlfu haquenaca, vel 
marcapacha fatti, tucuy, la- 
ccay, Koparpaakhe, nuarpay. 

AlTolearfc. Lupighito , Püpito, 
cancarputo, lupi ccatighito, 
ccatiquipito, canqueto* 

Aífoleado. Lupijata, lupina cea 
tijata. 

ITolearfe parandofe denegri- 
do. Lupina cchihuaquipta- 
tha, ccatiquiptatha. 

AlTole- 



76 Aff PRIMER 

AíTolearfe deshoUandofe la ca- 
ra. Lupina íillkefitha. 

AíTombrar a otro: HuaracüCha, 
Hahaputha, mulla huaratha 

AíTombrarfe: Hnaracuíitha, hu- 
ayfatha, mullahuaraíitha. 

AíTombrado. Ccaccartata ^ Ha 
blar como aíTombrado. La- 
ccafa pharacatata, vel huaña- 
catata, huaracufita aruíitha. 

AíTombro. Huaracuíiña, mulla- 
huara. Hakhíaraña, Uakhlla- 
fiña. 

Alfombro cofa de efpato. ídem* 

Aífomarfc de dentro a fuera. V- 
llufutha. 

Aífomarfe , y entrarfe luego mu 
chas vezes. VUufu vllintatha, 
cutuíu cutintatha. 

Aífomarfe el fol entre los nubla 
dos. Inti kooíi, vllaíi, ñuccu 
aafu. 

Aífomarfe las carnes por los a- 
gujeros del veíUdo, o las pa- 
pas maduras entre la tierra. 
Hanchi, vel Amca kooíi vUaíi 

Afta de lan^a. Chuqui fau, lahua 

Aíhito. Vrque, vrque camaque, 
muífa catuta baque. 

Aíhicia. Vrque cacaña, muílaña. 

Aíhitamente. Muífanijaqui, vel 
muífafsinaqui. 

Atabal atambor. Huacara. ^ To 
carie. Nuatha. Oyrfe. Huanca 
ra aro, ifapaíi. 

Atacar, o abrochar. Achuttaa- 
tha. 

Atacarfe. Achuttaaíitha. 

A tal tiempo vino, feñalando el 



A P. DEL 



At 



fol. Hueca pacharo hutana. 

Atajar al que huye. Harkatha, 
halattatha. 

Atajar con pared, o eftera: Tay- 
pijatha, Halajatha.3.ghi*abia. 
na. 

Atajo afsi , diuiíion de pared, 
o eftera. Halaja. anteponién- 
dole Pirca, o Eíbra, o quen- 
cha: &c. 

Atajar al que habla. Aro allcaa- 
tha, phitturatha, hani arufaa- 
tha. (tha. 

Atajar la calle, o falida. Odta- 

Atajar el agua deteniéndola co 
mo hazen para moler. Vma 
pattatha, cha¿ktatha. 

Atajar eftoruado la ida, o labor 
&c. Colluatha, achttatha, ach 
ttakhatha. 3. khe. 

Atalayar. Ccamaatha, Micchua- 
tha. 

Atalaya. Ccamiyri: Micchuyri. 

Atapar* Ccopitatha. vide. Tapar 

Atapar con paño. Hanakhatatha 

Atapar abahando. Huhura har- 
khattatha. vide Abahar. 

Atapar* vide fup. Abrir, y todos 
aquellos verbos que antes de 
tha, tienen ra, lo fignificara ta 
par, íi en lugar de ra fe pulie- 
re tta. 

Atapar : vide Cerrar. 

Atar añudando- Chinocatha. 3.4 
vel Chinottatha. 

Atar los bracos atrás. Ampara 
ccaccaquipafsina , vel aaqui- 
pafsina yaphittatha. 

Atar los pies con foga, o echán- 
dole 



At 



V O C A B V. A 



dolc grillos. CataUithíL 
Atar eníattando carneros, o per- 

(bnas. Ccatathapitha. 
Atar dos no mas. Chi¿ttatha: 
Atar amarrando. Yapicatatha: 
Atar dando bueltas con foga. Ya- 
pijatha, qhuiruttatha : vid. Ya. 
n. 1 5. Scc 
Atar rcáo la carga, o otra cofa. 
Ttarakhtaatha, qhuiruttatha, y 
también es cinchar. 
Atarie la manta añudándola al 
cuerpo como para trabajar, o 
alHÍgarfe. Chinojaíitha, y afsi 
de otras cofas. 
Atarie la manta ciñiendola al hó 
bro. Haccorantaíitha. videHa. 
num* 9* 
Atarfe la manta al pefcue^o por 
el frió. Macchicafítha, makuña 
fitha. 
Atar al camero de los pies, o ma- 
nos, ñacchatha. 
Atar la boca del coftal, o bolfa. 

Pichutha, pichuttatha. 
Atar las puntas del cabello a vfo 
deftas indias : Pichuttatha, Tti- 
qhuittatha. 
Atar vna petaca, o baúl para que 
no fe abra. Ppiticatha. 3. qui. 
ppiticaquipatha. 
Atar el hilo en la lanzadera para 

tczer. Qhueuchttatha. 
Atar la cabera. Q:ho¿hatha. 
Atar la orilla de la tela en el palo 

Ifi fau cchacurcatatha. 
Atarfe la manga de la fobrepelliz 
ai braf o, Ampararo pauittaíi- 
tlia,cchocaquipaíitha,yapitta- 



Y M A R A. At • 77 

fitha. 
Atar corto las beltias, y otras co- 

fas, Hakatha chinocatha. 
Atar largo. Hayatha chinocatha. 
Atar mal. TuUpaqui chinocatha. 
Arar la enfermedad a vno de pies 

y manos. Vide Coger. 
Atadura. Chinocaña, yapiña, 

ccatalliña. Según los modos de 

atar. 
Atado. Chinocata, yapitha. &c. 
Atado maniaco. Hihiuta, ama- 

Atauiar. Yamparaatha. vide Ade- 
rezar. 

Atauiarfe* Yamparufitha : vide A- 
dereyarfe. 

Atemorizar. Hakhfaraatha. 

Aterido eftar de frió. Cala pari- 
quitha,cchucchulli,cchtdlimca 
aquitha. 

Atenacear. Tena^ana, vel achu- 
ñana,achucchuquitha,kichiqui 
tha: 

Atender. Taqque chuyma ifapa- 
tha. 

Atención. Taqque chuymampi 
ifapaña. 

Atentamente. ídem. 

Atentar, tocar con las manos buf 
cando,o retobando. Llamcaqui 
pa Uamcarurutha, locaquipa 
locarurutha:vel Uamcaquipa- 
tha: Uamcafitha. 

Atentarfe. Llamcafitha. 

Ateforar Oro Plata : &c : Illachafi 
tha. 

Ateftar henchir. Phudhatha, 
Phucanocatha , phucantatha, 

G fakinta- 



78 At PRIMER 

fakintatha, Limintatha, Kaski 

thaptaatha. vide Henchir, Lle- 
nar. 
Ateftiguar con otro. Hupafa, na- 
fa yatipinitha, vUjapinitha fa- 

tha: 
A tiento andar como ciego* Tha- 

manacatha: vide Dud^r. 
A tienta paredes andar: ídem. 
Andar conjeturando : Chuymana 

hamutatauitha , vnanchataui- 

tha. 
Atinar con el camino. Pantana- 

cafsina checa thaquiro catu- 

khatha. 
Atinar bufcando : Haquitha. 
Atizar el fuego allegando mas le 

ña: Kiftucatha: 3. que. 
Atizador con que atizan: Kiftu- 

ña. 
Atollarfe en la ciénaga: KoUtaro 

hihuatha, Kolltaro thuritta- 

tha, achuttatha chacathaltatha 

vide Atorarfe. 
Atolladero : Kollta, achuttaña. 
Atollado eftar. Kolltaro achu- 

thafcatha. 
Atónito. Ccaccartata, liakhfaíita, 

ccaccattata. f Eftarlo. Cea-- 

ccartatha* 
Atontado :Ipi.mattata, huañara- 

ta: Boluerfe afsi: Ipicaqui- 

idiatha: &c. 
Atorarfe: Chaccattatha, chacca- 

thaltatha, achuthaltatha, ko- 

chuthaltatha: 
Atormentar, afligir: Ttaquefaa- 

tha, mutuatha, ñakafaatha, a- 

yutafaatha. 



A P. DEL 



At 



Atormencar, dar tormento por 

jufticia : Tormentotha. 
Atraer el hierro la piedra imán: 

Yauri huayutha: 
Atraer el fol el humor de las pa- 
pas: Lupi cchuñu, cchufuy: 
Atraer a fu opinión. Aroha che- 

cahua faatha,phakhrachaatha. 
Atraer con halagos: Mokhfa aró 

pi llullatha, Uullaquipatha, ya 

faaíitha. 
Atraer por fuerza a fu voluntad: 

Cchama cama iyafaadtha, hua 

faaíitha : 
Atraer a fu amor : Amahuaaíitha, 

chuyma apatha, luntatatha : 
A trancos, o largos pafos andar: 

Haccha haccha chillcutafaqui 

faratha, chillcutatha« 
Atrancar la puerta: PoncoroKe- 

rona chaAtatha, aajatha. 
Atrás venir : Q:hinaqui hutatha. 
Atrás mano eftar, o fuera de ca- 
mino: Haya pallcaña^haya pall 

cañancatha. 
Atrás mano eftar para alcanzar: 

Hani amparana haquicatsíña. 
Atrás mirar: VUiquipatha: 
Atrafarfe : CchinaÁatha : 
Atrauefar : vide : Atrancar. 
Atrauefaño, o tranca : Chadhafta, 

vel aaja. 
Atrauefar las piernas fentandofc 

en cuclillas. Cayu huattakha- 

taíitha, aajattaíitha. 
Atrauefar el camino : Llalliqui- 

patha, maqquipatha, faraqui- 

patha. 
Atrauefar el camino la zorra, o 

Culebra 



At 



VOCAB. AYMARA, 



At 



79 



Culebra qne los indios tienen 
por mal agüero: Halajatha. 3. 
g^ afiro halaghito. 
Atraucíarfe la comida al que co- 
me: Manka chaccathaltír 
tx>, vel hithito, tuUuro chac- 
ttito, vel mankana chaciafi- 
tfaa: 
Atraucfar: vide Pafar de banda a 

banda. 
Atraucíarfe en compras, quitan- 
do el lance : Halafiha fauipa 
nayrattatha: 
Atraueiarfe con alguno riñiendo 
Haychafitha takhtiíithajiihua- 
tüitha, vrcotaíitha : 
Atraueiarfe la criatura al nacer: 

Huahua chadhalti: 
A trechos labrar la tierra. Allca 
allca, challca challca, hakhno- 
nocataqui ccollitha. 
Atreuido, intrépido. Cchukhina- 
ui, hani huati, hani qhuee, ha 
ni Uakhlla, hani tunqui ba- 
que. 
Atreuida muger : Chachanco, Ka- 
rahuakho, huarcanca, yauri- 
para 
Atreuerfe a los enemigos, y fie- 
ras. Checachcatatha : Ro. 
Atreuerfe a fubir: Checachafnu- 

tha. 
Atrenerfe a otras dificultades. 

Checa chapinitha. 
Atreuerfe a hazer qualquiera co 
(a : Hani huati,hani qhuee lura- 
tha. 
Atribulado. Quichuna apakhat. 
tata, vel Apata, Thakheni, fu- 



mmi. 



Atrición, dolor imperfeto de 

los peccados : Hani infiemoro 

maña laycu hochathá quichu- 

fiña: 
A troche moche : Ina pampaqui, 

ina (aucaqui: 
A troche moche hablar: Tauiqui 

tauitha,chuchaquW:huchatha, 

vel, Tahuaui mancaqui taui- 

tha. 
Atronado: Ccaycata, haphlla, 

Tallami, Hualana, Vri, Hauc- 

cha. 
Atronar con el niydo, o bozes : 

Kakhchatha,kakhchafsina mar 

cafa vnukhtaatha hennecaatha 

afahatha. 
Atropellar : Thocokhatatha, ta- 

quikhatatha. 
Atufarfe. Ppufokhquiptatha, ppu 

fokh ppufokhtatha,Kapifquip 

tatha. 
Aturdir de vn golpe:Lekettafsina 

iquijaatha, famcarttaathahihu 

arttaatha, vel chuyma chacco- 

taa leketha: 
Aturdido afsi : Samcarctaata, le- 

kempi iquijaata,hihuarttata. 
A tu parecer, o entender: Human 

thá. 
Auariento : Miccha , Ttaqque, 

Yunca,' Heri, Hani haquicaa, 

Hani kichicaa,ñaccaya,Ccoro 

tancara huayuni. 
Auditorio del fermon. Sermo ifa 

pirinaca. 
Audiencia : ídem : Autin^a : 
Aue, paxaro grande, o pequeño. 

G 2 Hama- 



8o Au 

Hamacchi. 

Aue de rapiña. Caturi hamac- 
chi. 

Aue gallina: Atahuallpa. 

Auenado alocado. Mittana lo- 
qhueptiri, vripriri. 

Auenida de rios auer. Vma llokh 
Uahauti, haui,hithi, vma moUo 
ko puri. • 

Auenirfe bien los cafados, y ios 
que viben eu compañía. Mokh- 
faqui camafcatha, fappaqui ha 
quehuaíitha, aruskhatha,hacaf 
catha. 

Auenirfe los difcordes. Amicuf- 
khatha,mokhfthapiskhatha,fa- 
ppa aruskhatha. 3. khe. 

Auentar las nubes el ayre, o el 
poiuo, y orras cofas. Thaarpa- 
atha, haukarpaatha, nuarpaa- 
tha. 

Auentar los malos penfamientos. 
Yancca amajafiña hithicaatha, 
hiccarpaatha, carcutha, hiccaca 
iitha. 

Auentajarfe a otro. Llallitha. 

Auentajarfe en fauer. Yatifsina, 
vel yatiri cancañana, llallitha, 
pampachatha, ttakhtatha. 

Auer.Hucatha. Pan ay: Ttantta 
huquihua. 

Auer indicios, o voz que vno ef- 
ta en algtma parte. Yfapafitha. 

Auer muchas ocupaciones. Cama 
huniíi, huni thapti. 

Auer abundancia. Tufutha, hama 
tha, hallpatha koocaquitha. vid 
fup. Abundancia. 

Auer celajes : Laccampuna cancar 



PRIMERA P. DEL 



Au 



pu,antalupi, caucarputhalti. vi 
fupra: Arreboles. 

Auer luz : Ccanatha, Kanchatha 
ccanachatha, ccanatatatha. 

Auer multitud grande de cofas. 
Cchaara quefimaquihua: cau- 
quiquihua,fanauiquihua, hac- 
cumaa : hani arufíñahua,chuy- 
ma vífuhua. 

Auer falta de comida, papel fice. 
Mäka macchahua:Papela cchu 
fahua. 

Auer menefter comida, plata : fice. 
Mankatha coUquethá, ttaque- 
fitha. 

Auer : vide Tener. 

Auer occafion, o lugar para ha- 
zer algo, o fer tiempo dello. 
Yati(itha,huaqui(itha: Es tiem- 
po de ir. Maña huaquiíihua. 

Auer obligación de reíUtuir. Chu 
rakhaña, cutaakhañahua : vel 
huaquifí, yatifíhua : añadiendo 
al iníinitiuo ha, ma, pa, ífa, fe- 
gun fuere la perfona obliga-- 
da: 

Auer caufa para ir: Maña huqui, 
vel,huaquifí : Yafsi de otras co 
fas: 

Auer dificultad de hazer : fice. Ha- 
ritha lurañahua. 

Auer facilidad, o fer fácil de ha- 
zer. Lurañaquihua, añadiendo 
qui al participio: 

Auer vergüenza : vide Auei^on- 
^arfe. 

Auer gana: vide Tener gana. 

Auer hambre común. Maccha- 
tha. 

Auer 



Arr B O C A B V, 

Auer peftilencia. Haccha víTu hu- 

Aucr remedio, vide Remedio. 

Aucríe bien, vide Auenirfe. 

Auer mueftra de que quiere lio- 

ucr.Cchaara quefímaqui hallu 



Aucr mucha gente en algún cabo 

Ha<{uehumppofu,huppokhhú 

ppokhti, apanadi, hullpufu. 
Auóie como hombre. Chacha 

choymattatha. 
Aueríe como muger varonil. Ma 

manaca ^huymattatha. 
Aueigon^arfe. Ccakhíiíitha, phen 

caíitha. 
Auergó^ar a otro. Ccakhíichatha 

phencachatha.vide Afirentar. 
Auergon^ado. vide Afirentado. 
Auergon^diísimo eftar, o que- 

darMullancatha, muliarunca- 

tha« 
Auerias tener en fraer la hazien- 

da:Chikhimpi hazienda ccumu 

(initha. f Traerla fin auerias. 

Cafi thapaqui ccumufinitha. 
Aueriguar. vide Aberiguar. 
Aueriguada cofa.Taqquena yati 

ta checahua fata, vel faui. 
Aueriguadamente. Hani pampa, 

ccanapmihua. 
Auczindarre.Marcachafitha, mar 

canikhatha. abl. Na. 
Auezindado. Marcani haccu ba- 
que. 
Auezindado en vna mifma cafa 

con otro. Maya vtanLabl. mpi. 
A vezes. vide fup. Algunas vezes. 
A vezes cantar, o hablar. Mayqui 



AYMARA. Ar 8i 

paqui» mittarafifsinaquiyLmir- 
kaqui arufitha. 

Auilantez dar. Hacchahuanacaa- 
tha:haccha chuymaptaatha, tu 
khiptaatha. 

Auinagrarfe. Karkuptatha, cayra 
khatha,chihuacukhatha: 3.khe. 

Auifar, o amoneftar. vide fup. A* 
percebir. Amoneftar. 

Auifar dar nueua. Aro apaatha. 

Auifar, embiar a dezir. luiratha : 
Pftdroro iuiraf ma. Embie a de 
zirte con Pedro. 

Auifar, o dezir al oydo. Hinchu- 
catatha atamatha, hinchukha- 
tatha. 

Auifado, cuerdo. Chuymani. 

Auifo tener. Aro purito, apanito, 
quellca purito , y fi es de pala- 
bra luirá purito, iuiranito. 

A vifta de todos, o de alguno. 
Nayracatapana. 

A vifta andar de alguno. Saraqui 
patha, ayuiquipatha, faracatha 
ayuicatha, con los verbos de ä 
dar, y particula quipa, o ca. ' 

Auiuarfe el pere^ofo. Koliptatha 

Aumentar, vide Acrecentar. 

Aumentarfe. vide: Acrecentarfe. 

Aumento de plata. Coilquena mi 
rapa, vel coUquetha mirirí. 

Aun no es tiempo, o efpera. Ha- 
nirha, hanirhakharha, huka ha 
nirha. 

Aunque. Paña Pañafa, imanfa, vel 
fa. Son conjimciones que piden 
gerundio quando ay vn folo fu 
pueftov y fubiundiuo quando 
ay dos. \ad. z. p. paña, y imanfa. 
G 3 A vozes 



82 Au PRIMER 

A vozes: Aronacafa arottatha, 
vel huararifa aronacatha. f 
Húdirfe a vozes : okhthaptatha 

Aufentarfe : GJiufaptatha,hapha 
Uaptatha. 

Aufentar a otro : Cchufaptaatha, 
Haphallaptaatha , chaccotaa- 
tha, cchufa chatha. 

Aufente : GJiura,cchuíiri, hapha- 
lia, haphallirí. 

Aufencia : Q:hufa cancana, cchu- 
faptaña« 

Autor, inuentor: Callaríri, callu 
tiyri. Si es para otros : Callara 
rapirí. 

Autoridad : Haccu cancana , vel 
Haccuña cancaui. 

Autoridad tener a cerca de todos 
Taqquena haccuaíitha, hakhfa 
raafítha. 

Autorizado : Haccuña , hakhfa- 
raña. 

Axi echar enla olla, algo toftado 
y no molido: Chapuquipatha. 

Axedrez : Cumiíiña : por íer juego 
femejante al nueftro. 

Axi: vide fupra Agi. 

Axorca, o manilla délos hóbres. 
Chipana: f Ponerfela, chipa- 
nattafitha : ponerla a otro, Chi 
panattaatha. 

Ay, dolentis: Alaa, Athakh. 

Ay de vofotros , que tenéis por 
graue culpa comer antes de o- 
yr Mifla, y no hazeis efcrupu- 
lo comer la fangre de los po- 
bres : Athakh : humanaca hanir 
ha MiíTa ifapaísinca kataqui 
mankttaña haccha hocharoca 



A P. DEL Ay 

tuta , huakhchanacanauilapa 

hallpañafca hani hochahua fa 

pifcatati. 
Ay, quexandofe del dolor: Ay, 

Ananay, Atatay. 
Ay donde eftas: Vcana. 
Ay mifmo : Vcana pini, vel vca- 

huhkana. 
Ay dentro: Vea manqhuena* 
Ay fuera: Vea ancana. 
Ayer : MaíTuru. 
Ayer tarde: Mafshayppu. 
Ayer noche* MaíTaa aroma. 
Ayer y oy : Maflíurumpi hichu- 

rumpi. 
Aylli, o cantar quando ca^an vi- 
cuñas y otros animales : Que- 

chuya. 
Ayrarfe: Kapifítha, huallakhta- 

tha, halutatha, vide Enojarle, 

Encolerizarfe. 
Ayrado. Kapifiri, Kapifcamana 

haluta, caeca, caecata. 
Ay re, elemento. Thaa, vel lacam- 

pu f Volar por el ayrc. Lacea 

pucata halanacatha. 
Ayre, o viento. Thaa. } Hazer, 

o foplar.Thaatha : 3.iy,vel thaa 

nacatha. 
Ayre muy recio. Tumaaui. 
Ayre, o viento ordinario. Huay 

ra. «f Correr efte ayre. Huay- 

ratha. 
Ayre con^ fuelen elarfe los íem- 

brados. Hifque. f Soplar efte 

ayre. Hifquetha. 
Ayre con algún remolino. Huay- 

hua f Hazer remolino afsi. 

Thaa huayui: hHuayhua fari. 

Ayrc 



Ay V O C A B V. 

Ayrc con mucho remolino, y pol 
uoieda. Tutuca, f Correr afsí 
efte ayrc Tutuca fari, cami,vel 
Tutuca piñuta hali, phiruru 
phiruru hali. 

Ayudar generalmente. Yanapa- 
Cha. 

Ayndarfe en las chácaras, y en o 
tras labores. Ayniíitha. 

Ayndarfe vnos a otros. Yanapaíi 
tha* 

El que ayuda afsi : Ayni. 

1 Ayudar dando recado para la 
obra,ohaziendo compañía pa 
ra continuar la obra : Éfto fe di 
ze con los verbos compueftos 
con la particula.khaa.v.g. 

Ayudar al edificio. Pircakhaatha 

Ayudar a llorar. Hachakhaatha 

Ayudar a murmurar. Aruskaaa- 
tha. 

Ayudar a comer al que tiene po- 
ca gana. Mankakhaatha: la 3: 
khee : y en íii lugar algunas ve- 
zes íe pone la a.v.g. 

Ayudar a entrar, o falir: Malua- 

tha, miftuatha. 
Ayudar fin interés. Cupacatha. y 

que, vel vífuhuaatha' 
Ayudar fauorecer al que riñe, c6 
palabras, o con obras. Aroqui- 
adtha, halakhatatha* 
El que aísi ayuda. Aroquipiri, 1. 

Halakhatiri. 
El que tiene ayudante aísi* Aro- 

quipirini, halakhatirini. 
El que no lo tiene. Aroquipirini 

iiifa, Halakhatiriniuifa. 
Ayudar para acabar de Arar, Co 



AYMARA. Ay 83 

mer : &c. Ccolli, Manka hala- 
kharutha. 

Ayudar al que anda muy negocia 
do. Vllirpaatha. 

Ayudar a beuer tomando vno la 
mitad, y otro otra. Vmajatha. 
2.ghi. 

Ayudar a efcriuir vn poco vno, y 
otro poco otro, o para defocu 
par a otro. Quellcajatha, y aísi 
de otras cofas 3* ghi. 

Ayudar tomando parte del traua 
jo, o todo. Yangraatha. 

Ayudador que acude a todas las 
obras comunes de buena gana 
Yanaíiri. 

Ayudarfe vnos a otros. Yanapaii- 
tha, y todos los verbos prece- 
dentes con la partícula fi: 

Ayuda. Yanapaña, y también el 
iniinitiuo de los verbos arriba 
pueítos. 

Ayunar : ídem. Ayunatha , vel vru 
huacaychatha,hamancatha,co 
quequi vtcatha,vel faratha,chi 
Uachaíitha. Los dos primeros 
fon mas ordinarios. 

Ayunar abfteniendofe de algunas 
cofas a vfo de gentiles. Safitha. 

Ayuno. Ayunaña. Huacaychaña : 

f al modo de gentiles. Safiña* 

Ayunque de piedra, a vfo de Pla- 
teros de efta tierra : Parara ca- 
la. 

Ayunque de caílilla. ídem Yúque. 

Ayuntarfe. vidc luntarfe. 

Ayuntamiento. Tantaíiña, confi- 
na, mathapiña, quentaña. 

Azagaya. Hiska chuqui. 

G 4 Azedo 



84 Az PRIMER 

Azedo. Karku, Haro, Cayra. 

Azedarfe. Karkuptatha, karku- 
khatha, karkutatha, Ppufcop- 
tatha, Ttamuttatha. 

Azeda perfona* Haro aroni. 

Azero.IdemAiiro, vel Yauri ifa- 
co, yanrina ifacopa. 

Azerar* Aíironchatha. 

Azeyte nueftro. ídem, Afite. 

Azeyte que fale fobre la chicha 
de mayz. Llokhllo* 

Azul : vide fupra. A^ul. Larama. 

Azul del Qelo.Laccampu cchua 
cchua, 1. Larama. f Boluer al 
go, o poner de azul. Larama- 
chatha. f Boluerfe azul. Lara 
maptatha. 

Bien veo amigo Ledor que mu- 
chos délos vocablos que fe ha 
puefto en efta letra primera ef 
tuuieran mejor en algunas de 
las que fe ngueu:por fer mas 
proprios de alli que no defta ^ 
acabamos de poner, pero por 
que andan en otros vocabula- 
rios, pareciera corto efte íi no 
fe hallara aquellos : en lo qual 
antes me he querido acommo 
dar al eftilo común que no ami 
proprio parecer, aúque fe que 
no han de bufcar aquellos vo- 
cablos por los que en romance 
comienzan por A, fino por o- 
tras letras, a las quales c6 mas 
razón pertenecen : y porque fi 
en adelate figuiera efte mifmo 
cftüo feria neceífario alargar 
mucho efta obra, y por ventu- 
ra fin prouecho : me he determi 



A P. DEL 



Ba 



nado poner folamente los vo- 
cablos proprios de cada letra 
que fon los que comunmente 
fe vfan, y primero fe offrecen 
quando van hablando los que 
cortan bien la lengua cafteUa- 
na : aunque no dexare de poner 
algunos que so algo groíleros : 
pero me remitiré a los mas pu- 
lidos, y comunmente vfados. 

B ante A 

Bacia de latón. Payla. vel Pay- 
la virqui. 

Bacia de cobre. Yauri virqui. vide 
Batea, Lebrillo. 

Bacin, o feruicio. Hamaña. laqui, 
Yacaraña, vel chumpa. 

Bacinilla. ídem, vel Payla chilla- 
mi. 

Bachiller graduado. Corrompien 
do efte vocablo dizé los indios 
Machillera, vel Machilluri. 

Bachiller reboltofo pleytifta. 
PhUu. 

Bachiller parlero. Arocamana, a- 
rokhtara, aro fapa. 

Ba90. Cchaa cara, Kacha cara- 

Baho que fale de la boca. Samana 
vel Huura. 

Baho de la olla. Phucuna huura- 
pa, famanapa. 

Baho, o vapor que fale déla tier- 
ra. Varquena huurapa, famana 
pa, Phuttutupa. 

Baho echar para calentar. Hafa- 
tha. 

Baho echar la tierra,o la olla. Hu 

urfimu- 



Ba 



V O C A B V. 



nrñinutha, Phuttutuíhutha. 
Baladron parlero que comentan 
do no faue acabar de enojado. 
Pacha tucu, vea tucuta,vel tta 
ccanaui arofirL 
Baladronear. Ttaccanaui aniíi 
dia,tahiiaui maca tauitha,chu 
chani manca chuchatha. 
Balanzas. Hifcaña, huarcuña, vel 

hnarcu. 
Balar las obejas. Paa paafatha, 

vel arotha, hachatka. 
Balido. Paa paa faña, aroña ha- 

chaña. 
Balbuciente. Lakhra moroco, vel 

HakhUu: 
Baldado campo fin dueño deter- 
minado. Pampa huníña, como 
fon prados, y deefas. 
Baldío eflar. Inacaquitha, inaqui 

vtcatha. 
Baldia perfona fin ocupación. Ina 
qui vtquiri, camauifa, vel Pu- 
rama baque. 
Baldia cofa fin dueño. Pampa. 
Baldia chácara. Cchuru. 
Baldón. Toqque kumifi aro* 
Baldonar. Toqquetha, kumitha. 
Ballefta. vide Arco. 

Balfa de totora. Huampu. 

Balfero oíficial dellas. Huampu 

camana. 
Balfero : vide. Arraes. 
Bambanear, o bambalear los en- 
(iemios, o los de pocas fuerzas 
o los borrachos: &cChancakh 
chancakhtatha,chancanacatha 
qnirpinaca tha. 3 .que.Tauinaca 
día, tauinaAatha, laycunada- 



AYMARA. Ba 85 

tha,querpikh querpikhtatha: 

Tauil tauiltatha,Qhuiuil,qhui 

uiltatha laycukhlaycukhtatha 

mirar los que fon mas vfados. 
Bambalear como galera fin laf- 

tre,ocomo perfonas que anda 

cayendofe a vn lado y a otro. 

Qheuihafa faratha. 
Bambalear con la carga. Kepi na- 

nuquipito, huayuquipito. 
Banco Efcaño. ídem, vel Kollo 

vt.ttaña. 
Bandera, vide inf : Vandera. 
Banquete. Corpachaña, mankaafi 

ña f Hazerle: Makaafitha,cor 

pachafitha : Ttitutha. 
Banquero, logrero : Miraniro cha 

ricamana, mirapampi catufiri, 

collque hamaqueeri. 
Bañar mojando. Morichatha, mi 

kichatha. 
Bañar echado agua encima. Vma 

na huarakhatatha. 
Bañar rociando. Cchallakhatatha 

cchallattatha. 
Bañarfe entrado en el agua. Tuu- 

fitha, Harifitha. 
Bañar el fol todo vn lugar, o la 

luz. Lupitatatha, ccanatatatha 
Bañarfe de fudor. Humayotata- 

tha, hiunpitatatha, humayo a- 

paquipito. 
Bañar a otro lañándolo. Haritha 
Bañado en lagrimas. Hacha aha- 

noni, bachata ahanoni. 
Baños que íuele hauer por las pu 

ñas de agua caliente. Huntto v 

ma, vel vma phuttuturi, 1. hua- 

Uaqueri phukhu. 

G 5 Barato 



86 Ba PRIME 

Barato. Piíin chanipa. f Com- 
prar afsi : Pifina alafítha* f Veu 
der afsi. Pifíro alakhatha: f 
Dar barato los que juegan. Ba 
rato churatha, vei Samichaui- 
tha churatha,marca(iuithácu(i 
faathá. 

Baratar algo. Pifitaqui churatha. 

Barba los pelos. ñuccu. 

Barbar: ftuctuchafitha, vel ñuccu 
alito. 

Barbiponiente, ñuccu aliaíirí. 

Barbiroxo. Phako ñuccuni. 

Barbado. ñuccuni. 

Barbudo, ñuccukhtara, ñuccu- 
ña,ñuccuna aliquipata, ñuccu 
cchikhi cchuru, ttauraña. 

Barba larga: Haccha ñuccu. 

Barba nacerlo falir: ñuccu alifu, 
chiilcuru,miíhi.Nacer todas jü 
tas, Alinoque, aliquipi. 

Barba la quixada. Tirancayo. 

Barbacoa. Cauito : f Hazerla. Ca 
uitochatha. 

Barbara gente. Puruma haquena 
ca,hani haquero maluta, hani 
mayconi. 

Bárbaramente hablar: Hamcco 
arufitha, haphlla, vel hakhllu- 
thá arufitha. 

Barbechar, arar: Ccollitha: vide 
fupra Arar. 

Barbechar la chácara el primer 
año defpues de cafados, juntan 
dofe para ello los parientes de 
ambas partes: Marmimpicco- 
Uijaíitha, ccollithaptatha : vid : 
Cco.num. z. donde fe hallaran 
muchos modos tocantes a efte 



RA P- DEL 



Ba 



vocablo. 

Barbecho: Ccollita, ccolliui. 

Barca, o Barco: Huampu. 

Barda de la pared: Curaya. f 
Hazerla: Curayatha, vel Cu- 
rayachatha. f Saltarla. Sara 
quipatha, thocoquipatha,chill 
quequipatha. 

Barjulera talega. Huaaca. 

Barquero que haze Barcos. 
Huampu camana,Huampulu- 
riri huaquiyri. 

Barquero. vide Arráez. 

Barquinazo. Ttalakhtufnuñá, tin 
quittaña. f Dar barquinazo 
Ttalakhtufnutha, ppallchakh- 
tuíhutha,putukhno<aatha ppu 
tukhtuíhutha, tinquittatha. 

Barra de plata. CoUque tica. 

Barranca. CoUo patarana, vel pa 
ta pata collo,Collo haqque ha 
qque. 

Barraco. Cochi hañachu, vel co- 
chi vrco. 

Barrenar: Phalajatha, ppiajatha. 
vide Agugerear. y Pha.n :z.Cu* 
num.4. 

Barrena : Ppiaña. Culajafta. 

Barreno agugero. Ppia. 

Barrer. vide. Varrer. 

Barrera. Ponco chacjata, aaja- 
ta: 

Barreta: ídem Barreto. viri. 

Barreteado : vide Liftado. 

Barriga: Puraca. f Echaríe ba 
rríga arriba. Laccamphakhf- 
tata iquinocatha: f Echarfc 
barriga abaxo. Llauilitatha : 
f Dormir afsL LlauUitatata 

iquitha 



Ba 



V O C A B V. 



iquidia. 

Barrigón. Puraca catati, Puraca- 
khtara, Puraca tteque, Puraca 
buayu. 

Barrigudo. ídem. 

Barrilico, o redomita de barro. 
Safiu ppuñu. vidc Redoma. 

Barro, ñeke. f Hazerle. ñeke- 
chatha. 

Barro colorado. Pparppa. f 
Licuar barro. Lanccatha. f Sa 
carleXlauchuiutha,Lanccuru- 
tha, vel Laccuiutha. f Echar 
le. ftekenchacha. f Darle a o 
tro. Lanccarpaatha, Llaucchir 
paatha. f Amafarle con las 
manos: Kapitha, fiatutha. f 
Con los pies. Taquitha. f La- 
brarle. Sañu luratha. 

Barro íin tolondrones muy blan 
co. Llinki ñeke. 

Bairos, o granillos del roftro có 
alguna materia. Muccha. f 
Salir al roftro. Ahanoro mu- 
cchi. t Todo lleno de barros 
Mucchakhtara. 

Barruntar que otro hizo algo. 
Hupakha lurachi faTsin ftha, 1. 
chuymahana qhuiti acá luri fa 
(sin hamuttatha. 

Baftardo. Hathjata, ifualla. 

Baftaya : Sappahua,hiíquihua,vel 
purililiua, purítahua. 

Baftar, y fobrar : Vcafa inampi- 
hua. f No bafta. Piilhua, hani 
huccataquiquiti, maapitaqui- 
hua. 
Baftaya. Huccaqui phanarha, vel 
huccataquiquihua. 



A Y M A R A- Ba 63 

Baftaya? preguntando. Sappati? 
Huccati? Huccataquiquiti. 

Baftecer la cafa de comida. Vtan 
quiritaqui manka huaquepa- 
qui imaíitha : Y aísi de otras co 
ías. 

Baftimento de comida. Manka 
illa, f Guardarle. lUachaíi- 
tha. 

Baftimento, o matalotage. Co- 
co, f Aparejarle. Cocochafi- 
tha. Coco y ampacafitha, yam- 
paíitha. 

Bafton, o Bordón. Thukhru. 

BaíTura. vide VaíTura. 

Batalla. Aucaíiña. f Darla. Au- 
caíiri chhucucatatha. f Re- 
prefentarla. Intufitha, mathuca 
íitha, muUmacaíitha. 

Batallar pelear. Aucaíitha. 

Batata, camote. Apichu. 

Batacazo, vide. Barquinazo. 

Batea. ídem. Patea. 

Batea de calabaza. Mati. 

Batería como la que ay entran- 
do, y faliendo mucha gente. 
Ayuifu ayuintatha: chhucufu 
chhucuntatha. f Dar Batería 
a alguno con pedirle importu 
nadamente. Hitaauiucuatha. 
f Entrando, y faliendo mu- 
chos. Tancajafttha, chhuchhu- 
fitha. 

Batir Hierro, Plata &c: Leke- 
tha. 

Batir adelgazando. Sillppichatha 

Batir el mar en alguna peña, o 
muralla.Okhecatatha, húpohk 
catatha, humpokhcat.tatha. 

Bati- 



88 Ba PRIMER 

Batihoja. Choque (lUppichiri. 

Batir gueuossycofas aísi^Cayui- 
tha, hirutha. 

Batir las alas los paxaros* Hapha 
khhaphakhtatha. 

Batirlas afsi para coger algo fín 
volar a parte ninguna. Ccati- 
tha. 

Batir las murallas con artilleria 
Marca kakhchana marca vyu- 
laccaatha. 

Batir el mar en alguna peña, o 
muralla. Okhecatatha, hump- 
pokhcatatha, humppokhcat.ta- 
tha. 

Batir el charqui, y otras cofas. 
Pparppanocatha, lekenocatha. 

Bauas. Thalta, vikhira, llaufa. f 
Salir de la boca. Liuiíitha, haui 
tha. f Limpiarlas. Sulacatha 
thuycatha, pichacatha. Thikh- 
micatha. 3. que. Colgarle déla 
boca. Hahuaaíitha cchaccaaíi- 
tha. 

Bauofo. Thaltaña, vikhirakhtara 
tháttakhtara. 

Baúl. Phutti, vel Molloko phutti. 

Bauían, o bouo : Tucucu, loqhue, 
ccaccata haque. 

Bautizar: Baptizatha,harítha, mi 
refe el verbo futichatha en la 
2. parte donde prouamos que 
efte verbo de ninguna manera 
puede entrar en la forma del 
fanto bautifmo, ni fera valido 
el facramento que fe adminif- 
tro, con dezir Sutichafma, por 
que no figniíica, Ego te lauo, ni 
abluo, ni cofa que le parezca. 



A P. DEL 



Ba 



fino fignifica, Nomen impono, 
y fi por ignorada fe hizo, la tai 
ignorada baftara para cfcufar 
de peccado, y no para 4 d bau- 
tifmo fea valido. Sutichatha, o 
Sutichafitha,quando mucho ^r 
ra dezir fer padrino, o Ueuar a 
bautizar, que es cofa muy dif- 
ferente. De donde podemos fa- 
car que todos los q fueron bau 
tizados con dezir Sutichafma, 
como algunos indios dezia al 
prindpio, quado en cafo de ne- 
cefsidad bautizaban, (era forzó 
fo boluerlos a bautizar con la 
deuida forma en latin, o en ro- 
mance, o en aymara fcgun me 
jor fupiere el que huuiere de 
bautizar. 

Bautizarfe, o pedir fer bautizado 
Baptizaafitha, 1. futichaaíitha : 
porque bafta que figniíique fu 
voluntad por qualquiera voca 
blo,y bien puede fignificarla có 
dezir Sutichita, pero como ^* 
da dicho no bafta para que efte 
verbo fea bneno para adminif- 
trar el mifmo bautifmo : pues 
para pedirle baftara dezir : haz- 
me Chriftiano: y para adminif- 
trarleno baftara dezir. Yo te 
hago chriftiano,aüque le echaf 
fe encima, toda d agua del 
mar. 

Bautifmo. ídem. 

Bautizado. Bautizata, vel futinL 
f No Bautizado infiel. Suti- 
uifa. 

Baxa tierra la que efta mas llega 

da ala 



Ba VOCABV. A 

da ala Eqiiinocial refpeAo de 
otra* Mancca vraque: Aun 
que los indios endenden poref 
to k>s Yungas hazla el Norte, 
o Sur. 

Baxa cafa que efta debaxo de fo- 
brado, o de lugar mas cuefta a- 
baxo. Mancca Yta,vel mancca 
pata Yta. 

Baxar cueflas. Aynacharo, vel 
Huuaa huaa mantatha, malu- 
día. 

í Baxarquitando algo del lugar 
alto hazia a nofotros.£fto fe di 
ze con los verbos de licuar, y 
la partícula cani, apacanitba, 
iracanitha, itucanitha. La per 
Tona que baxa las cofas, dando 
las fin baxar ella dirá. Apar- 
paatha, irarpaatha, y embian- 
dolas. Apaanitha, iraanitha. 

t Baxar hazia nofotros alguna 
pcrfona. Saracanitha, ayuica- 
canitha> Vfando de los verbos 
de mouimiento, y partícula ca 
ni: 

1 Baxar abfolutamente fin ref- 
pefto de parte ninguna. Man 
tatha, Sarantatha, Ayuintatha 
interponiendo nta, a los ver- 
bos de mouimiento fegun fue- 
re menefter. 

Baxarfe. vide. Hundirfe, Sumir- 
fe. 

Baxar grande luz : Lapakharant. 
tatha, Ilikhurant.tatha, ccanan 
tatha: 

Baxar la efpuma. Hupocontkha- 
tha,hupoco malukhe. 



Y M A R A. Ba 89 

Baxar la cabera para poner la 

boca en algo. Anfakhatatha, 
Baxar del cauallo. Lattaratha. 
Baxar la antepuerta. Hiftantatha 

vide. K. n. 3*Phu.n. 8. 
Baxar a gatas. Lattantatha. 
Baxar agua por algún encañado. 

Halacatha, Phakhpacatha. 3. 

que. 
Baxar la cabe^a.Cchuncchu alitta 

atha,arphttaatha 
Baxar los ojos. Vraque vUakha- 

tatha, vllcchuquitha. 
Baxar faltando. Thocucatha. 3« 

que. Thocuntatha. 
Baxarfe el precio de las cofas. 

Chanipa hithintkhe, de atha: 
Baxar el precio :a¿tiuo. Chanipa 

hithinttaatha. 
Baxar la Lan^a, y otras cofas le- 

uantadas.Alittaatha, arphttaa- 

tha, Kumuttaatha. 
Baxarfe defcolgandofe. Huaytti- 

ranttatha, huayttihua&atha, 

hifcarant.tatha, hifcadatha. 
Baxarfe las faldas , la Sotana, 

&c Antut.catatha, antucatafi- 

tha. 
Baxarfe de la querella. Ccha- 

tauiha pamparo mapha fatha. 
Baxarfe defuiandofe del golpe. 

Pullquettatha, Kuñuttatha. 
Baxarfe, indínarfe. Alittatha.Ku- 

muttatha, ciunphuttatha* 
Baxarfe: vide Hiunillarfe 

Baxel,o barco pequeño. Hiska 

huampu. 
Baxios. Vma manqhuena haq^ 

haqque. 

Baxo 



90 Ba PRIMER 

Baxo pequeño de cuerpo. Hiska 
tteque, tekhe : 

Baxo plebeyo: Inahaque. 

Baxos de las cofas releuadas, o 
efculpidas* Vma vma ,)(:Su có 
trario : Patkha patkha. 

Baxos, o valles. Vma vma. 

Baybenes dar có la cabera. Cchú 
cchu kayhuaatha, kayhuakh 
kayhuakhtatha, qhuiml qhui- 
uiltatha,Pauinacatha. 3. que. 

Baylar: Muchas maneras tienen 
los indios de baylar,aqui por- 

. nemos algunas dellas cuyas jp 
priedades fe verán por fus le- 
tras en la z. parte por no repe 
tir en dos partes cofa que tan 
poco importa. 

Baylar al modo antiguo de los 
indios. Aymatha, Sokhatha, a- 
pal apaltatha, Sifa quirqhuitha 
Chiachiatha^velhucchufa quir 
quitha,vel quirqhui huchuqui 
tha,huayñuíitha,huallatha,llu 
llumitha,maketha, mirka huai 
ñufitha, quefuatha, Hayllitha, 
Quirqhuitha, Sacapani quir- 
qhuitha, Taquitha, Kochutha. 

Bayle : Huayñu(iña,cahuaña,ma- 
keíiña, aymaña : &c. Tomando 
los iníinitiuos deftos verbos 
precedentes. 

Beatificar, glorificar. Viñaya cuíi 
íiña churatha, viñayacuíinicha 
tha. 

Becoquín, o bonetillo. Huachu.l. 
pinchalla. 

Be^o,o geta. Lacea Uintta. 

Bezudo. Lacea Uinta haque. 



A P. DEL Be 

Bédar la cabera para ahufarla co 
mo hazen los indios,o por do- 
lor. Cchocatha. 3. que. 

Benda afsi. Cchocaña, llimphi : 

Bendezir Agua, Sal, y todas las co 
fas como vfa la (anda Yglefia. 
Sutichatha. 

Bendezir a Dios alabándole. Ha- 
ppattitha. 

Bendígate Dios. Dios ccuyahat- 
pa, huacaychahatpana* 

Bendezir a Dios holgadofe de fu 
excellencia, de que es todo po- 
derofo,Sabio, Bueno : fccTaq- 
queatipiri, amaottakhtara, hif 
quina hifquipa cancama Dios- 
ay fafsin fatha:&c 

Bendezirle por fus beneficios. Ha 
Ha tatay ccuyaquita,mayhua^- 
ta, vel ccuyt tahua, mayuit.ta- 
hua tatay. 

Bello, hermofo. Suma camcota, 
ccachutha,fulata,Huayruru.vi 
inf. Hermofo. 

Belleza. Sumafía, fuma cancana. 

Beldad. ídem. 

Beneficiar la chácara. Yapuchafi- 
tha, ccolliíitha, Tafaíitha,o fe- 
gun el beneficio particular que 
fe haze. 

Beneficiar las minas metales, y o 
tras cofas' Iranacatha. 

Beneficiado afsi. Iranacata. 

Beneficiador afsi. Iranaqueri' 

Beneficiar la fal derramando el a 
gua falada para que fe quaxe. 
Hoccatha. 

Beneficio de la chácara, y minas. 
Yapucha(iña,Tafa(iña, iranaca 

iifta 



Be B O C A B V. 

fina, y a£á de otras cofas, te- 
mando el infinitiuo del verbo. 

Beodo, allomado, calamocano. 
Sinka Gnksu 

Beodo honacho del todo : Macha 
ta, vmata, machihuata. 

Beodo como muerto caydo fin 

fcntido ninguno : Ccaqhueri, cea- 



Bcrips coles. Colefa cchihua. 

Bercera. Colefa alakheri. 

Bennrjo: Pako. f Poner berme 
jo a vno. Pakochatha* f Bol 
uerfe berm^o. Pakoquipta- 
tatba. 

Bermqear tirar a ello. Phakoro 
hakhiutlia. 

Bermellón como naranjado. Sifi- 
ra aunque no es tierra, fino y er 
ua. 

Berros. Occoruru* 

Berruga. SirkL f Salir. Sirkito. 

Bemigoíb. Sirkikhtara, firldña. 

Befar. Hamppattitha. 

Beíar las manos faludando , o a- 
gradeciendo. Hamppattima- 
ma hamppatkhamama fatha. 
Dezid a Pedro que yo le befo 
las manos: PedroroLuyfa am 
para tfica kamppatkhaha fihua 
farapita. Pedro me embio a de 
zir con Juan que me befaua las 
manos. Pedrohua juanaro aro 
apaanito, vel eukhanito, vel 
iuiranito hupa toqnethá tunca 
hamppatkhaha faísin hiftama- 
maycoy, uel Padrey. 

Beíarfe vnos a otros. Hamppatti- 
fitha,laccapura anfathaptatha. 



AYMARA. Be 91 

Befarfe con mucho amor Hamp- 
pati cchuñufitha, velcchamafi- 
aha, como fuelen las madtes a 
fus hijos, o los que fon viciofos 

Befar muchas vezes. Hamppatti- 
huaafitha. 

Befo : Hamppattiña, hamppattifi- 
ña:&:c. 

Befamanos. Hamppatiha faña, 1. 
hamppatkhaha,yel happatkha- 
mama faña, fcgun fiíere de pa- 
labra, o embiando. 

Beftias, o animales de quatro pies 
Pufi cayuninaca. 

Beftial hombre, bruto, o torpe de 
entendimiento. Caura, vel cau- 
rana chuymapa chuymani, vel 
chuymauifa,chuymaphufa,vel 
chuyma haphalla. 

Beta de los metales, y de otras co 
fas afsi. Mama firca. 

Beta de Plata, de Cobre, de Pie- 
dra,de Arena: &c. CoUque yau 
ri,cala,cchalla firca, ira. 

Betumen para vnfar la camela é 
que derriten los metales. San- 
carara. 

Beuer* Vmatha. 

Beuer todo vn c^taro de vino, o 
chicha : Concho cama vmatha. 

Beuer moderadamente. Chimpu 
taqui,vel chimpuni vmatha pu 
racaro callaqui, vel callataqui 

Beuer en competencia. Conchafi- 
tha. 

Beuer hafta perder el juyzio. 
Chuyma chaccaña cama, vel 
chuyma hayphuttaafta camav 
matha. 

Beuer 



92 Be PRIMER 

Beuer en vanquetes. Vma(itha,y 
el lugar donde afsi beuen* Vma 
(iui,vel vmauL 

Beuer vn cántaro entero, dizen ta 
bien.Huacollantatha, maa hua 
colla pacha vmufutha^vel tucu 
firi hochufutha. 

Beuer mas, y mas la garganta lie 
na. Sakuntatha, PuUttintatha, 
faku cama vmatha. 

Beuer lo mejor. Pauraaqui vma- 
tha. 

Beuer cada vno como puede po- 
co o mucho có grande libertad. 
Vmaui manca vmatha, Y efte 
modo escomú a otras muchas 
acciones, quando cada vno ha- 
ze lo que quiere. 

Beuer fin llegar al bafo con lama 
no fino tomándole con la boca 
Achu vmatha. Otras coftum- 
bres que tiene los indios en be- 
uer, y brindarfe,íe hallaran en 
la 2. p.en el verbo vmatha. 

Beuedor. Vmacamana, Vino, vel 
Kufa cchamuíu camana, makh 
ma,makacha:Kufakuraqui thu 
khfiri. 

Beuida. Vmaui. 

Beuido. vide fupra Beodo: 

Bexiga de la orina en el hombre, 
y otros animales machos es : 
Yaccallachi, en las mugeres, y 
hembras. Hiskallachi. 

Bexiga en las manos, o é los pies : 
vide Ampolla. 

Bezerro. Ancuta vacca. 

Bianda. Manka,vel mankaña. 

Biandante. Sariri. 



A P. DEL Be 

Bida. vide inf. Vida. 

Bien.Hifqui,vel Afqui, fappa f 

Mi bien, Hirquiha^íappaha. 
Bien es que hagas penitencia por 

tus peccados.Hifquihua hocha 

nacama laycu penitencia lurí- 

rida. 
Bien efta. Sappahua, hifquihua. 
Bien me va. Hifquiquithahua. 
Bien acondicionado. Llamppo- 

chuy mani, Aycaya. 
Bien auenturado gloriofo. Alakh 

pachanquiri Tanto. 
Bienauenturado dichofo.Cufinija 

llini,cufikhtara, cufiquellpo,cu 

fiquellponi. 
Bienauenturan^a eterna. Alakh- 

pachancaña,alakhpachana cufi 

khtara vtcaña :.&c. 
Bienes riquezas : Cunahafa, cau- 

quihafa,cunaha canquirira,cau 

quiha canquiñfa. 
Bienes muebles de cafa. Apalla- 

chi,caallachi f Tenerlos.Apa 

llachini,caallachini. f Tener 

qualesquiera bienes generalmé 

te. Cunani,cauquinitha. 
Bienes,o alajas de cafa. Quenacu, 

vel vta quenacunaca. 
Bien empleado dinero. Hifqui ya 

aro miri, vel churata collque. 
Bien empleada limofna. Hifqui 

yaataqui limofna churauL 
Bien empleada limoíha la que fe 

da por la Bula. Bulataqui chu- 

raui coU ^ hifqui limoíha chura 

ta, ccuyatahua. 
Bien empleado es el Obifpado en 

Pedro. Obifpoña checana Pe- 

droro 



Bic V O C A B V. 

droro huaquittatahua, 1. may- 

íana chnratahua. 
Bkn empleado efta Pedro en ef- 

te pndilo. Pedro aca marcata- 

qui puritahua. 
Bien hablado, auifado en hablar. 

Amajafiíaqui, amutafaqui aru 

fin. 
Bkn hablado, cortefano. Aro kaf 

ka,vel apanocataqui aroíirL 
Bia criado. Hifqni hilachata, 1. 

hilarhifa. )( Su contrario es 

ñakhfia machu. 
Bien criado en hablar, hifqni ya- 

dchatha, vel Hilachita hama a 

rufirL 
Bien hecho c6 primor. Ttitu, vel 

mayfana lurata* 
Bié hecho, gentil hombre. Thupa 

ta, camcota,phalata, ccachuta. 
Bié hechor. Ccuyri, hnfcurí, cami 

ri,hiíqiiichiri, fappachiri. 
Bien tradado , regalado en co- 
mer. Haque vruta, vel vruri : 
Bien tra¿bido en veftir. Sappa 

ifini: fi escondemaíia«videGa 

laño. 
Bien hazer. Ccuyatha : Hifquicha 

día, fappachatha. 
Bien qnifto. Huaylluta, amahua- 

ta,Mmiaya. 
Bien parecer la ropa a alguno. 

Ifimpi anchaquihua vllaíi,íumi 

la perfona en nominatiuo, vel 

ifi haquero harifi. 
Bien venir la ropa: vide Venir al 

ji]fto,o venir bien. 
Bien venir, o conformar, vna co- 
fa con otra.Tincufitha,chica(i- 



93 



A Y M A R A- Bif 

tha. Mpi. 
Bien venida dar. Hiíquiquihuta- 

ma,fappaqui,Kumaraqui puri- 

ma fatha« 
Bigote. Hiskachu ñuccu. 
Binar tierra fegunda rqa. Cutir- 

putha, cutirpaatha, caranoca- 

tha, carutatha. 
Bifauuelo. Auquihana achachi- 

pa. 
Bifauuda: Auquihana apachipa. 
Bifauuelo de parte de padre, o ma 

dre:vide Abuelo, y Abuela. 
Bifnieto. Allchihana huahuapa, 

vel yocapa. 
Bifnieta: Allchihana huahuapa, 

vel phuchapa. 
Bifoño. Yakhana, Llamu, Vri. 
Biuda. Hikhma, Huakhlliri, vel 

Hachira. 
Biudo. Chupa.Huakhlliri,Hacchi 

ra. 
Biudez del varó. Chupa cancana. 
Biudez de la muger : Hikhma can- 
caña. 
Biuienda, morada. Vta, vtcaña. 
Biuir: Hacatha. 3. qui. 

Biuir en paz. Mokhfaqui hacatha 

camatha, vtcatha. 
Biuir en difcordia. Cchakhmiqui 

hacatha, camatha,Aha,vel hay 

chañ tucutanaqui camatha,vel 

Kututuíitha, Hutuíitha. 
Biuir bien, o mal. Hifqui, vel Yan- 

cca faranacatha. 3. que. 
Biuir a gufto.Mokhfaqui, fappa^ 

hacatha, camatha, vtcatha. 
Biuir a (u aluedrio. Chuymahaca 

ma faranacatha. 

H Biuir 



94 Biu PRIMER 

Biuir en trauajos. Canithá haca- 

tha, canichafsina hacatha, vel 

intutha. 
Biuir aparte : Haccana hacatha,yxi 

nicaafitha, yiirichaíitha, yuri- 

nodatha. 
£1 q viue afsi a parte. Hiska haca. 
Biuir inquieto. Cchakhmi vtcatha 
Biuir en la flor de fuhedad.Que- 

iiampiquitha , thuthumpiqui- 

tha9)(Su cútrario esÁiicatha. 
Biuir, mirefe tambic Viuir con V 

conque mas ordinariamente fe 

cfcriue, donde fe hallara otros 

vocablos pertenecientes a efte. 
Biuidor grangero. Haca cutu^Tin 

taña,Ächuiia. 
Biuo.vide fupra.Agudo : Callu,ka 

pa,koli haque. 
Biuora grande de cafcabel. Palli, 

vel catari. 
Biuora de tres, y quatro brabas. 

Yauirca. 
Biuora pequeñita. Yauri Pheca- 

cha:Otras fe llaman: Vilakisku 

Piyfana, Ttacufu. 
Blanco: Hanko: Pacaca7a.Lakhui 

Qhuea. 
Blanco hito. Vnancha, Sanampa, 

Quellinca. 
Blanco déla Totora : ChuUu. 
Blanco fin mezcla.Hanko oca^han 

ko phichu. 
Blanquifsimo : Hanko pacacaya, 

hankona hankopa. 
Blancura. Hankoña. 

Blanco del ojo.Nayrana hakopa. 
Blanco del hueuo. Kaunana Ka- 
papa. 



A P- DEL 



Bl: 



Blädo.Llamppu,l.llamppu laccu- 
quislakhui^nacca^ñañu vma:di- 
zefe déla ropa, y cofas molidas 

Blando fi hablamos déla tierra, o 
piedras fáciles de labrar. Haífa 
lapha,phaíra: llamppu.)(.Su cd 
trario es Yakha, thuru. 

Blando que pifándolo fe hunden 
los pies. Phuu, phuu. 

Blando liquido. Huari, vma,vel 
huari huari, vma vma: Dizefe 
de masamorras :&c. 

Blando decondicion.vi.Apaáble 

Bladura afsL Llamppu chuymani 
cacaña,mokfa,vel aycay a chuy 
mani cancana. ^ 

Blandura de otras cofas. Tomen- 
fe los nóbres de arriba que fig- 
nifíca blando,añadiendoles can 
caña. 

Blandamente,con blandura de pa 
labras. Mokhfathá.)( Su cótra 
rio. Harotha. 

Blandamente caftigar.Haccafaqui 
mutua tha. 

Blandamente facudir. Haychuta- 
tha, cchakhutatha. 

Bladearfe, menearfe las hojas del 
árbol, las vaderas: &c Pharari 
tha, vel pharara anatatha, kay- 
huatha. 

Blandear los tablados, andamios 
&c. Apal apaltatha. Qhuiuiha- 
tha,vel pharara anatatha. 

Blandear, menear, aétiuo. Phara- 
raatha, Kayhuaatha, anataa- 
tha, taurintaatha, qhuiuihaa- 
tha. 

Blanquear las mieífes maduras. 

Paco- 



Bla B O C A B V. 

Paccollakhadia. 
Blanquear, poner blanco. Hanko- 

cfaatha, hankoptaatha. 
Blanquear parecer blanco. Han- 

kojaqui vllaíitha. 
Bláquezino. Hako,kello,yiiu,chu 

rí, cchihua. f Ponerfe, o bol- 

ucríéaísL Hankoquiptatha, ke- 

lloquiptatha , cchihuaquipta- 

tha. 
Blafon ndchu, chupi, camafa. f 

Dar blaíbn. Phichunichatha, 

chupichatha. 
Blafonar. vide ja¿larfe. 

Blafonador vide. ja¿ttanciofo. 
Bledos. G:anapaco. 

Boato boz gruefla, o muy baxa. 

Lancco^ccha^khcha cunea. 

i Tener boato. Lanceo cunea 

ni: &C. 
Boca del hombre, j de qualquie- 

ra cofa. Lacea. 
Boca chica. Laca vyru. 

Boca de miel, dulce en el hablar: 

Kochuchu aroni, vel caui : kifa, 

miskiaaom. 
Boca cerrar. Homkutapitha, hom 

kuchaiitha, chidhapitha. 
Boca abrir. Anfatatatha. 

Boca torcer : Parcoptaatha. 
Boca abaxo boluer jarros, platos 

&C. Kumphitapitha, ccapino- 

catha, alittaatha, haccoquipa- 

tha. vide Ppa'nu 3. 
Boca arriba poner : Saattaatha, 

afnocatha, vUvttaatha, vt. ttaa- 

tha. 
Boca abaxo ecbarfe. Llaullitata- 

tha, LlauUinocatha, Hanqhui* 



AYMARA. Boc 95 

tatatha: Hiphitatatha, alitta- 

tha, cumphuttatha, vincutata- 

tha. 
Boca arriba echarfe. Laccampu 

hakhfutatha,laccampu hakhfu- 

tata iquitha, iquinocatha. 
Boca arriba, o boca abaxo eftar- 

fe. Laccampu hakhfutatha, vel 

llauUitatata iquifcatha. 
Bocado de comida. Lacea, vel 

challo. 
Bocado de agua, o vino. Humcchi 
Bocado, mordedura. Achujaña, 

Achujata, Achujaui. f Dar 

boceado, morder. Achujatha. 

f Dar bocado, o ponzoña. Co 

Ua mankantaatha, vel vmantaa 

tha. 
Bocados dar. Achunocatha,achuc 

chuquitha, henkanocatha,ccull 

muquipa ccullmururutha, achu 

quipa achururutha. 
Bocado facar: Achuíitha. 

Bocado pon^oñofo. Manka colla 

vma colla. 
Bo^al. Pili chuymani, phinta, vel 

loqhue chuymani, huahua, ha- 

ni yatiri. 
Bo^al en hablar : Lakhra millkuta 

vel moroco. 
Bocina de calabaza. Phufañama- 

ti,phufañacchiüu : es de caracol 
Bochorno. Humpi, Huumi j¡ Ha 

ccr bochorno. Humppitha, huu 

mitha:vide Sol. 
Bodas : vide Cafamiento : Matri- 
monio. 
Bodas, combite. Mankaíiui : vide 

fupra Banquete. 

H z Bode- 



^6 Bod PRIMER 

Bodega. Kufa vta: vino vta. 

Bodegón. Kufa camanana vtapa. 
vino camanana vtapa. 

Bodegonero: Kufa,vel vino ala- 
kherl. 

Bodoquillos, o bolillas de qui- 
nua que hazen para comer yé- 
do camino. Kifpiña. f Hazer- 
los: Kifpiñachatha. 

Bofes : Chuyma,ñati. f Echar el 
bofe trauajando. Latta cumpu 
tha, latea ccorpatha: 

Bofetada. Ttakhllirpaaña, Pucar- 
paaña, mucarpaaña. j¡ Darla 
Ttakhllirpaatlia , pucarpaatha, 
Ttakhlli huaafítha, Ttakhllimu 
cutha, ppifurpaatha. 

Bofetón, tornifcon. ídem: 

Boga,pefcado : Quefi, vel Quefin- 
tuu« 

Bogar, remar: Huampuccapitha. 

Bola de madera para jugar a los 
bolos. Sinco : La de piedra. Mo- 
llokaa. 

Bolar al aue. Halatha, halanaca- 
tha. 

Bolar, andar, o correr a príeífa: 
Halatha. 

Bolar hazia abaxo. Halacatha, 
vel halacanitha. 

Bolar arriba. Halutatha. 

Bolar de dentro a fuera: Halfu- 
tha. 

Bolar la famabuena,o mala.Sara- 
tatatha.Buela fu fama de limof 
ñero. Huakhcharo ccuyri canea 
uipa faratati. Luntata canea ui- 
pa faratati, y afsi de otras co- 
fas: 



A P. DEL Bol 

Bolcarfe el Nauio, plato.&cThi 
khraquiptatha,haccoquiptatha. 

Bolcarfe los adobes, o ladrillos 
que eftauan por fus hileras. Ti 
laquiptatha. 

Bolear. Thikhraquiptaatha:Tila- 
quiptaatha , halaquiptaatha , 
hacoquiptaatha. 

Bolear los terrones al barbechar 
Pinchatha. 

Bolear adobes : &c. Tilaqui patha 

Bolillas de harina: vide Bodo- 
quillos. 

Bollo de mayz. Tonco ttantta. 

Bollo de quinua. Hupa ttantta. 

Bollo del golpe, o chichón. Ppu- 
fu vmoUo, vcollo. f Hazer- 
le. Ppufuchatha, vmollochatha 
vcoUochatha. 

Bolos, Haque. f lugarlos. Sincu 
fítha. i Leuantarlos. Saatta 
atha. f Derribarlos. Tinquia 
tha, Sampparpaatha, chhokh- 
llorpaatha, llokherpaatha, tin- 
quirpaatha. j* Tener diez bo 
los de juego. Tunca haqueni- 
tha: j* Tener diez bolos mas 
que fu compañero. Tunca hila 
haquenitha. f Tener diez me 
nos. Tunca piíitha. 

Bolfa de indios. Huallquepo. 

Bolfa de indias. Hiftalla. f Po- 
nerfe la bolfa. Huallque potta- 
íitha, Hiftallattafitha, Kinchu- 
roíitha. 

Bolfa de Lobo marino. Huru 
huallquepo. (ca. 

Bolíilla. Huaynacha,hiskahuaa* 

Bolíilla dóde echan la yema con 

que 



Bo 



V O C A B V. 



que comen coca. Sonco. 

Boíte^ ios muchachos poniendo 
íe de cabera en el fuelo. Cuum- 
piquipatha, Kelliquipatha, tin- 
qniquipatha: 

Boítear con foga : Halaquipa hala 
rurutha* 

Bokear: vide menear al derredor 
y Bolear. 

Boltear traftomandofe. Phiruru- 
quiptatha, haccoquiptatha. 

Bolncr al lugar de donde vino : Cu 
tikhatha, maccatha, cutitha : 

Boluer del lugar a don fue : Cutí- 
nithaaCutinikhatha^hutkhatha. 
).khe. 

Boluer fin tardar. Hamkanitha, 
ilaquinitha. 

f Bolueríe a algún lugar. To- 
dos los verbos de mouimiento 
con la partícula kha.v.g. Sara- 
khatha,ayuikhatha,phattíkha- 
tha : &c zTomando el verbo pro 
prio de aquel mouimiento que 
fuere menefter. 3 :khe: 

1 Boluer a lleuar las cofas que 
truxo. Efto también fe dize c6 
los verbos de lleuar, y partícu- 
la kha:apakhatha,aakhatha.&c 
Según las cofas que fe llenan, y 
por efta caufa los verbos de mo 
uimiento y de lleuar todos jim 
tos íe pufieró al principio defta 
primera parte en la annotació 
5 .para que fe tomen con mas fa 
ciUdad,yquandofe componen 
con kha. haze la 3. en khe. 
1 Boluer de otro lugar a efte. 
Los miímos verbos de moui- 



A Y M A R A- Bo 97 

miento, y de lleuar con las par 
tículas ni, y kha, ambas juntas : 
v.g.Saranikhatha, apanikhatha 
3* khe. 

1 Boluer a hazer la acción de 
qualquiera verbo, aunq no fea 
de mouimiento, ni de lleuar fe 
haze con la partícula kha, o ta- 
tkha,interpuefta:v.g. Manka- 
khatha,vmakhatha,vel manka- 
tatkhatha. 

K Boluerfe,o tomarfe duro bla 
do, viejo, mo^o, rico : &cTomc 
fe los nombres que fueren me- 
nefter componiéndolos con la 
partícula ptatha, vel, tata, vel 
khatha, vel quiptatha, con que 
fe bueluen verbos, v. g. Calap- 
tatha, vel calatatha, vel cala- 
khathá,e$ boluerfe piedra,o ca 
laquiptatha.Akhaptatha,akha- 
tatha, akhaquiptatha, Boluerfe 
piedra. 

1 Boluer, o tomar, o conuertir 
algo en piedra : Boluer manfo 
a otro : &c Calataatha, akhap- 
taatha. &c. Añadiendo vna a, a 
los verbos compueftos con a- 
quellas partículas: 

Boluer a acordarfe. Amajaskha- 
tha, amajaskheto. 

Boluer por las mifmas pifadas, o 
camino. Cayu apiquipaskha- 
tha, vel apiskhatha. 

Boluer la haziéda hurtada, o pref 
tada. Cutaakhatha, churakha- 
tha. 3 : khe. 

Bolueríe a hablar los que fe auia 
quitado la habla. Arorapiskha- 

tha. H 3 Bol- 



98 Bol PRIME 

Boluer el hijo al que le engendro 
para que cuyde del. Huahua 
na ladatha. 

Boluerfe amigos. Amicuskhatha 
amico luraskhatha, compañaf 
khatha, amicufthaptkhatha, a- 
rufthaptkhatha. 3. khe. videÁ. 
num. 50. 

Boluer a la amiftad, o enemiftad 
de antes. Amiconi, vel Enemi- 
coni cutiskhatha. 3. khe* 

Boluerfe hazia alguna parte. Ha 
khfutha. 

Boluerfe a Dios. Diofaro hakhfu 
tha hakhfuquiptatha, cutiquip 
tatha, haccoquiptatha. 

Boluerfe en nada. Haphallaro, 
cchufaro tucutha, vel matha. 

Boluerfe boca arriba. Laccampu 
hakhfutatha. 

Boluerfe al reues. vide Al reues. 

Boluerfe muchos a gritos con- 
tra alguno. Okhethapitha,vel 
chuan hama, ttican hama ppa- 
khchatha, ccapitha« 

Boluerfe al derredor: vid. Andar 

Boluer la cabera a vn lado, y o- 
tro,contoneandofe.Chuanaca- 
tha, kinchinacatha, kellinaca- 
tha. 3.que. 

Boluer a tras de fu palabra, o có 
cierto. Hanichaskhatha. 

Boluerfe a la parte contraría de 
como efta:Hacca mancca hakh 
futatha, haccoquiptatha. 

1 Boluer : Los verbos neutros q 
fígniíican boluerfe,afíadiendo- 
les vna a,(ignifica boluer.Hakh 
fuatha, haccoquiptaatha: &c. 



RA P. DEL 



Bol 



Boluer la hoja del libro. Maya 

hana,paya hana:&c. Hanaqui- 

patha. 
Boluerfe al pueblo muy pobre. 

Hararanca micchifaqui pancu 

nikhatha,cutinikhatha. 3. khe. 
Boluer dentro los mocos que fa- 

len de las narizes como los ni 

ños.Hurma huchatha,cutinta- 

atha, vel ccoltuntkatha,qhuen 

fantkhatha. 
Boluerfe los parpados hazia atri 

ba:Nayra Uintaquipti, vel Ilin 

ttaquiptito, con traníicion. 
Boluer a vno de malo bueno. 

Hifqui chuymaniro hakhfua- 

tha. 
Boluer de bueno malo. Huakhlli 

atha,huakhllifthaltaatha,yan- 

ccaro hakhfuatha. 
Boluer a hazer la quenta. Hua- 

cchirpaaíitha, haccukhatha.3. 

khe. 
Boluer los ojos a vn lado, y otro 

o en blanco (in menear la ca- 

be^a.Nayra thikhratha, thikh- 

nitatha. 
Boluer a fu pueblo (in tener con 

que fuftentarfe en el camino. 

Payptanikhatha, Aypanutani- 

khatha. 
Boluer de lexos muchos con fa- 

lud : Thocuno Akhatha,thocu- 

nockhatha. 
Boluer el roftro para mirar a al- 
guna parte. Vllimocatha. 
Boluer el roftro mirando atrás. 

VUiquiptatha, haccoquiptatha 
Boluer por alguno de palabra. 

Aro- 



Bol 



V O C A B V. 



Aroquipatha, halajatha. 3. gbi. 
Bohier por alguno con la obra 

<piando quiere maltradarle. 

HacaraatíuL 
Bolucrfe al derredor, vide Andar 
Bolucr por íi quando le leuanta 

teítimonio. Luti tumpiLta fa- 

dia,caíi laaquihua íitta fatha, 

tnmpiriha atipatha:Kutidia. 
Boluer al derredor vna rueda, y 

otras cofas aísi : Qhumitha,phi 

roraatha, tumaatha. 
Boluer a cobrar las fuerzas. 

QJiania hauijaLkheto^fappa- 

ptkheto, ñañaptkheto, vel 

cchamaha hauijat.khe. 
Bolucr a los peccados paflados. 

Nayra hocharo cutüdiatha. 3. 

khe. 
Boluer por la verdad. Checa aro 

faattaatha,l. karí yancca arofi 

rinaca manca checa arona pha- 

ttejatha, aynicatatha. 
Boluer atrás en la virtud, o defca 

ccer en rique9as,yproíperidad 

Aynacharochatha, manccaro- 

chatha, alittatha. 
Boluer la enfermedad recaer en 

(ienno. Vífu cutiquiptito. 
Boluer en (I el enfermo, vide fu- 

pnu Boluer a cobrar las fuer- 

^. 
Boluerfe de lado. Harapitha, vel 

quichatha haccoquiptatha. 
Boluerfe ala querencia: Yatifíui- 

paro maqque, cutikhe,yati(ini 

khe. 
Boluerfe en nada: vide Aniqui- 

larfe. 



A Y M A R A. Bo 99 

Boluer en nada: vide. Aniquilar. 

Bonanza déla mar, o laguna. Co- 
tana fappa hnampuíifia calla 
cancafiapa* f Tenerla. Co- 
ta fappa huampuíiñacallaqui- 
hua. 

Bondad. Sappa cancana, hifqui 
cancana, futi cancana. 

Bonete de clérigo. Tanca, mutu- 
tanca f Ponerfele. Tancatta 
(itha. f Ponerle a otro. Taca 
ttaatha. f Quitarfele. Afaraíi 
tha, ecarafitha. 

Bonetillo becoquín. Huachu. 

Bornísimo. Hiíquina hifquipa, 
vel taqquethá hifqui, futi* 

Bonito niño, y otras cofas afsi 
graciofas, y pequeñas, quando 
las miran con contento. Añay 
kacha huahuaquihua,kacha cu 
chillo quihua. 

Boñiga : Hama. 

Boquear los que fe eftan murien 
do:Anfutha anfanocatha,kan- 
kantatha. 

Boquedta apodo. Laca vyru. 

Boquerones que haze el agua en 
la tierra. Vmana ttiuita, ttiufu 
ttiufuta vraque. 

Boquita : vide Boquecita. 

Boqui angofto. Laca vyru. 

Boqui feco de fed. Huañijata, 
laca phara,laca huaña,laca tun 
ti. 

Boquituerto. Laca parco, vel par 
co lacanL 

Borbollones del agua : Vma phu- 
Uullu, vma phakhtufnu. i Sa 
lir aborboUones. Phullullutha 

H 4 vel 



97 Bo PRIMER 

vel phakhtufnutha. 

Bordar. Chintatha,compitha,vel 
portatha. 

Bordadura. Chintaui, compiui- 

Bordador. ídem. Porcatora cchin 
tiri: 

Bordón para fuftctarfe.Thukhru. 
f Traerle vfar del : Thukhru. 
tha, vel Thukhruttafitha. f A 
rrimado,o fuftentadoco el bor 
don. Thukhruttaiita. f Tener 
bordón. Thukhruni. 

Bordón de alguna palabra que v- 
no fuele repetir muchas vezes 
quando no fe acuerda del voca 
blo proprio,íies nombre dizen 
inclu, fi es verbo inchitha, vel 
iuchirítha^los quales vocablos 
no fignifican nada en particu- 
lar. 

Bordonero, pordiofcro que va pi 
diendo limofna. Vifcaíiri. 

Bornear boluer algo vn poco. V- 
nukhquiptaatha,haccoquiptaa 
tha, hithiquiptaatha. 

Borlado fefial de lana.Puyllu. f 
Ponerla. Puylluttatha, Puyllu 
futha. 

Borrachez embriaguez. Machaña 

Borrachera,la gente que fe junta 
para beuer. Vmirinaca, machi- 
rinaca. j* Deshazerla. Vmiri- 
naca chhucugraatha,ayuigraa- 
tha. Anarpaatha. 

Borrachera lugar donde fe embo 
rrachan. Vmaui, machaui. 

Borracho. Machata, vmata. 

Borracho del todo. Macha hihua- 
ta. 



A P- DEL 



Bo 



Borracho acoftumbrado a ello. 

Macha camana, vmiri,machirí 

yatita. 
Borracho gran beuedor aun que 

no pierda el juizio* Makhma, 

makacha. 
Borracho amigo de chicha, o de 

vino. Kufa, vel vino puraca. 
Borracho lleno de vino, o de chi- 
cha: Cunea cama vmata> lloco 

hilefquipiri vmata. 
Borracho que fe anda cayédo co 

mo paxaro enligado.Hamülu- 

jata. 
Borracho aífomado calamocano: 

Sinka íinka: íinkaraíita: 
Borracho caydo : Kufana cacata, 

macha hihuata, haccotaqui. 
Borrar lo efcrito. Quellcufutha. 
Borrar, manchar. Kañuchatha, ka 

ñuquipaatha. 
Borrado, o manchado que no pue 

de quitarfe. Hani haccufuíiri, 

hani apartiri, hani mifturi ka- 

ñuquipata. 
Borrarfe lo efcripto. HuakhiliH- 

tha, chhaccata. 3. qque. 
Borra,o aílento del vino, o chicha 

y de otras cofas. Concho, f . 

Tenerla. Conchoptatha. 
Borrego. Malta, ancuta. 
Borujones de masamorras. Coló 

coló, f Hazerfe. Coló colop- 

tatha,colo colokhatha : 3. khe. 
Borujo de las vuas. Vpafana 

íUlpi íillpipa. 
Borujo de la cocamafcada.Achu 
Bofque plantado. Mallqui coca 

coca. 

Bofque 



Bo 



BOCABV. AYMARA. 



Bofijue, monte bnrao«Piiruma co 

ca coca,hani yanaui. 
Bofte^ar. Ahiiftatha* 

Bofte^ amcnudo. Aniuta anfa- 

nocatha. 
Boftc^. Ahuftaña. 

Botar pelota. Peco halutaatha. 
Botar. vide Arrojar: 

Boto que fe haze a Dios, vide Vo 

to, y votar. 
Boto fin filo. Turu. 

Boto fin punta. Paquirata paquir 

ttata. 
Botón de la flor: Amu. f Salir. 

Annichafitha. j* Abrirfe. An- 

íatatatha, vllitatatha. 
Boneda délas ^lefias, y de otros 

edificios. Cuurimi. f Hazerla 

Cuiirímichatha : j¡ Tenerla. 

Cuurímin : vel cuurimichata. 
Boueda para enterrar. Puti callea 
f Hazerla. Callcachatha, Pu 

tichatha. 
Bouo.Araco chuymani.koka. Tu 

cucu, loqhue. f Fingirfe bo- 

uo.Aracochafitha, loquechafi- 

tha: Loquechafirapitha: 
Boyante andar fobre el agua. Hua 

piinacatha:vma pauraa farana 
* catha. 

Boz: Cunea, vide Ronco. j¡ Sol- 
tarla. Cuncaptatha, cunea an- 

tutatha. 
Boz delgada. Kacha, Salla, huc- 

chufa. 
Boz gruefla. Lfanco, kakhcha. 
Boz defabrida. Huakhllita. 

Boz buena fuaucSappa, mokhfa. 
Bozes dar: Huararitha, aronaca- 



Bo loi 

tlia,caparitha,capari anatatha. 
f Darlas muchos a vna.Hay 

Ilifitha, Hupitha, hayllitha. 
Boz mala: Hakhomalla,cauqui- 

ñaa. 
Bozear defatinadamente. Haccha 

huaraiitha^haccha aronacatha. 
Bozear muchos juntos. Hupitata 

tha:huaritatatha, hupihuaafi- 

tha:vide Hujiu.34.&c.fequen. 
Bozina : vide.fupra. Bocina. 
Bra^a medida. Loca. j¡ Medir a 

brabas. Locattatha: 
Bra^a y media: Loca hacca chuy- 

mani. 
Bracadade leña,yerua,y otras co 

ías. Marca : f Darla, o vender 

la.Marcatatha: 
Bracero: Amparatha hifcaca- 

mana. 
Bra^o desde el hombro ala mano 

Ampara, aun^ cada parte tiene 

fu nombre. 
Bra^o del río. Hauiri pallca« 
Bra^o feglar, o juíticia. Reya to- 
que camachiri,o nombrando o 

tra dignidad y officio 
Bra^o Eclefiaftico. Ouifpo toque 

tha camachiri, o fegun fuere el 

prelado. 
Bramar el León. Ccoltutha. 
Bramar el Toro : Hachatha, vel 

vooootatha. 
Bramar la mar.Ccoltutha, kapifi- 

tha. 
Bramido del León, o Toro, o Mar 

Ccoltuña, vooootaña. 
Bramadero palo donde atan los 

Toros, o vacas, para ordeñar, o 
H 5 matar 



lOZ 



Bra 



PRIMERA P, DEL 



Bri 



matar, chinocaui, occaraui. 

Brafa de leña. Sanfa, nina fanfa.^ 

Brafa de eftiercol menudo. Tha- 
kha nina:Thakha puni. 

Brafa de buñigas. Vacca hama ni 
na. f Hazer brafa. Sanfaatha 
vel fanchatha. 

Brafero.Nina Phicha(iña,vel Tia 
pu,nma nacaafiña, vel Brafero 
f GdenCarfe afsi. Tiaputha 
phichafitha. 

Brauo. Huaru, Tallami, Caca- 
ni, Hauccha,G:aeca, Ccaecata. 
Haluta, G:ahua cchaa,Cchaa- 
ta chuymani, Haphlla,Mita, 
Vri, Vilahurma, Vilufaa hi- 
qhuipa^Tuculli, Loqhue. Hua- 
tifamca, Yaccattaca,Ttaura ht 
keri. 

Breue fermon. Kata fermo. 

Breue es nueftra vida. HacañaíTa 
Kataquihua, Cchiuu, Vrpuqui 
hua, Kufa tumaquihua. 

Breue fera el fermon. Sermokata 
hualicaquinihua,maya paya a 
roquinihua. 

Breuedad de la vida: HacañaíTa- 
na ilaqui tucuíiri cancauipa : 
cchiuu vrpu cäcauipa, y afsi de 
otras cofas. 

Breuedad de los dekytes. Yancca 
cuíifíñanacana tucuíiri cancaui 
pa : &c. 

Breuemente hablar predicar. Ha- 
kaqui,kataqui aruíitha,hacco- 
quipta haccorurtafsina ilaqui 
tucuatha, y dizefe de todo. 

Breuemente. Hamkaqui. 

Brincar. Pharara anatatha* 



Brincar la criatura en el vientre 
.Huaata huaanocatha, vel yu- 
uta yihuanocatha, vnukh vnu 
khtatha,millkuta miilkunoca 
tha, huayuta huayunocatha, 
huattekh huattekhtatha: Y la 
madre dirá Huattekh huattekh 
tito: &c. 3. que. 

Brincar los Corderos. Sinkuíi- 
tha/uíiíitha. Y dizefe de ios ni- 
ños también que andan brin- 
cando: 

Brincos dar el que es acotado, o 
que tiene alguna gra pefadum- 
bre. Pharara anatatha. 

Brincos hazer dar a. los niños. 
Quirquittaatha: 

Brincos hazer dar acotando. 
Pharara anataatha , thocuta 
thocunocaatha. 

Brincos dar el coraron de pía- 
zer,.oalterarfe:Ttikhu ttikjhu- 
tatha: Ttakh ttakhtatha,ttikh- 
ttikhtatha : 

Brincos abfolutamente. Phara- 
ra anataña : Y todos los iníiniti 
uos de los verbos que íigniíicá 
brincar: 

Brindar a otro. Conchaíitha, V- 
maíitha, vmajaaíitha : • 

Brindarfe con todos los que ef- 
tan en el combite: Vmaíhaca- 
tha: 

Brindarfe las parcialidades, o los 
ayllos: Conchaíitha: 

Brindador: ConchaíirL 

Brio: Chacha chuymattaña: f 
Tomarle: Chacha chuymatta- 
tha : Cbachacatatha : f Poner 

le, o 



Bro 



V O C A B. A 



le,o darle : Chacha chuymatta- 

atfaa,chacha chuymanichatha, 

chachacataatha. 
Briofo.Chachacati, chacha chuy- 

mani, chacha chuymattiri. 
Briofamente. Chachacati hama- 

({ui, chachajaqui. 
Brizna de algo: vide Mínima par 

te. 
Broquel: vide Adarga, y Adar- 

gaiie. 
Bronce. Ifa yauri: Hanko yaurL 
Brotar las plantas y fembrados. 

Chillquitha,alifi]jtha,vel chill- 

oiiiitha. 
Brotar el íembrado todo junto. 

Maphutatha, chillquinocatha, 

vel alinocatha. 
Brotar, o retoñecer lo que fe auia 

elado,o fecado.Chillquitatkha 

tha, alitatkhatha. 
Brotar, o comentar a falir las 

h<^as del árbol. Lapichaíitha : 

Pirarichafitha, pircachaíitha. 
Brotado. Lapichaíita, vel Laphi 



m. 



Brotar la flor : vide Abrirfe. 
Bromado: vide Marchitado. 
Bruñir. Llnncutha : Ilikhuttatha, 

lluncuratha. 
Bnjñir lo^ el ollero. Kifuratha, 

Ilufcachatha : murmuratha, 

qhuituratha. 
Bruñir, o poner lifa la pared, o 

piedras labrándolas. ídem. 
Bruñido. Lluncuta, kifurata:&c. 
Bruñidor de Olleros.- Kifu, kifu 

ña. 
Bruñidor de todas las cofas. 



Y M A R A. Bu 103 

Lluncufia. 

Bruto animal de quatro pies. Pu 
(i cayuni. f Los paxaros , y 
peces tienen fus nombres que 
fe hallaran aqui por íus nuf- 
mas letras. 

Bruto hombre fin juyzio. Caura, 
vel caurana chuymapa chuy- 
mani,vel chuymauifa. 

Brutos de todas efpecies, y gene- 
ros.Pichu pichu puficayunina- 
ca. 

Bruxo, o bruxa que daña con fu 
vifta permitiéndolo Dios.Hu- 
khini. j¡ Y dañar afsi. Hukhi- 
quiptatha. 

Bubas. Huanthi, vel Tturu vflu. j¡ 
Tenerlas. Huanthitha. j¡ Pe- 
garlas. Maccataatha. f Sa- 
nar dellas : Apartito, aparito. 
f Ateftado dellas. Huanthi- 
khtara,huanthina apaquipata. 
j¡ Ciirarlas: CoUatha 

Bubofo. Huanthi haque. 

Buche de los paxaros, o papo. £n 
que. 

Buelcos del coraron, vide Alte- 
rarfc, o brincar, f Dar buel- 
cos el enfermo. Haccoquipta, 
haccorurtatha, Latta cumpu- 
tha, ñattatha, corpatha. f 

Dar buelcos las muías, y o- 
tros animales. Sunttifítha: 
huattekh huattekhtatha,hacco 
quipta haccorurtatha. 

Buelo. Halutaña. 

Buelta, o enues del paño. Hiccani 
vel máhque toquepa. 

Buelta 



104 ^^ PRIMER 

Buelta de acotes. A^otihuaafíña, 
haychahuaafiña, miskittaafia, 
mokhíbiaña hifquichantaña* 

Buelta de podenco. ídem. 

Buelta de la tela que van embol- 
uiendo en el telar: Llau. j¡ Te 
xerla. Maa llau fautha. 

Bueltas del rio, y otras cofas. Ken 
ko kenko. Parco parco, Kaufu 
kaufu. f Darlas el rio. Kenko 
kenko halatha. f Dar buelta 
paíTando ala otra parte del cer 
ro,y otras cofas afsi. Maqqui. 
patha, faraquipatha, t Y todos 
los verbos de andar con la par 
ticula quipa, o quipta, y (1 la 
buelta es hazia nofotros fe po- 
ne quiptani,comofaraquipta- 
nitha. 

Buelta de cabellos, ñakota mitha 
huaaíiña, hikihuaa(ifta,ñoque- 
huaaíiña. j¡ Dar buelta de cabe 
Uos. Mitahuaafitha &c. 

Buelta que da el paxaro al derre- 
dor : Quiuyaña : Por que fe lla- 
ma quiuya el tal paxaro. Quiu- 
yatha, es dar buelta de acotes. 

Bueltas que da el bolante del re- 
lox. Phiruruquipta phiruruta- 
ña,halaquipta halarurutafia : Y 
efte puede aplicarfe a otras co- 
fas. 

Buelta que dan a vno tomándole 
quatro en el ayre. Huayra hac 
cota. 

Bueno. hifqui,fappa futi mayfana 
i Llegar bueno caíiThapaqui, 
cuíiquellpoqui puritha. f Te 
ner buena mano en todo : Cuti- 



A P. DEL 



Bu 



panitha. 
Bueno efta. Halla halla : j¡ Eftar 

bueno. Sappaquitha,hifquiqui 

tha ñañaquitha: 
Buey. ídem, vel Vacca. 
Bueytre. Conturi. 

Bufar. Ccoltutha. 

Buho. Hucu. 

Buhio redondo armado fobre vn 

maítil : Tutuni vta. 
Bullicio, o batería de gente. Tan- 

cajaiiña, chhucchujafiña. j¡ A- 

verla.Tancajaíitha, chhuchhu- 

jaíitha.La gente es el íupuefto. 

f No tenerle. Tancajaíinaui, 

Chhchuj afinauitha. 
Bullicio de mucha gente que an- 

da,o efta en alguna obraiHum 

ppokhtaña, cchec che&aña. 
Bulliciofo inquieto. G:urccu,phi 

lu. f Andarlo. Ccurccunaca- 

tha. 
Bullir gufanos en algún cuerpo 

muerto. Lakunaca amayakha- 

thá cchis cchifti, cchec cchedi. 
Bullir mucha gétecn algún lugar. 

Humppokh humppokhtatha, 

cchec cchedatha. 
Bullir, o menearfe el paxaro qua 

do le hurgan en el nido.Moro- 

khquiptatha. 
Bullir, o menearfe los peces. Pha 

rakh pharakhti, pharara anata- 

tha laurinacatha. 
Bulto imagen. Mayttu. 
Bulto del golpe. Ppuíu. 
Burlarfe de palabra vnos con o- 

tros. Saucafitha: 

Burlarfe de palabra, o tocandofe 

Siracha- 



Bur VOCABV. 

firachafitha, llamallamachaii- 
tfaa, anocarachatha. 

Burlar dc otro dizicndole chufle- 
tas: Saucaquipatha, Llama lla- 
mafhatha, anocarachatha. 

Bnrla borlado quebrarfe el pie, o 
fncederk otra cofa. Saucafifpaa 
qui cayu paquiiitha. 

Borla: Saucafiña, faucaquipaña. 
f Efcofa de burla. Saucaqui- 
hua. f Pared de burla. Sauca 
pirca. 

Biirlon.Siracuna, Llama llama, a- 
panaui^fira, faucafiri, faucaíica- 



Burlar a otro, no cumpliendo lo 

prometido. Llullatha. 
Burlar a otro no yendo ala labor 

a que cftaua concertado de ir. 

Achittatiía. 
Burlar retobando, vide Coíqui- 

llas, Y Retobar. 
BufcariThaccatha. 3 .qucLaUuna 

tha, Thakhmatha. 
Bufcar, y rebufcar : Thaccaquipa 

thaccarurutha, thakhmaquipa 

thakhmarurutha. 
Bufcar todo lo que ay en alguna 

caía. Thaccufutha. 
Bufcar ocafion para reñir. Nafa 

thaccatha : Defte modo vfa mas 

el que recibe la ocafion que el 

que la da. 

C ante A 

CAbaL Phucca, taqque pacha, 
huccha pacha, vea cama. 
Cabal todo aísi como fe eftaua: 
Taqque pachpaquL 



AYMARA. Cab 105 

Cabana. Chhulhkllavta, carpa v- 
ta. j¡ Hazerla. Chhukhllacha- 
tha, carpachatha, carpakhatha. 
3. Khe. 

Cabañuelas, o cafitas de efteras 
armadas fobre palos, de que v 
fan en las chácaras. Hattarana 
vta. j* Hazerlas. Hattaranana 
vtachatha. 

Cabe a mi. vide Acerca de mi. 

Cabera del hóbre, y de todos los 
animales. Ppekeña, cchuncchú, 
chhikhna. 

Cabera ahufada. Sayttu, fucuya, 
cchocata, íau, chimta, Kiftuña 
ppekeña. f Ponerfe cabera a 
baxo leuatando los pies en el 
ayre. Ppekeña cayuni faatta- 
tha. 

Cabera de la Yglefia: Chriftiano 
nacana cchúcchupa, y afsi pue- 
de aplicarfe a otros fuperiores 

Cabera, o punta délas cofas. Nay 
ratta. 

Cabecear de (ueño. Iqui cchahu a 
tha, liuihatha, kay huaatha, vel 
ccahuahatha, ccharmatha. 

Cabecear andando. Kayhuaafa 
íaratha. 

Cabecear edificio. Pirca kayui, 
kumüti, apL 

Cabecear, diziendo de no. Ppeke 
ña pauitha, qhuiuitha. 

Cabera redonda. Molloko, moko 
mati ppekeña: 

Cabera de linaje: Tataauqui,Hu 
tuui auqui. 

Cabecera de la cama. Cchikhma- 
ui. )( Su contrario, HuattauL 

Cabe- 



io6 



Cab 



PRIMER 



Cabecera de la cama. CkJdkhmaui 
)(• Su contrario: HuattauL 

Cabecera de la mefa. Mefana 
cchuncchupa, coUanatoquepa. 

Cabecera, o almohada. Cchikhma 
ña. vide Almohada. 

Cabezudo, de fu proprio parecer. 
Cchayu, thunu, haccha chuyma 
Huahara, huanana, tarma cchú 
cchu, puti cchuncchu,kollo hin 
chu : Tarcaca, Thukhi, huatina 
haque. Huati, huadtaquL 

Cabezudo ^ tiene la cabera gran 
de. Ppekdia catati. 

Cabezón de camifa. Camifana 
cimcapa: 

Cabello, ñakota. f Trencarle. 
Kikufitha. i Trenzarle menú 
dito : Supullulluchafitha, hua- 
yuchuchaíitha, Pichicachafitha 

Cabello trenzado: Kanata. 

Cabello crefpo. Kufu kufu. vide. 
ña. num: i. 

Cabello de negros. Phuru phuru. 

Cabello duro, o afpero. Ttuccu, 
cchikhi, vel cchapi. 

Cabellos déla majorca de mayz. 
Toncona phuñupa. 

Cabello curado con vna rayz. 
Hakhchufita hakhchunchaíita, 
con vnas como ceboUitas. Am 
ca amcanchalitha. 

Cabello muy delgado como los 
que quedan en la calua. Phuu. 

Cabellera pofti^a. Cchinta ñako- 
ta. i Ponerfela: ñakota chin 
taíitha. 

Caber vna cofa en otra. Malutha 
vel mantatha. 



A P. DEL Cab 

Caber diez perfonas, o coftales, 
&c en alguna balfa^ocafa &c 
Acá huampu, vel vta tunca ha- 
quetaqui fappahua, pmitahua 
f No caber: Piíihua. 

Caber juntamente tres. Quimfa 
taquiqui fappahua, vel quimfa 
taqui fappahua. 

Caber diez de íu parte a cada v- 
no:Sapa fapar o tunca puritti. 

Caber diez de pagar : Tunca manu 
vel cchaara maccatito. 

Caberme de hazer, de ir : ¿ce. Lura 
ña, maña purito, vel purittito. 

Caberme el veftido al jufto. líina 
taqui puritahua. j¡ Venirme 
angofto: nataqui Kollko, pifi- 
hua. 

Cabeftro, o jáquima. Makufta, fin 
carpu. j¡ Ponerle. Makuñatta 
atha. 

Cabeftro folo. Vifca. 

Cabeftrear la beftia quando la Ue 
ban de dieftro: Sincarputa arca 
tha. i No cabeftrear. Sincar- 
puta tuquittatha tuquittanaca 
tha. 

Cabildo, cafa deconfejo a fu mo- 
do antiguo. Quentaui vta. f 
A nueftro modo : Cabildo vta, 
Sañu vta. 

Cabildo de perfonas que fe junta 
Ttaccafirinaca, Apunaca, vel 
Cabildottafirinaca: j¡ Hazer 
le : Aro cabildotha, cabildottafi 
tha, arufnocafitha, Quentafitha 
Ttaccafitha: 

Cabiz baxo. Kumu, aunque no 
fea corcobado : vel kuñu kuñu. 

Cabiz 



Cab 



VOCABV. AYMARA. 



Cabiz redondo. Mutcoña, ppeke- 
ña moUoko, cchua« 

Cabiz caydo. Cuycuthapita, ali- 
th^ita: aq>hthapita. 

Cabo del pueblo arrabal : Cahua- 
ya vta vta, marca cahuaya. 

Cabo extremidad de la tela, ori- 
lla del paño: Polo. j¡ Hazer- 
le:Polochatlia, polochaíitha. 

Cabo del Sermón, Miía:&c: Ser- 
mona miílana cchinapa. f Al 
fin, o cabo de la miíTa llegue. 
MiíTa tucuañataqui puritha, 1. 
Mida cchinana. f Al cabo de 
tiempo: Cchina mancca. 

Cabo del mundo el orizonte: Vra 
que corpa, vel Thia: f De vn 
cabo hafta el otro cabo del mú 
doiHacca rhakhfirhá,hacca tha 
khíi cama. 

Cabo de candela : Puchu, capo : 

Cabo del martillo , y cofas feme- 
jantes: Gatuña: f Echarle. Ca 
tuna huacaatha catuíianicha- 
tha. 

Cabo, o punta del cerro que fe ef 
tiende hazia alguna parte. Co- 
lio vicchinccha, vittu. j¡ Dar 
cabo : vide Acabar. 

Cabo de la foga, y otras cofas af- 
fi, y de cuchillos, y langas. Nay 
ratta. 

Cabra. idem: Capari. 

Cabrillas que llaman a vnas eftre 
lias: Catachilla huara huara. 

Cabuya: Ccahuara vifca. 

Cacarear la gallina. Rarkartatha: 
cat cat cat: Tac tac tac fatha. 

Ca^ar vicuñas, o hazer chaco de 



Ca^ , 107 

lias, y de otros animales. Cha- 

cutha. 
Carlas con cierto pertrecho de 

paredes angoftas: Caycutha. 
Ca^ar con perros, vrones, halco- 
nes : &cAnocarana,(iquina,ma 

manina cataatha. 
Ca^ar con la^o.Sipitatha,Ttikhu 

llatha. 
Ca^ar vifcachas, o conejos có red 

Hiskacha, huanko llucutha. 
Ca^ar pasaros, y otras cofas con 

red ordinaria :Llicatha: j¡ C6 

üga: Hamülutha. 
Caca : Chacuña : (ipitaña:&c.Segü 

hiere el modo de ca^ar: f Le 

uantar ca^a. Halutaatha. 

Calador de vicuñas que viue de- 

11o fíempre en las punas. Cho- 

quela,lari lari. 
Calador comú de vicuñas, o de o 

tros animales. Huari caturi &c. 
Cachóda, Perra falida, o qualquie 

otra hembra. KañufirL 
Cachorro de animal* Huahua ca- 

Uu. 
Cachorro de León : Puma huahua 

vel Puma callu. 
Cazoleta : idem. Cafuira. 
Cajuela de toftar: vide Tiefto.' 
Cada vno.Sapafapa: y dizefe de 

todas cofas. 
Cada quaLvide Qualquiera. 
Cada dia : Vruncuna,hurunhama« 
K Cada noche. Aromancuna, aro 

man hama,y defta manera fe ha 

ra compoíició de todos los no 

bres de tiempo, vide Todo. 
En cada pueblo. Marcanctma, 

marcan 



io8 . Cad PRIME 

marcan hama, y afsi fe dirá de 
otros lugares. 

Cada dos, o tres dias. Paya vrthá 
paya vrutha, y afsi de otros 
números. 

Cada vno Ueuar vn adobe. Sapa 
baque maya tica cata apatba. 

Cada vez. Viñayancuna, fayqui- 
pancuna. 

1 Cada vez que riño, miro, ba- 
go : &c.Viljancima,Haycba(in- 
cuna,Lurancuna: Y aísi febara 
en otros verbos. Dizen tam- 
bién. Haychafinhama, baycha- 
(inhamana:&c. 

Cada y quando quifíere, biziere 
&c. Cuna pacbakba amabua- 
cbiba,luracbiba : &c.Las partí- 
culas kba, y cbi, entran quando 
fe babla indefinitamente. 

Cadena de bierro. Yauri vifca. 

Cadena de oro. Choque buallca, 
cboque abo. 

Cadera: Pbufcanca. j¡ Dcfcon- 
certarfe. Cabutufnuto. . 

Caduco, perecedero. Hamkaqui 
tucuíiri. j¡ Mal caduco. Ttu- 
cuUi: i Tenerle: TtucuUi v- 
íTutba. 

Caduco fin fefo. Pacacaniri. 
Cbuyma phufa,Tabuaui man- 
ca tauiri,cbucbiri,Huakha búa 
kba. 

Caer : Tinquitba. vide. Ti. num.4. 
donde ay muchos modos de 
caer. 

Caer de alto. Tinquicatha, hala- 
catha. 3. que. 

Caer de odcos. Qhuenfttatha, na 



RA P. DEL Cae 

fatbá,parathá tinquitba. 

Caer, y luego leuantarfe. Tinqui- 
ttatha. 

Caer el granizo con ruydo. Haco 
ttocokh ttocokhti. 

Caer el barro, defpegandoíe déla 
pared, ñeke lancahuadi, ttala- 
khkua¿ti. 

Caerfe a vn lado el bicho délas ca 
fas. Sayttuquiptatha, apaquip- 
tatha. 

Caerfe las cofas colgadas. Huayu 
rant.tatha, huayudatha. 

Caerfe muchas perfonas,o el fem 
brado,yotras cofas: Samppaíi- 
tha, famppanoétatba. 

Caerfe los borrachos, los enfer- 
mos, y otros de pocas fuerzas, 
vide. fupnuBambalear. 

Caer de alto, o de alguna efcalera 
o cofa femejante.Ttalakh hua- 
datba, fullttekbhuadatha. 

Caerfe las paredes. Tbikhrafitha, 
chhichhifitha,llokhefitha,Thu- 
nifitha, allinodatba. 

Caerfe las flores,, el cabello, las 
barbas : &c. Ttururtatha, malar 
tatha, Pbarartatha. 

Caer enfermo en la cama« Vfluno 
catha, tinquinocatha, vel Vífu 
nuaghito, haukaghito* 

1 Caerfe muchos, o muchas co- 
fas. Efto muchas vezes fe dize 
con los verbos de mouimiento 
y la partícula buaAa, o noda, 
Apahuadatha, villihuadatha, 
allihuaAatha, apanodatha, alli 
nodatba:&c« 

Caer de fu eftado. Aakhtu&utha, 

Tmqui 



Cae 



Hnquiqíiipatha: Pputufnutha 
ccddcnint retrorfum : Tinqui- 
qnipapÜcana: aakhtufnupifca- 



V O C A B. A Y M A R A. Cae 109 

Caer efcarcha, o roció. Huyphi- 



na. 



Caer de fu eftado, o profperidad 

temporal, o efpiritual. Ayna- 

cfaarochatha^manccarochatha. 
Caer fobre algo vna cafa^y otras 

coias aisi. Apakhat.tatha, Thu 

nikhat.tatha, Ro. 
Caer de alto. Ccapakhtatha, pu- 

takhhuadatha. 
Caer teniendo vaguedo de cabe- 

^ Chanca pura apito, vel nua 

huaAatha, chancakhtuíhutha. 
Caer gotas fobre algo. Cchac. 

khatatha« 
Caeríe de (ueño: vide Cabecear. 
Caer fin poder leuantarfe. Cea- 

ccaptatha. 
Caer có todo el cuerpo. Ccapakh 

nodatha , Ttalakh.noAatha, 

Hancchakh.no¿batha. 
Caer en peccado. Hocharo ha- 

lantatha, Tinquintatha, Puri- 

tha. 
Caer en defgracia del Principe. A 

puna hiuuraaíitha, cchekhnia- 

(itha,Ttiñia(itha Vñiafitha, Tti 

iíipakhatha,Vñimapakhatha. 

^•khe. 
Caer el pazaro en la liga. Hami- 

liujafitha. 
Caer en el lazo. Sipitaro kaquija- 

tha, halantatha. f Efcapar del 

Sipitathá achufuíitlia,harakha 

fidia« 
Caer en el agua, o lodo. Hanccha 

grant.tatha9 tlialagrant.tatha. 



tha. 
Caer en gran pobreza. Huakhcha 

mucutatha: huakhchaquipta- 

tha. 
Caer enfermos todos los de vna 

cafayO pueblo: VíFuna famppa- 

(itha, famppanodatha, huaña- 

ratha. 
Caer el rayo.Illaputha,illapuna- 

catha. Kakhchatha. 
Caerfe las paredes, y edificios. 

Chhichhi(itha,ccocco(itha,llo- 

khefitha, Thigrafitha. 
Caer en fornicación. Mecca lay- 

cutha. 
Caerfe las lagrimas. Hacha ppa- 

lakh ppalakhti. Phokh.huadi, 

ppalakh.hua¿ti. 
Caer de pies, o de punta*Saattata 

pachaqui tinquitha. 
Caer vencido de la carga. Ppyru- 

ttafita, Kephittafita, vel cumu- 

ttafíta tinquitha. 
Caerfe la fruta del árbol. Hala- 

tha,halahua<9:atha, apahuada- 

tha, nuadatha. 
Caerfe el hicho de la carga, o te- 

xado : Yayuhua¿bitha. 
Caer en la quenta. Toque pacha- 

khatha, checachakhatha. 
Caer: vide Refualar, Tropezar, 

Granizar. 
Caydo eftar en el fuelo. Vraque- 

na haccuskhatha. 3. khe. 
Caydo eftar debaxo déla carga. 

Ccumuna hatijatha , vel Ha- 

ccukhatata caquikhatha. 3. 

Khe. 

I Cayen- 



no Cal 

Cayendo eftarfe, eftar para caen 

Tinquiha fatha. 
Cayendo eftarfe de fueño : Iqui- 

qui hihuatha,vellqiiicchahua 

tha. Vide infra Eftar muerto 

de fueño. 
Cal cozida, o piedra eal. Kataui. 

f Hazerla: Katauichatha. f 

Cozerla. Huakhatha. 
Cal viua. Coló coló Kataui. 
Cal muerta. Thukhuta kataui. 
Calera, o cantera de cal. Kataui 

haqque, -kataui ira. 
Calaba^ de comer. Thamuña. 
Calabaza con que beuen, o Tacan 

aguado donde comen. Mati, 

cchumi. 
Calabazo como redoma para He 

uar agua. Pulu pulo:mati hua- 

yuña. 
Calabacita para fal: Hiska pulo 

pulo. 
Calabazadas dar: Ppekeña chall- 

matha^Kapakhtaatha, Toroca 

atha Tultocaatha, Tultokhtaa 

tha« 
Calabazadas darfe a (I mifmo : 

Ppekeña challmafitha, Kapaca 

aíitha,nua(itha. 
Calafatear con pez. Pefana Uupa 

tha^y íi es en muchos agujeros 

Llupanocatha : 3 que. 
Calafate: Llupiri, Ilupanoqueri. 
Calambre. Chucullijaña. f Dar 

calambre. ChucuUighito. 
Calamidad. vide Aflicion. 
Calamitofo tiempo: Ttaqquefí- 

ña,mutuña pacha,hachaifía pa- 
cha. 



PRIMERA P. DEL 



Cal 



Calamocano, medio borracho. 
Sinka íinka, vel (inkarafita. 

Calarfe el íieltro,o pafaríe el pa- 
pel. Ppafatha, chuUutha. 

Calapurca de cuy. Calaphurca 
huanko. f De Pefcado: Cala 
phurca chaulla,y afsi puede de 
zirfe de otras cofas : Y porque 
algimos no entenderán lo que 
es efto:es de faber que es vn vo 
cabio tomado de los indios, y 
quiere deztr : Carne, o Peícado 
cozido con piedras calientes q 
eftan abrafando echadas en a- 
gua,conque fe cueze la comi- 
da íin otra lumbre. 

Calauera. A maya ppekeña : 

Calcañar. Cayu vintu. 

Calcar, o pifar. Taquikhatatha. 

Calcado, ^apato. Hiiccu : 

Cal^arfe ^apato. Hifccuttafitha. 

Calcarlo a otro : Hifccuttaatha. 

Calcador. Hifccutaíiña. 

Cal^arfe las medias. Mediáfa tte 
khentaíitha, apantaíitha. 

Calcar Barretas, Picos : &c. Aíiró 
chatha. 

Calcada en los caminos. Chaca. 
j¡ Hazerla. Chacatha. f Y fus 
defaguaderos. Pincha, f Ha- 
zerlos. Pinchatha, Larcatha, 
callcatha,l. pincha callacatha. 
3. que f Pafar por la calcada: 
Chaca cata faratha. 

Caldear el hierro. Parichatha, 
pariatha, , fanfachatha. 

Caldeado. Parí. 

Caldo. Hilli, Marka. f Sorberle 
Huchatha, huch.ttatha. 

Calen- 



Cal VOCABV. A 

Calentura. Phud víTu. f Dar ca 
lentura. PhudvíTu catutha, 
Phutí víTuto, Phuti catuto. f 
Qoitarfe. Apartatha, Hithira- 
tfaa, Haquiratha. f Tenerla, 
con fino. Chhuchutha, cufupi- 
tha, cuíiipi halatha : f Crecer 
Apakhat.tatha. f Abrafar. 
Cocomitha, nacatha. «^ Ar- 
laygaríe. Sapatatatha, alitata- 
tha, taque cchama cchamaro 
cdiingrutha: Ycafi todos íev 
fan con traníicion. f Tener 
la continua. Phuti ttaccanaui, 
vei tucutanaquivtcatha^vel fa 
ranacatha. 

Qdcntora quotidiana. Vruncu- 
na puriri phuti. i Terciana. 
Paya vrutha^ Paya vruthá pu- 
mi, vel mayquipa vrunaqui. 
f Quartana. Puíi vrutha puíi 
vratha puriri. 

Calentar. Hunttochatha, hokhfa- 
chatha. f Si es poco.Koñicha 
tha, vel llapichatha. 

Calentar las papas fiambres^ Cea 
ti cancatha. 

Calctadas afsi. Ccati canea, huaki 

Calcntarfe ala lumbre. Nina phi- 
chafitha, hokhfaptatha. 

Calentarfe ala brafa. Sania phi- 
chafitha. 

Calentarfe al foL Lupi chapincaf 
fina hokhfaptatha, vel, lupina 
hokhfaptaafítha. 

Calentarfe en la cama dos, eftan- 
do el vno ala cabecera,y el o- 
tro alos pies de la cama. Hua- 
rrapfirhasvel huattathaptatha 



Y M A R A. 



Cali 



III 



Calentarfe,o entibiaríe el agua, y 
otras cofas : Hokhfaptatha, Ha 
phiptatha, koñiptatha. 

Caliéte moderado. Llaphiqui &c 

Caliente mucho. Huntto, hualla- 
quera. 

Caliente mucho que abrafa. Par! 
vel huntto. 

Caliente. Hokhfa, Phuti, Koñi, 
Humpi vta, vel vraque. 

Cáliz. Ídem Califa. 

Callar. Amucatha, amuquitha,l. 
Amudtatha. 

Callar haziendofe fuerza para no 
hablar. Aro muccufitha. 

Callar como muerto. Aro cchukh 
tatha,lacca chiétapitha, 1. cchu 
cuthapitha. 

Callar de miedo, o vergüenza. 
Mulla apito, mulla phallito. 

Callar ^dando alfombrado, o ato 
nito. Iratacaquikhatha. 3.Khe. 

Callado ^ fuíre malas palabras. 
Aro muturi,vel mutuíiri. 

Callado que todo lo juzga fin de 
zir nada. Amuli manqhueni. 

Callado, modefto. Cafiquiri ha^. 
)( Su contrario : Ccurccu haque. 

Calle derecha. Checa calle* f Sin 
falida. Occattata. f Ancha. 
Haccanca. f Angofta. Kullko ^ 
Hucchufa. f Larga: Haya^ha 
echa, f Tuerta, Kenko Ren- 
ko: &c. Ir calle arriba;" 'Ga- 
lle amputaro matha f liridih-^ 
lie abaxo. Calle aynajchanythá^ 
tatha. «"'ín 

Callegear: Calle tumatbai oilU,) 
calle paífe ánacafiUá^ olcmli. > 

I 2 Calle- 



112 Cal PRIME 

Callegero : Gdle calle tumirí, ca- 
lle calle tumacamana. 

Callo duro de las manoseo pies. 
Mathi f Salir o hazerfe callos 
afsL Mathiptito. 

Callo en las manoseo pies, como 
vexiga. Loka f Hazerfe. Lo- 
kaptito, loka phallarito. vide 
Lo num. z. 

Callos. vide Tripicallos. 

Calma: Cotana kaytiñapa,Llam- 
ppuñapa. f Auer calma : Kay 
ticaquikhatha. 

Calma del ayre. Thaa ttarphuno 
que, Uamppunoque. 

Calma de calor. Cancarpu. f Ef 
tar calmado.Nina, vel lupican 
carputo, ccatiquipito. 

Calor del fol. Lupi.f Del fuego 
Ídem, vel ninana himttopa. f 
Auer calor del fol. Lupitha, y 
del fuego Cancarputha. f Ha 
zer grande calor, o bochorno. 
Ancha cancarpu. 

Calor natural. Hanchina hani a- 
partirí hunttopa. 

Calpifle, mayordomo de hazien- 
da. Auquichu,vel mayordomo. 

Calua. Kara ppeqqueña, Vlluma, 
Koma, Ppakhra. 

Caluo. Kara ppekeñani, vel ppe- 
keña Kara, f Hazerfe cal- 
uo. Ppekeña karakhatha. 3. 
Khe. 

Calumnia. Yanccaro catuña. 

Calumniador. Yanccaro catuca- 
mana. 

Calurofo. Phutighiri. 

Calurofo eílar. Phutighito, Phu- 



RA P. DEL 



Cam 



tututo. 

Cama. Iquiña. f Lugar donde 
fe haze la cama. IquiauL f 
Hazer la cama. Iquiña, hantta- 
cutha. 

Cama de la honda. Paqui, kili. 

Cámara, o celda* Vta. 

Cámara donde duermen. Iquiaui 

Cámara, excrementos. Hama. 
f Hazer cámara. Hamaratha, 
vel huanuratha. 

Cámaras de enfermedad, o pur- 
ga .Vicchu. f Hazerlas. 
Vicchutha, Vicchurutha f 
Tenerlas de ordinario. Vicchu 
ñatha. 

Cámaras de fangre. Vilavicchu, 
vila parca. 

Cambiar. Lantiíitha, Turcafitha. 

Cambio. Lantiíiña. 

Cambiar, permutar, curato, o par 
roquia. Lantiquipaíitha, Lanti 
quipaskhatha, lantifitha. 

Cambiador, Banquero: Lantiíiri 
Lantiquipaíiri, Lantiquipaca- 
mana. 

Cambiador de plata. Collque lan 
tiquipa camana. f De oro. 
Choque lantiquipa camana. 

Camellones: Suca: f Hazerlos. 
Sucatha. (phuttu fuca 

Camellones pequeños. Cchuru,l. 

Caminar: Saratha: vide Andar. 

Caminar hazia atrás. Cchinaro 
cchinaro faratha. f Hazia a 
delante. Nayraro nayraro fa- 
ratha. vide andar, donde fe ha- 
llaran otros muchos modos. 

Caminar paradofe amenudo. Saa 

naca- 



Cam 



V O C A B. 



nacaduL 3. que 

Caminar fin canfaríe. Guijaaqui 
íarania. 

Caminar con la freíca : vi. Andar. 

Caminar los níños,comc^ar a ha- 
2er peninos. Iimitha. 

Caminar dando baybenes con la 
cabe^ Kayhuaafa faratha. 

Caminar varias tierras. Marca 
marca, fnu fuu tumatha. 

Caminar todo el dia: Camana vni 
vel ttuttu vru faratha. f Toda 
la noche:Camana, vel ttuttu a- 
roma. 

Camino. Thaqui, Taraña. f An- 
dar camino derecho.Checatha 
qui C3t2í faratha. 

Camino real. Tupu. 

Canuno angofto.Hucchufa,Kull- 
ko. f Ancho: Haccancca tha- 
qiiL 

Camino de vn dia,o vna jomada. 
NCaya iquiqui>maya iquifsina- 
qiii faraña, maya vru thaqui, 
maya vrutha puriña. 

Camino que dizen de fantíago, o 
la via ladea.Laccampu hauira. 

1 Camino, o viaje que trae, o ha 
zcn de cofas,fi es de barro, ñe- 
ke maa lanca. f De arena. 
Cchalla maa apa, Y aísi de o- 
tras cofas. Tomado el nombre 
verbal : que fale del prefente de 
los verbos que fignifican llenar 

Caminador que anda mucho. Ttu 
ttu farirL 

Camino largo de muchos días. 
Haya faraña.. 

Camino de muchas cueftas. Ampu 



AYMARA. Cam 113 

ta amputa, aynacha aynacha tha- 

quL 
Camino llano. Pampa thaqui.- 
Camino del cielo. Alakhpacha tha 

qui. 
Camino dificultofo. Harithá fa- 

raña. 
Camifa- ídem. 

Camifeta de indios, cafaca, o fal- 

tambarca, Ccahua. f Veítirfe 

laiCcahuattafítha. f Veftirla 

a otro. Ccahuattaatha. 
Camifeta de niños, entreuerada 

de colorado, o a^ul. SucuUu 

ccahua. 
Camifeta, la mitad della azul, y 

la otra colorada. Harputa cea 

hua. 
Camifeta liftada en las cofluras 

de diuerfas colores. Kolini cea 

hua, vel kora kolini ccahua. 
Camefeta con que danzan los ni- 
ños huara huara ccahua. 
Camifeta texida con varias coló 

res de paxaros, flores : &c. Ppi- 

ta, vel apita ccahua. 
Camifeta axedre^ada. Ayquipa. 
Camote : Apichu. 

Campanilla que atan al carnero. 

Cancahua, Pina : f Sonar. Chi- 

lin chilintatha. 
Campana a nueftro modo. ídem 

^ Sonar. Arotha, Hachatha' 

f Tañerla: Nuatha, aroatha, 

hachaatha. 
Campear la voz, oyrfe fobre to 

das las otras: Arofutha. 

Campear, feñalarfe entre todos 

en faber,en cantar: &c Vllufu- 

I 3 maa 



114 C^^ PRIMER 

maa y atitha, vllufimiaa kochu 
tha. 

Campear el veftido. líi vllufuinaa 
quihua. 

Campeíina cofa. Puruma. 

Campólo tierra que efta fuera del 
pueblo. Pampa. 

Campo q efta lleno de todas flo- 
res. Pampa vila accarapi, hako 
accarapi eqque,vel ali. 

Campo rafo. Kara pampa. 

Campo de las telas labradas, o de 
los bordados.Taypi: fí es colo- 
rado chupica taipi : &c. 

Campo donde pelean. Aucaíiui. 

Canas de los viejos. Caca, f Na 
cer, o falir. Caca ali cacachafí- 
tha. 

Cano.Cacani:Muy cano : Cacakh 
tara^cacaña. f Ponerfe cano. 
Cacaptatha: cacaqüiptatha. 

Canal, encañado : Pincha : 

Canales:vide fupra: Boquerones. 

Canafta:Idem. f Canafta de pan 
Ttantta canafta, vel phutti. 

Cáncer: Hufco víTu. 

Cancerarfe. Hufcu víTutha. 

Canció honefta, o torpe que fea. 
Huaruru: Kochu, Haraui. 

Canción, o catar honefto. Hifqui. 

Canción torpe. Kañu huaruru. 

Cancionero. Kochu libro : 

Candela, lumbre. Nina, f Encen 
derla. Lahua phichatha, f So 
plandola. Nina phufttatha. 

Candela de cera, o feuo : Cera, vel 
Liki candela, f Lleuarla. Aa- 
tha. f Encenderla. NaéUiapa 
atha. f Matarla. Hinttaatha. 



A P. DEL 



Can 



f Alumbrar con ella. Ccana- 
chatha. 

Candela encendida. Nacquiri. 

Candelero. idem, vel Candrillo, 
bien pudiera dezirfe candela fa 
attaaña: pero es mejor hablar 
como hablan los indios que v- 
fan ya de nueftros vocablos en 
muchas cofas aimque corrupta 
mente,y mejor fe entiende por 
ellos : lo qual es digno de notar 
para no inuentar nueuos voca 
blos que jamas los vfan. 

Cangrejo. Apancuraa* 

Candado: idem cantato, Liaui. 
f Echarle: Cantatona apanta 
tha. 

Canilla de la piema.Cayu vicchu 

Canoa. KoUo huampu. 

Canfadizo. Lama. Diieíe de los 
hombres, y otros animales. 

Canfarfe : Caritha, carijatha, vel 
carito,carighito : hauikhtatha, 
thaakhtatha,faycutha,Aufikh- 
tatha, Ppifukhtatha : vide : A. 
num*i8. 

Canfarfe, 6n poder tener con ios 
otros. Liuihuadatha, Hayta- 
huadatha, cchinahuadatha. 

Canfarfe con el mucho andar. Ca 
yu maccürighito, carighito. 

Canfarfe, apurado eftar del cami 
no:Cchama huccauito,tucuto, 
tucuíito farafsiná, vel cchama 
ppifukhtito. 

Canfar afsi a otros. Cchámapa 
huccahuaatha,tucufaatha,Ppi- 
fukhtaatha. 

Canfar como quiera: Carijaatha, 

Haui- 



Cafi 



V O C A B V. 



Häniikhtaatha. 
Gaiiädo.Carijata^hauikhtata, ca 

yu maccuiijata, lahuaptata,ca 

rm,cchaixia tucuta. 
Gmíado camino, o llanada, que 

nunca parece íe acaba : Cayu 

tncua pampa^hani huflafiri^ha 

ni haquinocaa.pampa, vel Ano 
.tucua pampa: 
Caníancio: Carina, hauikhtaña. 
Cantar. Kochutha, Huan catha, 

harauitha, huanirutha, canta- 

tfaa. 
Cantar los paxaros. Arotha, ha- 

chatha: 
Cantar vno, y refponder otros lo 

miíino al modo deyngas quan 

do (lembran,o lleuan cargas. 

Hayllitha. 
Cantar fcmbrando papas. Pallpa- 

llitha, hauihuatha. 
Cantar el fapo. Kapu kaputha, 

kau kau íatha: 
Cantar cacando vicuñas, y en o- 

tras ocaíiones. Quechuyatha, 

Hayllitha : 
Cantar los vencedores. Hayllitha 

Quechuyatha, cahuatha. 
Canto, zSto de cantar. Kochu, 

huaruru,Haraui,Haylli : &c.Se 

gun las diuerfídades arriba di- 
chas. 
Cantor: Kochurí, cantora &c. 
Cántaro mediano : Huacolla. 
Cántaro algo pequeño. Humi- 

hua. 
Cántaro como redoma. Ppuñu* 
Cantare muy grande. Makacha, 

vcl vrpu. 



AYMARA- Can 115 

Cántaro para dar el punto a la 
chicha : Salli huacoUa, ttamiri 
huacoUa. 

Cantera. Cala ira, vel iraui. 

Cantero. Cala chekhuri, vel che- 
khucamana. 

Cantería, piedras labradas. Che- 
khuta cala. 

Cantidad cótinua de las cofas'Ha 
echa, vel hiska cancauipa. 

Cantidad afsi de quatro palmos 
de ancho : &c.£uracaro puíi ca 
pa f De quatro de grueflo. 
Lanccopa puíi capa, vel chia,y 
afsi fe dirá de otras cantidades 

Cantidad difcreta de las cofas. 
Hacca,Allokha, Piíl,Kata can-* 
cauipa. El primero es proprio 
los demás fon comunes a am- 
bas cantidades. 

Canto llano. Cato de órgano cd 
punto,o (in el: Ídem; dizendo- 
lo como nofotros. Llano: &c 
ina canto, es íin punto. 

Canto, piedra. Cala : 

Cato, o puta déla ropa.Ifí hinchu 

Cantón, efquina. Kochu. 

Cantonera. Huacalla, Pampayru- 
na Huakhhuaco. 

Caña dulce. Caña viru. f Coger 
la: Cañauirutha. 

Caña del mayz. Silla, Vifu,Villu : 

Caña braua. Tupa, Tocora: 

Caña afsi como la de caítilla.Kau 
ña. 

Caña de la cortadera: Corokha, 

torokha:Su penacho: Callu callu. 

Caifia de la quinua. Hupa lahua, 
hupa chaaca. 

I 4 Caña 



ii6 Cap PRIME 

Caña del trigo, oebada:&c: Ali* 

Cañamazo. ídem. 

Cañamazo, o cubierta de los plie 
gos de cartas: Quellca ttekhe. 

Cañizo para dormir. Haro. 

Caño del efpina^o como de cue- 
ro en los animales :Sillqui,vel 
(illca: 

Cañón para efcriuir. Puluma, 
cchaca. 

Capa de efpañoles. ídem. 

Capacete. Vma chucu, de cuero. 

Capeccte de hierro. Yauri uma 
chucu. 

Capacidad, entendimiento. Chuy 
maniña. 

Capaz vide. fup. Abil. 

Capaz, o grande : Haccha : 

Capar. HuauíTatha, amca,vel ma- 
ccu,vel Korota,maccora hiku- 
futka, vel irufutha. 

Caparrofa. CoUpa. 

Caparazón: Ídem: Sillana ccahua 
pa. 

Capirote de las Collas, y Lupa- 
cas: Phantta. 

Capirote délas biudas : Lancaa 
phantta. f Ponerfele. Phan- 
tta ttafítha. f Quitarfele. Eca 
rafítha: 

Capitán : Ataani, cchamani,(inti, 
fitani,Huallpani: 

Capitanear. Áucaro anutatha: 

Capital enemigo : Ppekeña aymu 
riri, haccha aucaha, ttiñiha. 

Caporal, o capataz. Ataani Huall 
pañi. 

Captiuar,captiuo: vide: Cautiuo. 

Cara : Ahano, Vllinaca. f Defcu 



RA P. DEL 



Car 



brirla: Churaputha. f Tener 
dos caras. Paya lacea haque. 

Cara de rifa : Laru laní vUinacani 

Cara del paño : Pañona ahanopa. 

Cara, cofa de excefsiuo precio: 
Hayana chanipa,haya chanini. 

Cara cofa querida, vide Querido. 

Caracol : Cchulu. 

Caracol para tañer. Cchulu phu- 
faña: 

Carámbano: Chulluncaa* f Ef- 
tar echo vn carámbano de írio 
o elarfe de írio. Chulluncaap- 
tito. 

Carbón encendido brafa. Sanfa. 

Carbón de los herreros. Killima, 
vel killimL f Hazerle : Killima 
chatha. f Encenderle: Nac- 
thapaatha,fanfaatha,fanfacha- 
tha. 

Carbonero: Killima camana. 

Carbunco:Los indios no faben de 
efta joya. 

Carcajadas de rifa:Laru ccaccallu 

ña,Kakalliña. f Darlas. Ccacca 

llutha,kakallitha:kakatha,laru 

coo cootatha,okho okhotha: 

Carcax: Micchi huallquepo: 

Cárcel : Huata vta. f Echar pre- 
fo : Huata vtarochatha,irpanta 
tha. f Tenerla perpetua. Vi- 
ñaya huata vtancañataqui fata. 

Carcelero* Huata vta camana. 

Carcoma. Thutha. 

Carcomerle. Thutha khatha: 3. 
khe. 

Carcomido: Thuthakhata: vide 
Podrido. 

Cardar : vide Carmenar. 

Carde- 



Car 



BOCABV. A 



Cardenal del golpe. Larama hus- 

collo: Roota larama. f Ha- 

zerle. I#arama hufcoUochatha. 

f Tenerle. Larama vfcoUo, 1 : 

Roota haque:vel Jarama hufco 

llochata. 
Cardenillo: CopakhirL 

Cardo redondo de muchas púas. 

Pulla pulla. 
Cardos grandes. Achuma. 

Carear : Irpathapitha, Hifcathapi- 

tha, faíaatha. 
Carecer de comida, plata : &c Ma 

kauifatha, coUqueuifatha : 
Carecer de lo necelTarío. Ttaqqíi 

thajühuatha^con tha^vel coll 

queha,mankaha hani huquitL 
Caieftia de comida, y de qualquie 

ra otra cofa que fe coge,o bene 

ficia^unque fea plata. Maccha 

anteponienno la cofa deque ay 

falta. 
Cargarfe de alguna cofa. Apkha- 

rufitha 
Cargarfe vna viga, la Cruz : &c 

Apkharutha, qhueuikhanitha. 
Catgarfe coftales llenos, o ceftos, 

o alguna criatura alas^fpaldas 

Sea Saynakharutha. 
Cargarfe algo muy pefado. Ppuy 

nikharutha, catatikharutha. 
Cargaríe liombros,y cabera: Tan 

cakharutha. 
Cargarfe vna maleta,o vn embol- 

toAo : &c : Repikharutha. 

Cargar las beftias : Ccumuttatha. 

Cargar a otro poniéndole algo al 

hoinbro,o de otra manera. Ap 

khraatha, qhueukharaatha,?- 



YMARA. Cae 117 

puyrukharaatha, Rephikharaa 
tha,faynakharaatha,Tancakha 
raatha,Phuqhuikharaatha.&c 
Cóforme fuere el modo de car 
gar, con la partícula Rharu, o 
khata. 

Cargarfe ciñiendofe la carga al 
vn ombro, por debaxo del fo- 
baco: Haccorantafítha. 

Cargar afsi a otro. Haccogranta- 
tha : haccograntkharaatha. 

Cargarfe vna mantada de algo : 
Lakukharutha. 

Cargarfe lefta,liichii, jcc. a las ef- 
paldas con dos fogas a los hom 
bros: Phukikharutha. 

Cargar, irfe a vn lado la carga de 
trigo,mayz : &c : Huaraquipta- 
tha. 

Cargarfe vna mantada de algo ci 
ñiendola al cuello,y licuándo- 
la por delante: Ahottatha,Har 
phuttatha. 

Cargarfe de piedras. Suntukharu- 
tha,apkharutha. 

Cargar en los bra90s.Marcakliaru 
tha. 

Cargar añadiendo algo ala carga 
Paltani, chhaccani ccumvtha, 
vel paltani paltani ccumutha,íi 
fon muchas las cargas añadi- 
das. 

Cargar mucha gente en algún pue 
blo, o cafa. Haquenaca Puta- 
rant.ti, allirant.ti.Ro. 

Cargar la culpa a otro. Hocha 
hacocatatha,hochana haccota- 
tha. 

Carga de beftias. Ccumu. f Pe- 

I 5 fada. 



U7 Car PRIME 

fada. Hathi. f Ligera. Pifna. 
Carga de perfona, o maleta. Ke- 

Carga de carne. Aycha lucu. 

Carga de mercadurías, y otras co 
fas. Apa. f Echar carga la pri 
mera vez a las beftias que nuca 
la lleuaro. Llamutha. f Hazer 
o aliiíar carga: Ccumuchatha, 
Kepichatha, lucucliatha,cciunu 
yampathapitha,lakuchatha: &c 
íegun fuere la carga. 

Cargado de deudas. Manu manu 
chari chari apttaíita. 

Cargado. Apkharuta, Kephikha- 
ruta, apkharuíita, qhueukharu- 
ta qhueukharufita : &c. Según 
lo que vno Ueuare. 

Cargo dar de algo a otro. Iñaui- 
ttatha, iñauijatha: J.ghi. 

Cari ancho. Phatu ahanoni. 

Caribe. Haque henkeri, haque ma 
kani^vila vmani. 

Caridad con Dios. Dios amahua* 
ña, antifcaña, huaylluña : Diofa 
ro chuymaña. 

Caridad con el próximo. Haque 
maíiíTa amahuaña ccuyaña. 

Caritatiuo: Haque maíipa ccuyri, 
Allqueuiri:kacha haque. 

CarmenarzMithatha, ccaatha hua 
ccatha, mithatatatha, huaccata- 
tatha. 

Carmefi. Chupica, vila: 

Carnal, dias de comer carne. Ay- 
cha manka,aycha manka pacha. 

Camal hombre : vno que es todo 
fenfual: Hanchiroqui tucuta 
hanchiroptata haque : Hanchi 



R A P. D E L Car 

roqui tucuri : hanchiparoquip- 
tiri, hanchipaqui choquechiri, 
hanchina cufifíiíapáqui thaque- 
ri. 

Camal, deshonefto: Aniraa,liua- 
chuca hochaqui tuliri. 

Camal deshonefta : Anifcotama, 
chachaqui, alluqui thaqqueri. 
Efte vltimo vocablo es poco 
honefto. 

Carne : Aycha : f Cecina : Cchar- 
qhui. 

Carne feca al fol menudita.Matta 

Carne, o cuerpo delicado : Cho- 
que, kaa aycha. 

Carnes abiertas de muchos aco- 
tes, o cuchilladas. Kalluhuaaíi- 
ta. 

Carnes abiertas del frió: Kanka 
lakhra, Kankalli hanchi. f A- 
brirfe afsi. Thaa phufanoqueto 
Kankallito, Y (i fuere por andar 
é lugares cenagofos,y por char 
COS. Cchiuirqhuito. 

Carne que queda en los hueíTos 
de animales muertos, y medio 
comidos de fieras , o bueytres. 
Aycha fauri. f Dexarla afsi 
por eífos campos medio comi- 
da : Saurichatha : 

Carne de animales filueftres : Suni 
aycha: como la de vicuñas,y ve 
nados : 

Carne frefca recien muerta : Suu 
aycha. 

Carne cruda. Choque aycha. 

Carne de carnero, y de qualqme- 
ra q muere de enfermedad .Ta 
na aycha. 

Carne 



V o C A B V. 

Gune humana* Haquc aychaty af 

fi fe dirá de otros an¡inales:cau 

ca, cochi, Huare aycha, &c : 
Carne mal guifada^o podrida. Ha 

co haycha, ñufata, himutata. 
Carne mortecina, que le dio cier- 
ta peíUlcncia. Aña aycha:vide 

A:num:64. 
Carne junto al coraron del carne 

ro,o piltrafa. Hanaja aycha: 
Carne fin hueflb: Hanchillchapi. 
Carne de perro, vno que es recio 

de complexión : Yauircca han- 

chinL 
Carne, o tafajos. Larata aycha. 
Carne a medio fecar. LaíTu aycha 
Carne de mexillon. Lloke,cchulu 

aycha: 
Carnicería. Aycha tinta;vel alafi- 

fiui. f I>efpenfa para guardar 

la: Aycha vta. 
Camicero.aychacamana: Mañafu 
Camero de las indias. Caura. 
Camero macho. Vrcocaura.a la 

hembra. Cachu caura. 
Camero muy largo de pefcue^o: 

Sokali, cuncaña caura. 
Camero, y qualquiera otra cofa 

con que refcatan otra. Taha 

caura: 
Camero con collar de cuero para 

fefíal:Collullu ahanoni caura 
Camero que por derrama ofiVe- 

cian a los Demonios. Angm 

caura: 
Camero que da el padre a fu hijo 

o el tio a fu fobrino.Hinchüma 
Camero de orejas muy grandes 

que fe le redoblan:Hinchu liui. 



AYMARA. Car 119 

vel hinchu keui caura. 
Camero rafo. Huacaa caura. 
Carnero mefti^o,de vicuña, y car 

ñero, y es pequeño. Huarí cau- 
ra. 
Camero fuerte de carga. Kufu ku 

fu ttauranL 
Camero canfadizo, por fer algo 

manco. Lama caura. 
Camero entre rafo, y lanudo. Pu 

lia. 
Camero lanudo. Ttaurani. 
Camero nunca caigado. Puruma 

vel Uamu caura. f Comé^ar 

a caigarle. Llamutha. 
Carnero, o Paco q no tiene pelo 

de lana en el efpina^o:y lanudo 

en lo demás : Kara kara, fakha- 

hualla, chakhchalla caura. 
Camero, o Paco déla tierra. Hall 

paca. 
Cariño. Nayrathpacha amahua- 

ui. Tenerle c5 alguno. Nayrat. 

pacha amahuataha,vca mancca 

fararaquitha,hani haytatha,ha 

ni armatha. 
Carpintero. ídem, vel coUi cama- 

na,Kero camana. 
Carpintería: ídem: vel Kero Ira? 

nacaui vta. 
Carrillo: Nauna. f Comer a dos 

carrillos. Puraparo cchamuri, 

Qhuifturi, mankeri. 
Carrillos de ambos lados. Pura- 

pa nauna,Paa aja toque nauna. 
Carrillo de vn lado. Maa aja, vel 

hacca toque nauna. 
Carrillos comidos de farna, virue 

las:&c. Pputu pputu,lutu lutu 

nauna. 



I20 



Car 



PRIME 



naiina. 
Carrilludo. Naunaña, naunacata- 

ti, naiina pultutu. 
Carrillo, o rueda para fubir la la 

para, piedras : &c« Huayuña. 
Carta miíiua. Quellca. f El que 

la lleua. Quellca apiri. 
Carta de pago. Idem.Aunque cor 

ruptaméte dizen Carta ti paco. 
Casa. Vta. f Dueño della. Vtani 
Cafa real. Mayco vta, Contur vta 
Cafa con fobrado. Vtakharu vta* 
Cafa de los chafquis. Chafqui vta 
Cafa cubierta de texas. Sañu vta* 
Cafa quadrada fín moxinete. Sun 

turu vta. 
Cafa yerma. Tahata,Tätata,cchu 

fa, hapUa vta. 
Cafa fin techo, las paredes folas. 

Vtaui. 
Cafa cubierta con poco bicho. 

Llukhlla. 
Cafa que tiene el texado vie)o. 

Phara. 
Cafa de mucha abundancia. Putu 

tu,huuriri vta. 
Cafa redonda. MoUoko vta, y«fi 

tiene maíHl en medio. Tutuni 

vta. 
Cafa, familia. Vtaninaca. 
Cafa de confejo, o cabildo. Tta- 

ccafiña,irj afina vta. 
Cafa que comunmente llama del 

cabildo, o coregidor. Sañu vta. 
Cafarfe el varón, o la muger. Ca- 

farafitha. 
Cafarfe el Varón. Marmiafitha. 
Cafarfe la muger. Haynoafitha, 

vel chacharo hayfatha* 



R A P* D E L Car 

Cafarfe con vn rico:Vtparo pu- 
rintatha, hithintatha. 

Cafar a otro. Cafaratha, cafara- 
fa atha, chidhapitha, irpthapi- 
tha, vel chinothapitha. 

Cafar fu hija. Chacharo churafi- 
tha. 

Cafarla de repente. Puchaba cea- 
ccatha : Llupthapitha : y es co- 
mún a hijo, y hija. 

Cafar adminiftrando el facramen 
to del matrimonio. Cafaratha 
ampara pura catufaatha. 

Cafarle bien, o mal: Hifqui, vel 
Yancca marmiro puritha, vel 
chacharo.-fegun el que hablare 

Cafamiento. Cafarafiña, cafarafi- 
ui:vide Marrimonio. 

Cafamentero. Chacha marmi irp- 
thapiri, chifthapiri, chinotha- 
piri. 

Cafada. Haynoni, vel cafarata. 

Cafado. Marmini, vel cafarata. 

Cafcauehldem. Cafcauela f So 
nar- Arotha, chhokhtatha : 

Cafcabeles de indios que fe dan 
en los arboles: Sacapa. f Da 
^ar con ellos. Sacapani quirqui 
quitha. f Ponerfelos. Cafca- 
uelattafitha, facapattafitha. 

Cafcauel, parlero : Sancarara. 

Cafcara, o corteja : Sillppi. 

Cafcaron del hueuo. ídem. 

Cafcaras de caracoles vazias : 
Cchulu cchulu. 

Cafcaxo.Cchata cchata,cchekho- 
Ha cchekhoUa: 

Cafcaxal. ídem 

Cafco de membrillo : Kallu,y afsi 

de o 



Caf V O C A B V. 

de otras frutas que fe cortan 

como rauanadas. 
Cafco del cielo. Hana. 
Caico de hierro, o cobre. Yauri 

urna chucu,Huachu,Paychallu 

yauri tanca. 
Cáfi. Llalla, vel ñaña, nía. 
Caíi murió. Llallattana, niattana. 
Caii acabar, Niachatha, Uallacha 

tha. 
Ca(i acabarfe la fementera,la co 

fecha. Sata, vel llamayu, nia- 

huakhe, ñañahuakhe : 
Gifi acabarfe la vida. Hacaña ña- 

ñaui,niauL 
Cafi acertar. Niaqui irttatha. 
Cafpa de la cabera, y cuerpo. Ti- 

Uu,velReUi. 
Cafpiento, lleno de cafpa. Tillu- 

khtara: 
Cafla. Tituri, Coque, Llumpaca 

chuymani, y dizeíe de varón, y 

muger. 
Caftamente. Llumpaca chuyma- 

mquL f Viuir caftamente. Tu 

dtha: vide Tu: nu. zi: 
Cafta, linaje. Hatha. 

Cafla noble: Capaca vila, Mayco 

uila, Mayco yoca, vel hatha. 
Cafta de hombre hordinario , o 

plebeyo : Haque vila. 
Caftañetas. Ttokh ttokhtaaña. 

i Darlas. Ttokh ttokhtaatha. 
Caftaño. Cuypa. f Caftaño ef- 

curo. Cchmnpi, choque cho- 
que, vila choque choque. 
Caftidad matrimonial. Marmipa 

pitaqui,haynoqa pitaqui fara- 

nacaña. 



A YMARA. 



Caf 



IZI 



Caftidad bidual, continencia,o ce 
libato. Tutiri cancana: 

Caftidad virginal. Chahhllat.pa* 
cha tutiña. 

Cafto de penfamiento : Hani mar- 
mi yaa,han chacha yaa amaja- 
íirí, llumpaca chuymani. 

Caftigar. Mutuatha : 

Caftigar dándole buelta de ami- 
go.Hifquichantatha,mokhftaa 
tha, miskintaatha. 

Caftigar de fuerte que fe acuer- 
de del caftigo. Huaynafcaña, 
halutafcaña mutuatha. 

Caftigar como quiera. Miratha, 
cchakhetha, vquichatha. 

Caftigar blandamente a íus hijos 
&c: Haychutatha, haccafaqui 
mutuatha. 

Caftillo. Pucará, Queyna. 

Caftizo de buena cafta. Hiíqui ha 
tha. Dizefe de animales. 

Caftrar : vide Capar, y capado. 

Cataratas. Nayra coyru, vel eco- 
ti f Tenerlas. Nayra coyruto 
ccotiqueto, filluqueto. 

Catarro, romadizo. Vmicchi. f 
Tenerle : Vmicchita, 1. vmicchi 
to. 

Catorze. Tunca pufini* 

Catorzeno. idem, vel tunca quim 
fanikharu, vel quipa. 

Caualgar, fubir a cauallo. Caua- 
Uoro lattakhtatha,capkhatatha 

Cauellero,que va a cauallo en vn 
camero. Caiu-a caualloni,y af- 
fi fe dirá de otros animales. 

Cauallero, perfona noble. Hifqui 
quiri, chupini haque. 

Caua- 



122 



Cau 



PRIMERA P- DEL 



Cau 



Cauallete, cumbre del texado, a 
dos oguas.Vtafipi: El moxine- 
te:Vta cauiña. 

Cauallete de tres maderos. Amaa 
ta.f Hazerle. Amaata faattaa 
tha,vel huacaatha. 

Cauallo: ídem f Cauallo man- 
co del pie. Lama. 

Caualio canfadizo. idem Lama. 

Cauar la tierra, vide Arar. 

Cauarhaziendo hoyo. Ttiufutha 
hattitha^hattufutha^Phukhru- 
chatha. 

Cauar fomeramente la tierra. Sill 
piratha, cchullaratha. 

Cauar la tierra, como hazen las 
zorras, o perros. Haytha. 

Cauar la tierra para hazer barro 
o para otra cofa, con algún inf 
trumento : Iratha, lukhrítha,a- 
Uitha. 

Cauar cruzado, vide Binar, Apor 
car. 

Cauada tierra: Yuru, Photonco, 
Phukhru, ttiufuta vraque. 

Caudal : vide Hazienda. 

Caudalofo : vide Rico. 

Caudalofo rio. Haccha hauira, 
yekha haliri hauira. 

Cauilofo, Bachiller, Pleytifta. 
Philu 

Caui,Apillas paíTadas al fol. Caui 
kifa. 

Caufa, o razó. Laycu, Supa, Yaa, 
uel thá. f Por dos caufas. Pa 
ya laycu. Paya fupa, Paa yaa- 
thá. f Por caufa de auerte em 
borrachado : Machauimathá, 
machauima laycu. vide Por. 



Caufa, y origen : Hutuaui, calla- 
raña, vrcoña : La plata es caufa 
de muchas riñas: CoUquequi 
haquenaca allokha cuti hay- 
chafiyri. 

La ébriaguez es caufa de muchos 
peccados.Vmañaqui haquena- 
ca allokha hocharo puriyri,la- 
ycuri,hacc6tiri,chikhiíiyri ho- 
charo, y muchas vezes la parti 
cula ya, vel a, interpuefta al 
verbo,(ígniíica fer caufa que v 
no cayga. Tinquiyatha, tincaa 
tha. 

Caufa : vide Principio. 

Caufar. Los verbos compueftos 
con ya, vel a, como acabamos 
de dezir. 

Caufar males, o defaftres : Chikhi 
faatha, chikhiro puraatha. 

Caufador de males. Chikhi ha^. 

Cautelofo : Achancara, nayrafa, 
cchinafa amajaíiri. 

Cautela. Achancara cancana, Puíi 
fuu chuymaniña. 

Cautelofamente. Achancara ha- 
maquL (tatha. 

Cauterizar. Yauri parina hunun- 

Cautiuo. Pacoma fullcoma. 

Cautiuar. Pacomachatha. 

Cautiuador. Pacomachiri, Paco- 
ma irpiri,anaquiri. 

Cautiuerio. Pacoma cancana. 

Caxa. Phutti, Hufcufi Phutti. 

Caxa del agua. Vma Piura: 

Caxa del metal. Quiíu cala. 

Caxuela redonda de hi^ho, de q 
vfan los hechizero. Ttica. 

Cayado. Thukhru. 

Cayda 



Cb 



V O C A B V. A 



CaydUu Tinquittaña, Ttalakhtuf 
miña f Dar vna cayda, o bar 
quinazo, o batacazo: Phuthu- 
khtufimtlia, phuthukhnoAa» 
cha :Ttalakhtuíhutha :Ttalakh 
nodatha. 

Caydo eftar: Iquino&atha. 

dyendo andar, vid. Bambalear. 

dyrel, o ribete: Sillcu : vide ibi, 
donde fe hallaran muchas ma- 
neras de cayreies. 

Cayrelado: Sülcuta, f Haz^* 
cayrel: Silicutha. 

damar: Arottatha, Aronacatha. 

Gamar, o dar gritos. Huararitha 
caparitha. 

Clamor. Arottaña, Huarariña. 

Clara de hueuo. Kauna kapa. 

Claro.Cchua9Cchoco: Dizefedel 
agua f de qualquier licor, f 
Adararfe. Cchuaratha, cchuap 
Utha. 

Claro. Ccana. f Palabras claras 
ccana aronaca. f Lugar cía- 
ro,cafa de mucha luz. Ccana v 
ta. i Cielo claro. Kara lacam 
pu. f Hombre claro. Ccana, 
Kacha haque. )( Su contrario 
es Manqhueni, amuli. 

Garamente. Ccanaqui, Simpa cea 
naquL 

Claridad del Sol. Intina lupipa. 

Claridad de la Luna. Phakhiina 
ccanapa. 

Entrar la claridad del Sol. Lupin- 

tatha,y déla Luna. Phakhfintatha 

CUuellina decaftilla. ídem : 

Clauellina de indias. Cantuta. 

Clauo. ídem. Yauri cchacora. f 



Y M A R A- Cía iij 

Remacharle. Tantallitaatha, 

TantaUichatha. 
Clauo remachado: Tantalli. 
Clauar clauo eftaca: Cchacunta- 

tha, Tacarputha. 
Clauado, fixado. Cchacucatata. 
Clérigo. Ídem vel cchaara Padre. 
Clines. Ati ñakota. 

Clueca. Kat kat kat (irL 
Eftarlo, o andar clueca. ídem. 
Cobar huebos. Hiphikhatatha, 

Hiphijaíitha, Picutatha , Saíi- 

tha. 
Cobertor, tapadera: Ccophittaña, 

vel ccapiuttaña. 
Cobertor, frazada. Cchuíi. 

Cobijar. Cchuyquipatha,Phinttu 

quipatha, Hanaquipatha, Llau 

quipatha,Ifiquipatha, 1. Cchuy 

thapitha,Phinttutapitha: &c: 
Cobijarfe con frazada. Cchuiina 

hanakhataíitha, cchuyquipaíi- 

tha, phinttuquipafitha : &c. 
Cobija.Hanakhataifía,hanakhata- 

íiña, &c. 
Cobrar. Catuskhatha. 

Cobrar la deuda. Manuna ca- 

tuskhatha,Manu catuskhatha. 
Cobrar amiftad. Arufthapta- 

tha,Amicocha(itha,Amico lu- 

raíitha, Haquehuathaptatha. 

Mpi. vide:Ha.num. 2 6 :Hua:nu: 

51. 
Cobrar lo que auia dado, o vendi 

do. Cutiraaskhatha. 

Cobrar fuerzas, el que va crecien 

do,o el eníFermo:Cchamachaíi- 

tha, Haqueptatha, vel Cchama 

ñañapt.kheto. 

Cobrar 



124 Cob PRIMER 

Cobrar miedo Hakhfarathapita- 

tha, Kapijañacaquikhatha. 3. 

khe. 
Cobrar enfermedad. VíTu catutha 

y puede ponerfe el nombre de 

la enfermedad que ñiere. 
Cobrar carnes el enfermo, o el ^ 

andaua flaco. Pocokhatha,liki 

khatha. 3:khe. 
Cobrar animo. Sintiptatha, íinti 

chuymanitakhatha. 
Cobrar mas taíTa de la que fe de- 

ue. Taifa hilafttaatha, vel hilef- 

quipa catutha. 
Cobrar bnena, o mala fama. Phi* 

chunikhatha,vyuiuikhatha, fu- 

tinikhatha, arohuatakhatha, la 

ccahuatakhatha : Anteponien* 

dolé la cofa de que cobro fa- 

ma,ccapaca, luntata: &C.33 khe. 
Cobrar amor a alguno. Chuyma 

churaíitha, chuyma apaafitha. 

Na. 
Cobrar odio. Huati vUatha, Tti- 

ñi catutha, Hiuutatha, hiuura- 

tha, ahanopa haní vlljaíía ama 

huatha. 
Cobre. Yauri.vide Ya.num.z.y z i : 

donde fe hallaran fus difleren- 

cias. 
Coca. Ídem, f Coca mafcada. Co 

cana achupa. 
Coco : vide Efpantajo. 

Cochucho. Kuchuchu. 

Codiciar. Munapaatha, mankaru 

tha, kamuratha, vel nancafpa- 

na fatha, fullphatha. 
Codo del bra^o. Mukhlli,coho. 
Codo, medida. No la vfan los in- 



A P. DEL Cog 

dios. 
Codazo dar. Mukhllina, cohona 

muccatha 
Cofre. PhuttL 

Cofre, o caxa para guardar lo q 

fe va jútado. Corifta, tantaña. 
Coger cofas que eftan por el fue 

lo, como mayz, reales : &c. Ini- 

tatha, aputatha, apiratha. 
Coger,y juntar : Aphithapitha, co 

rithapitha, tantathapitha. 
Coger vn furco de papas primeri 

zas.Amcachatha. 
Coger papas:Himutha,himu(itha. 
Coger papas de diuerfas chaca- 

ras,y juntarlas.Himuthapi hu* 

nurutha. 
Coger la efpuma con la mano,o 

otra cofa que anda fobre el a- 

gua: Cchauratha: 

Coger las yemas (in arrancarlas 

fomeramente con el eícardillo 

o otra cofa.Cchullaratha, Keui 

ratha. 
Coger vnos mucho, y otros poco 

de fus chácaras. Chacuqui catu 

tha: 
Coger la pelota, o lo que echan a 

la rebatiña: Chancutha: f Re 

chafándola. Cutittaatha* 
Coger con liga. Hamillutha. 
Coger de pies, y manos la enfer- 

medad. Vífu hamilluthapito : 
Coger echando la foga al came- 
ro, o al hombre. Haquirutha, 

vifcarutha. 
Coger la fruta del árbol, flores, y 

otras cofas afsLKichicatha, ki- 

chittatha. 

Coger 



Cog VOCABV. A 

Coger las papas que nacen poco 
defpues déla cofecha por auer 
fe quedado. Keatha, Keaíitha) 
Sihuaíitha, Kipafitha. 

Coger tres caicas de chuño de 
diez de papas.Timca amca ccu 
mutha quunfa maphutaaíitha. 

Coger qualquicra cofa al tiempo 
de íu coiecha« Llamayuíitha. 

Coger con maña.Mufana catutha 

Coger la delantera, ganar a otro 
por la mano en qualquiera co- 
fa. Nayrattatha. 

Coger ratones. Phakatha. 

Cc^er ca^a la primera vez. Tay- 

Coger enel lazo. Sipitaro, Ttikhu 
llaro haquijatha, vel fipitatha, 
Ttikhullatiía. 

G^ido aísL Sipitata, Ttikhullata 

Coger agua.vid. Agua coger don 
de (e hallaran algunos modos. 

Coger de repente: Hampachatha. 

O^er en mentira. Kari catutha. 

1 Coger in íraganti delido, co- 
mo en hurto : &c.Luntatquiri- 
na catutha, y afsi de otros, bol 
uiendo la tha, en quirina,y fir- 
ue a todas perfonas como dixi 
mos en la gramatica,tratando 
del fubiun¿tiuo. 

Cogido aísi. Hochachafquirina 
catuta, poniendo el delido en 
particular. 

Coger por el raftro. Cayupaarca 
{sina catutha. 

Coger con aífechan^as.Ifujaíifsi- 
na,ccamaafsina catutha. 



Y M A R A. Cog 115 

Coger el rebufeo : Talimaíltha. 
f £1 rebufeo. Tallmaíiui. 

Coger las papas,no las que nacen 
denueuo, fino las mifmas que 
quedaron, y fe conocen por las 
hojas, que comienzan a echar. 
Sihuaiitha. 

Coger, o hazer gra cofecha de pa 
pas:Amca hilefttaa(itha,l.Hila 
ttito,hilefquipiyto,y afsi de o 
tras cofas anteponiéndolas. 

Cogerfe la mano, o pie entre las 
piedras: Aticaíltha. 

Cogollo. Kapa f Echarle :Kapa-> 
chaíitha. 

Cogote ceruigillo. Ati. f Dar vn 
pefco^on alli : Atinchatha. 

Cohechar : Chillutatha, Lluphuta 
tha. 

Coecho : Chillutaiía,Lluphutaíía. 

Cola:Vicchinca. f Tenerla. Vi- 
cchincani. f Nacer. Alita f 
Menearla.Haukafaatha,anataa 
tha. f Arraftrarla los que 
traen el veítido largo : Vrcona 
Llumppitha. vide fupra Arraf- 
trar. 

Colilargo. Haccha vicchincani, 
Vicchinca catatí,Vicchinca fu 
lia, Vicchinca fayna. f Def- 
colado naturalmente. Vicchin- 
ca vifa. f Y al que fe la corta- 
ron. Vithu. 

Cola para pegar: ídem, f Pe 
gar algo con ella : Lippicataa- 
tha. 

Colar con paño Agua, Vino Chi- 
cha :&c. Su(utha. 

Coladero. Sufuña. 

K Colarfe 



IZÓ 



Col 



PRIMER 



Colarfe entrando como culebra. 
MuUttintatha» ñuskuntatha. 

Colarfe la comida con ruido. Ko 
(igrant.tatha. 

Colega. Yatiri mafi, vtiquiri mafi. 

Colera, humor. Chillca. 

Colera enojo. Kapi(i,Tipu.f Def 
fogarla contra quien no tiene 
culpa. Kapiíi nialatha. f A- 
manfarfe la colera. Kapiíi ma- 
lukhe4« Malaklie,Aapartakhe. 

Colérico enojadizo. NaskharU) 
Kapifquiptiri, liuallakh.quip- 
tiri, vide Brauo. f Andar co 
lerico, deíTeofo de quebrar la 
colera con alguno.Tipu mala- 
naui faranacatha. 

Coleta. Ataraa ñakota. 

Colgadijo, o dije que fuelé traer 
al cuello las niñas, y otras per 
fonas.Piña.vi.Ha.n. 6 /.Lio ji. i 

Colgarfe dijes aísi al cuello, o en 
los topos. Piñattafitha. 

Colgarfe algo al cuello qualquie 
ra cofa que fea, gargantilla, ca 
dena,foga &c:Ahottatha huall 
cattatha, ahottaíitha : &c. 

Colgarfe de vna foga, o de otra 
cofa.Huaytti(itha,Huarcu(itha 

Colgar vna foga, o otra cofa afsi 
Huayttitha, huarcutha. 

Colgar vna imagé al rofario. Ro 
farioro imagen chicat.catatha 
huaytticatatha. 

Colgar las paredes entapizando- 
las. Hanacatatha, ecacatatha. 
con na. 

Colgado eft^. Huayttifcatha, 
liuayttifcaquitha,huarcufcatha 



A P. DEL Col 

Colgado eftar largo tiépo. Huay- 
ttisjafitha, huarcusjaíitha. 

Colgadura. Hanaña i(i. 

Cólica. Hooftequena. f Tenerla 
Hooftequena vífutha. 

Collar. Huallca. Aho. f Ponerfe 
le. Huallcattatha , ahottatha, 
huaUcattaíitha. f Ponerle a o- 
tro.huallcattaatha, ahottaatha 

Colmar la medida. Sunturacha- 
tha,Cchimcchunichatha,Haui- 
ririchatha. 

Colmado.Simtura,Tancani,Cchú 
cchimi, Hauiririni. 

Colmo. Suntura, Pilluni, Tancani 
CcchuncchimL f Dar la me- 
dida con colmo. Cchuncdmni 
churatha. 

Colmena :Pupana vtapa,velPupa 
vta,Kaka. 

Colmillo. Quiuu. Colmilludo: 
Qui vña. 

Colodrillo. Ati. 

Color. Sama:es nombre genérico. 

Color que tira a amarillo.Chuchi 
Las otras especies de colores 
fe hallaran en fus^pprias letras 

Color fobre otra color, como a- 
maríllo fobre azul. Kello lara- 
maro quellcarant.ti. 

Color encamado, o como fangre 
Vila panti. 

Color muerto. Qírata,malata. 

Color viuo. Nacquiri fama, f Te 
nerla: Naccaquihua fama. 

Colorado, o Grana : Chupica.vila 
Puca. 

Colorado fino.Chupica nacca pa- 
chaqui, y afsi de otras colores. 

Colora- 



Col 



fiOCABV. A 



Colorado. Vila patarana* Dizefe 
del yeftido^ deía Tierra, o prado 
Ucno de flores coloradas : f 
Ojos colorados. Mullo nayra. 

Colorado fin mefda. VUa occa, 
Chupica occa, Chupica Phichu 
f Paiarfe colorado. Pucapta- 
tha, Vilaptatha, Vilaquiptatha, 
Vilakhatha &c 

Cohunpiar.Chhukliufitba, huay- 
Uiifitha, Haylluncaafitha. Kapa 
halarha, Efte poftrero es Tor- 
cer mucho las dos fogas, paraq 
el pobre muchacho de bueltas 
como vn trompo. 

Columpio:Chhukhufiña,Huayllu 
cufiña:&c 

Coluna de piedra, o madera, o la- 
drillo : &c Tiquira, anteponien 
dolé la materia de que es. 

Comadre en el Bautifmo, o Ma- 
trimonio. Sutichaafiri, Cafaríy 
li tayca: 

Comadreja. Achucalla. f Ca^ 
con ella. Achucallana cataatha 

Combado. Kauíu, Parco, Kumu, 

Combatir: vide Pelear. 

Combatir perfuadiendo al bien,o 
al mal : Arona famatha, Lacca- 
tfaa hinchutfa famatha. 

Combidar al banquete. Mankaafí 
tha, corpachatha, combitatha. 

Cobite aísi.Mankaafiña,corpacha 
ña, combitaña, corpachafiña. 

Combidados. Corpanaca: corpa- 
chaha^mankaaíiha fatanaca. 

Combidar a ir en compañia.Nam 
pi maña amahuatati hanicha 
£itha:Y afsi de otras cofaSsCom 



Y M A R A. Com 127 

pitatha. 

Combidar al cielo. Hiña nampi a 
lakhpacharo matana fatha. 

Combidar a beuer. vide Brindar. 

Comedido en hablar. Haccufiri 
hamaqui arufiri,arorapirL 

Comedirfe a ir,a hazer:&c.Nacha 
mahajuraha íatha. 

\ Comentar. Efto fe dize mu- 
chas vezes con la partícula kha 
tha:y con otras como fon Thal 
ta,tata,chafi,quipa:&c,como fe 
ira diziendo. (tha. 

Comentar a comer.Mankakhata- 

Comen^ a dar bozer, o cantar. 

Huphithaltatha,Kochuthaltatha 

Comentarla cofecha de las papas 
Amca hunutatatha, paraque o 
tros pro(igan,y haga lo mifmo 

Comentar a nacer,o brotar,o gra 
nar. Dizefe con la partícula 
chafi. 

Comentar a nacer los dientes, la 
barba, las vñas, los cuernos, los 
cabellos : &c. Lacachafitha, ñu- 
ccuchafitha,filluchafitha,huakh 
rachafitha,ñakotachafitha. 

Comentar a brotar las hojas. La- 
phichafitha. f La flor. Thu- 
thumpichafitha. 

Comentar a granar la Quinua. 
Hupachafitha, Y afsi de todas 
las femillas, y frutas de los ar- 
boles, y aú los animales que ya 
eftan concebidos en el vientre. 
Caurachafitha,Haquechafitha : 
&c 

Comentar a dañarfe,a podrirfe. 

ñufaquipatha,mokhmoquipatha 
K 2 Comen- 



ii8 Com PRIME 

Comentar a tocarfe el vino.Kar- 
kuquipatha, cayraquipatha. 

Comentar a hablar los iiiño$.Aro 
millkuquipatha. 

Comentar a trauar la riña. Siña- 
thaptatha» Hay chathaptatha, 
Pero es neceíTario mirar al vfo 
de los indios, vfandolas en los 
cafos que ellos las vfan. 

G>men^ar qualquiera cofa. Calla 
tha^callaratha. 

Comentar la riña. Aha laycutha, 
chinothapitha. 

Comentar a echar efpuma la olla 
Hupococha(itha,hupocoptatha. 

Comencar a falir las viruelas.Hä- 
ka vilu maphuti. 

G>inen^ar a brotar las papas* Ppa 
khallitha. 

Comentar a nacer las yemas. Pa- 
ya laccanikhatha. 

Coinen9ar a vfar de alguna cofa 
eftrenandola. Harítha, Hariíi- 
tha. 

Comentar a entrar en qualquiera 
edad:Hakhfutha:anteponiendo- 
le el nombre déla edad.v.g. 

Comentar la vejez. Achachiro ha 
khfutha, Comen9ar a fer mo^o 
hombre maduro :&c.Yacanaro 
chacharo,Poco haquero hakh- 
futha. 

Comentar a fubir vn cerro. CoUo 
ro iracaquitha, Halacaquitha. 

Comer verbo general. Mankatha. 

Comer carne. Henkatha. 

Comer manganas, y otras cofas 
aísi. Kauita. 

Comer lo mejorrLlokhllo^pauraa 



R A P. DEL Com 

qui,chnnquillaqui mankatha. 
Comer vuas. Vpafa cchamatha. 
Comer cofas fecas fin dexar nada. 

Kottmtatha. 
Comer coca. Hallchitha,y con fu 
falfa,ocenÍ9a.Lukhtapi tturutha. 
Comer cofas fabrofas.Macchi ma 

chiyMalli malli,Mokhfa mokh- 

fa mankatha. 
Comer harina dequinua.Murmu 

ra(itha,haccutta(itha. 
Comer yemas crudas, como fon 

Lechugas, Coles. Pacotha. 
Comer carne en dias prohiuidos. 

Aycha pantatha. 
Comer (in mafcar bien la comida. 

Manka achuquipatha. 
Comer vno,lo que aula de comer 

con otro : Cachurachatha,mall- 

catha,mankaquipatha. 
Comer (in hartarfe.Mankana ha- 

ni (ifatha^Hani ccurutha. 
Comer menos délo que era menef 

ter. Manka,haccafcatatha. 
Comer puercamente con toda la 

mano. Manka chaufutha, vel 

Llaucchufutha. 
Comer con medida,no a todas ho 

ras. Chimpimi mankatha. 
Comer los paxaros, o bufcar ios 

granillos. Halliíitha. 
Comer lamiendo. Hallpaquipa 

hallparumtha, Lakhuquipa la- 

khumrutha. (tatha. 

Comer hafta hartarfe.Hifquicha- 
Comer a diente. Hutuncaa man- 

kantatha. 
Comer có difgufto,y mohina. Lli 
pu llipuro, ati atiro,qhuiru quiñi 

ro man- 



Com 



B O C A B V. 



mankatha. 
GHner faboreandoícMacchccafi 

tha.Mallqiieca(itha, hallpacaii- 

tha. 
Coixier,dädofe vn hartazgo dedu 

raznos. Durazno malajaatha. 
Q>mcrde cumpliimento.Manka'- 

cchuquitha. 
0>ixier enguUiendo, y haziendo 

raido con la boca. Mañacaatha 

Rofticaatha, miillticaatha,Ko(i 

jaatha, mankarpaatha. 
Comer a dos camllos. Occotha, 

Occontatha: 
Comer los que fon combidados: 

Polochatha. 
Comer aísi, para dar gufto al que 

hizo el combite. Polocharapi- 

tha. 
Comer el León a los cameros, y 

otros animales. Pumatha. 

Comer el niño rezien deftetado. 

Phuíhunic khatha. 
Comer muchos puercos jimtos pa 

ra que engorden. Safitha: 
Comer el Bueytre la carne dexa- 

do los hueíTos. Saurichatha. 
Comer el agua la tierra. Halluv- 

nique ttiufu. 
Comer royendo. Tturuntatha. 
Comer efplendidamente. Thokhé 

tatha, haquintatha, vturatha. 
Comeraqui,y alli: Mankanaca- 

tha. 
Comer (in mafcar bien, o apriefa. 

Manka hallakhchatha. 
Comer a todas horas. Pacha tucu 

mankatha,hakatha hakatháma 

katha, manka roankatha. 



A Y M A R A. Com 129 

Comer moderadamente. Huaqui* 

taqui, Puritaqui, Puraca calla- 

qui mankatha. 
Comer fatisfaziendo ala hambre 

Sifatha: 
Comer hafta hallarfe repleto. Ma 

kasjatha, íisjatha. 3. ghi. 
Comer la merienda. Corinatha : 

vide Mankatha, donde fe halla 

ran otras muchas cofas dignas 

de faber. 
Comerfe de polilla. Thuthakha- 

tha. 
Comerfe de gufanos el muerto, o 

las papas : &c.Lakotha,lakokha 

tha, Lako tturu. 
Comerfe de piojos. Lappampi 

cchakhmifitha, Kakofitha, vel, 

Lappa kakoto, cchakhmito, tu- 

cuto. 
Comerfe las manos tras el pade- 
cer por Dios. Dios auquiífa 

laycu ttaqquefiña mokhfttatha 

mallijatha, amahuatha. 
Comedor : Mankacamana, makh- 

machu, Puraca catatí, Puraca 

yapuni, vel fuuni, Huarítanca, 

CoUakhchahua. 
Comedor de carne. Camaque, A- 

nocara. 
Comeftible. Mankaña. 
Cometa. Hu^a huara phaafiri. 

f Aparecer. Huara huara pha 

aíi. 
Cometer peccado. Hocha luratha 

hochacha(itha,hocharo halan- 

tatha, puritha. 
Cometer peccado fobre peccado 

HochaMiathá hochachaíitha. 
R 3 Come- 



130 Com PRIMER 

Cometeirvnpeccadoque es caufa 
de otro, y efte de otro, eflauo- 
nado : Hocha kanathapitha, chi 
nothapitha : y efte mifino figni- 
fíca fer caufa de riñas, y pley- 
tos. 

Cometer negocio a otro como 
juez. Naa ianti hocha haquija- 
ma fatha^Lmayniro hocha hac 
cutakhatha. f luez de comido 
Apulanti hocha haquighiri. 

Cometer peccado deshonefto, o 
vfar del matrimonio, fin rece- 
larfe de ios que efti cerca. Mu- 
chochatha, Erquechatha: vide 
£.nu. 5.Mu.nu.i. 

Cometer peccado nefado. Racha 
tha, Kachafitha. vid. Ra.n.3. 

Comezón. Hafiña. f Teuerla en 
las manos. Ampara hafito:&c. 
Y fi es por caufa de ios barros. 
Sifu tucuto. 

Comida. Manka,lmankaña: Yr 
por ella. Puracaro mafitha. 

Comida, o merienda a medio dia 
para los trauajadores. Corina. 
f Dar afsi de merendar. Cori 
naatha. 

Comida defabrida. Cchapaca ta- 
na, Phaito manka, vel Ikhuma : 
)( Su contrario. Purittaata 
manka. 

Comida alimento. Mamata. 

Comida hedionda por hauerfe pe 
gado ala olla. Sikhfita, vel Si- 
khfutata manka. 

Comida tener en la boca fin tra- 
garla: Manka vmcujafitha. 

Comidas, o panes délas chácaras 



A P. DEL 



Com 



fembradas. Hiura. 

Comido de farampió, o viruelas 

Ppiappia,tokhotokho ahanoni 
Comido afsi como de verrugas. 

Quirquichu ahanoni. vi. Qn. 6. 
Comido de polilla. Thuthakhata 

Thuthana hallpata. 
Comilón. Huakhhuaco: Ptiraca 

makhma: vide Comedor. 
ComiíTario. ídem. 

Comifsion. Apuna aropa. 

Como, a manera. Hama, vel ja* Es 

como efto. Acajahua. 

Como me llamo yo, tu, aquel : Cu 

na futinitha, cuna futinita,vca 

cuna futini, vel cuna futiha, ma 

pa» &c. 
Como fe llama efta planta, o yer- 

ua. Acá aliña futipa cima, vel 

Acá ali cuna futinL 
Como fi fiíera Señor, o Rey. Mi- 

tafa, niafa, camifa maycoqui, 

mayco hamaquL 
Como fi ñiera de oro. Choque 

pan tafaa, choquejaquL 
Como eftan por fu orden : Sarata 

cama, farapatcama. 
Como efta bueno, o malo que fea 

Vcfa pachaqui. 
Como: o de que manera hizifteef 

to? Camifa, vel camifa hama 

acá luratha? 
Como, conforme, o fegú yo quie 

ro : Na amahuadhaca hamaqui 

vel amahuauiha cama, chuy- 

mahat. cama. 
Como dize S. Pablo. S. Pablo hif- 

quica hama : vel camifafi hama. 
Como quiera que fea. Cunaja can 

quipan- 



Com 



VOCABV. AYMARA. 



Com 



i?i 



quipanfa^camifa hama canqui 
panfa* 

Como pudiere iré. Camifakha fa 
rañaha huaqui(ichini,hamaqui 
(araba. 

Como fea efto afsi : Vquiypana 
vcchipana. 

Como hombre que lo entiede,co 
mo padre que deílea tu bien. 
Yatiri hamaqui, hifquima qui- 
churapiñ. auquima hamaquL 

Como quien lo vio. Vlliri hama- 
quL 

Cómodamente: Sappaqui, Hif- 
quiquL 

Comodidad:Sappa,hifqui: f Por 
mi comodidad, hifquihataqui. 

Comodidad hallo: Nataqui an- 
cha fappahua^ancha hifquihua. 

Comodidad hallar en ir, hazer, 
&C. Manaba, lurañaha ancha 
hifqui huaquiíirapito. 

Cópadecerfe : G:uy apaatha, víTu- 
buaatba, ccuyahuaatha, llaqui 
paatha, vel ccuyafitba. quiere 
acufatiuo fín prepoíicion. 

I Compañero en el camino. Sa- 
riri maíL f £n beuer Vmiri 
maíL f En peccar .Hochacba 
firi maíi. 

Compañero de otro padre: Padre 
mafi, y aísi de otras perfonas 
acompañadas. 

Compañeros en el juego, de vn 
mifino vando Llaque : y del c6 
trario. Anatiri maíL 

Compañero en baylar: Huayñu, 
y todos los amigos muy intrin 
fecos. f Lokaíl es lo mifmo 



entre mugeres. 

Compañero de las cofas pares, y 
que (iempre firuen juntas, com- 
pañero de otro ^pato:&cYana 
pa,haccapa,vel ccbuUapa. 

Compañeros afsi. Yanani pura. 

Compañía de perfonas, o tropa : 
Haq tama, y afsi foldado tama 
&c f Ir en compañía. Chica^ 
matha. Vamos é compañía los 
dos : Nampi. 1. Nampi chica ma 
tana f Hazer compañía a algu 
no. Chicaqui vtcatha. f Y mu 
chas vezes efto fe dize con la 
partícula khaa, en efte fentido, 
como : Hazer compañía en co- 
mer para que otro coma: Man 
kakhaatha,para que otro ande 
Sarakhaatha, para^ otro hable, 
o murmure :Aruskhaatha:&c. 

Compañones. Maccu: Maccora, 
Korota, amca. f Sacarlos Iru- 
íutha« 

Comparar. Chicaatha, Cchica- 
ttaatha. 

Comparación. Chicaaña. f Ha- 
zerla. Chicaatha. 

Comparacion,o femejan^a. ídem 
Dezirla. Chicaatha. 

Compás. ídem. Compafa. 

Compás, cimenterio. Yglefia 
vyu. 

Compafar,medir. Tuputha. 

1 Compeler a vno para que di- 
ga. Arufaatha: Y todos 
los verbos con la partícula ya, 
vel a. 

Compeler a que pague. Ahufua- 
tha. 

K 4 Compe- 



i}2 Com PRIMER 

G>mpeler a que vaya. Saraatha. 
Compelido a dezir Arufuatai&c 

Tomando el participio del ver 

bo afsi compuefto. 
Competir con otro procurando 

auentajarfe. Llaliiíitha, athaa 

(itha:con ablat. mpi. 
Competir, o igualarte con otro. 

Chicaíitha, faíitha. Ro, vel mpi. 
Competidor: Llalliíiri, chicad- 

ri, faíiri, fegun fuere la mane- 



A P. DEL 



Com 



ra. 



Competidor, o cótrario en el jue 
go,pelea : &c Vide compañero. 

Competir con razones : vide Dif- 
putar: 

Complexión recia. Cutu,vel mo- 
rochi cancana, f Ser de fuer- 
te, o recia complexión: Moro- 
cchi haque. 

Complexión flaca. Lippicfai,mar 
mi haque cancana, Y a eftos no 
bres quitándoles cancana, (ig- 
nifican fer de aquella comple- 
xión. 

1 Cómplice en peccar. Hocha 
chafíri maíi, y aísi de otras co- 
fas buenas, y malas. 

Cómplice en hurtar ¡Lútatiri, vel 
Luntata man: 

Cómplice en el homicidio.Hihua 
yri mafi. 

Componer la cafa: vide Aliñar, 
Aderezar. 

Componer plcytos. Pleytofirina- 
ca achirhapitha, hukhiquipa- 
tha, arona huaycuquipatha. 

Componedor de pleytos: Hukhi- 
ni haque, achithapiri, huaycu- 



quipm. 
Componer las vozes. vide : Acor- 
dar: 
Componer mentiras: Kari aro 

huaquikhaa(itha,quellca(itha. 
Componer coplas :Huaruru ppa- 

khallaatha,apfutha. 
Componer ramilletes. Thuthum 

pi,vel Huayta yaphithapitha. 
Componerfe: vide Aderezarle. 
Componerfe. Caíicaquitha, inaca 

quitha. 
Componer altares adornándolos 

Sumaychatha , hifquichatha, 

huacaatha,callacatha. 
Componer bien las razones: Aro 

yataatha, hifqui fullttutha. 
Componedor de mentiras: Aro 

quellca camana. 
Comprar :Alatha ala(itha:Ablat. 

con na,del precio : vide : A : 36. 
Comprar íiado : Manu alafitha. 
Comprar de contado. Ampara pu 

ra alafitha. 
Comprar, y vender mercadeando 

Alaquipa alarunitha, vel coll- 

que miraatha. 
Comprar fin fauer el valor: Pay 

haqu^ hama alafitha. 
Comprar barato: Phancatha,vel 

Pifina alafitha. 
Comprar muchas cofas. Alanoca 

tha. 
Comprador: Alafiri, Aliri. 
Comprehender muchas cofas con 

el entendimiento: Taqque,yati 

thapitha,vel yatitha. 
Común ordinario :Inaqui. Hom- 
bre ordinario común: Ina ha- 

quequi 



Con 



VOCABV. A 



quecjuL f Ser comun, o de to 
dos: Taqquencatha. 

Comiin a todos : idem. Taqquen- 
catha. 

Comimicar, o tratar fus trauajos 
con otro : Thakhesrumi atama- 
tba. 

Gomiinicar, o trataríe con algu- 
no : Arufttafitha, arufnocatha. 

Comunicar íus méritos , o bue- 
nas obras : Hifqui haquinocaui 
huaquechatha , hifqui luraña 
huaquciúchatha* 

Con:Mpi*Quando (ignihca com- 
pañía. 

Con: Na,vel Mpi. Inftrumento. 

Con trifteza,alegria : &c.Phutiíif- 
fina, Cuíififsina : &c. Porque 
efle gerundio es como aduer- 
bio. 

Con dificultad. Haritha^Mama- 
tha,canithá, cchamathá, vide 
Hajiu.¿9. 

1 Conelniñoenlosbra90$.Hua 
hua ichuttaíita,vellchukharu- 
ta: Y generalmente quando ef- 
ta prepoíició (ignifica tener en 
las manos, en las efpaldas : &c. 
fe haze có el participio del ver 
bo que fignifica Ueuar, cópuef- 
to con la particula ttafi^o kha- 
ni, como es aattaíita, qhueui- 
ttafita, irpttaíita, anattaíita, a- 
chuttafita^vel aakharuta. &c. 
fcgun fuere el modo de Ueuar. 

Con poco gufto viuir en compa- 
ñía de otros. Haccacata chuy- 
mani hacatha,vtcatha. 

Con veftido. Ifini, vel üittaíita. 



Y M A R A. Con 133 

Con íbmbrero. Tancattafita,vel 
tancani,y afsi fe dirá de otras 
cofas pertenecientes a veftido, 
y cal^ado^o galas. 

Con mi fauor, con tu fauor, con 
(u fauor, o ayuda.Na ihana,hu 
mimana,hupipana. 

Con el fauor, o ayuda de Dios 
N.S. Dios ipana. 

Con razón. Yampahua, Sappahua 

Con breuedad : vide Al momen- 
to. 

ConTocinOjCon Quefo comer al 
go. Tocino illini, quefo illini, 
vel Tocinoni, Quefoni, vel To 
cinompi mankatha. 

Con que conciencia. Cima chuy- 
mani. 

Con razón, y (in razón. Yaakhatfa 
hani yaakhatfa. 

Con bien llegue. Cafi thapaqui, 
ca(i quefpiqui puritha. 

Con miedo. Hakhfarafsina. f 
Andar có miedo el ^ tiene laf- 
timados los pies: Llakhllaaílfsi 
na,ilakhllatafsina faratha,y af 
(1 de otras cofas. 

Con blandura. Mokhfatha. 

Con aípereza. Harotha. 

Con ofadia. Hani huati,hani 
qhuee,hani tunqui. 

Con doblez.Haccafttaa,maafttaa 

Con llaneza, o fencillez. Ccana- 
qui. 

Con Luna caminar toda la noche 
Phakhíi tucutana faratha. 

Con la confianza que en ti tengo 
Huma vUicatafsinaqui. 

Con alguno. Qhuitimpifa. 

K 5 Con 



134 ^^ PRIME 

Con ninguno. Hani qhuitímpifa. 

Con cada vno.Sapa fapapLMay- 
ni maynimpi» 

Con cada vno peccar dos vezes : 
Sapa fapampi quimfa huafa ca 
ta, vel quimfa cuti cata hocha- 
chaíltha. 

Conato. Cchaccahuaña. j¡ Poner 
le cchacahuatha, vel cchaccaui 
tha,L cchacca cchaca halata. vL 
ccha.n. 6. y 7. donde fe hallara 
el modo de vfar defte vocablo. 

Con atreuimieeto. vi. con ofadia 

Concauidad, o cueua entre peñas 
Haqque tiy^cacallinca, falla tiy 
Hallu tiy. Muchas concauida- 
des juntas:fakha fakha^tiy tiy. 
f Hazerfe muchas concaui- 
dades. Sakhaptatha, Phillmipta 
tha. 

Concauidad,hoyo, o filo debaxo 
de la tierra. Ppia. 

Concauidad, o hueco del jarro, 
plato, y cofas femejantes. Phu 
khru. )( fu contrario: cchina. 

Concauo: ídem. 

Concouidades en el fuelo. Sakha 
fakhaivide Abetrura,y cauada 
tierra. 

Concebir la muger. Haccutatha, 
haccuttafitha, hapihuakhatha. 
^3 Khe. 

Concebido. Haccuttata.N. Seño- 
ra file concebida fin peccado o 
rigmal. Señora fanAa Maria 
taycífa hochauifa haccuttata 
cancana. 

Concebir de adulterio. Haquena 
haccuttaracatha. 



RA P. DEL 



Con 



Concepción. Haqueptaña, haque 
chafiña. Haccuttata cancana. 

Conceder, confentir con loque o 
tro pide,o mäda.iyafatha, huaa 
fatha. 

Conceder afsi anualmente, iya 
huaa. 

Conceder creyendo. iyafatha. 

Cóceder aprouando lo que otro 
dize. Ampi vcfahua. 

Concefsion. iyafaña licencia: 

Conceder por ciunplimiéto : iyaf 
cchuquitha, huaafccuquitha. 

Conceder en duda, diziendo eífo 
deue de fenVcfa chekha,El dc- 
ue de fer. Hupa chekha,Tu de- 
ues de fer.Humachitakha, Yo de 
uo de fer.Nachit.kha.y fi fe le a 

" nade algún verbo diremos : Yo 
deui de dezir. Nakha arufichi- 
tha:poniendo khaenel nombre 
o pronombre, y chi en el verbo 

Concédeme lo que pidaMayfiui- 
ha iyafaquitha. 

Concertarfe:Aro huaqhuikhaafi- 
tha, arokhaafitha, arufnocatha, 
arufttafitha. 

Concertarfe en hazer algo,toman 
do a fu cargo cada vno fu par- 
te. Irajafitha, ttaccajafitha. 

Concertar el tiempo,o lugar para 
hazer algo : Chimpufitha. 

Concertarfe en dezir vna mifma 
cofa: Aro maycallufitha, vel ma 
ya arufiñataqui huaqhuikhaa- 
fitha. 

Concertarfe para encubrir algo : 
Aro tocaafitha. 

Concertarfe con vn amo en cin- 

quento 



Con V O C A B. A 

(juenra pefos cada año. Phifcatú 
ca fara marancuna churañatha 
maynimpi arojaíitha. 

Gonoertar vn criado prometien- 
doie falario.Collquetha mayni 
fimiñathá arojoíltha. 

G>ii£crrarfe conefcritunL Quell- 
ca Inrajafitlia. 

Q)iicertarhueflb3 o miftbro.Ccha 
cea phifcuntatha, maaro matha 
piytha, maauijaatha. 

Concertar: vide. Aderezar: 

Concertar difcordes. Ttiñini pu- 
ra amfaatha, mokhfthapaatha, 
arofthapitaatha^ arorapiíaakha 
tha, amicufaatha. 

Concertadamente. Sappaqui, To« 
qncpaquL f Gaftar concerta 
¿amenté. Puritaqui, hnaquita- 
qui caftatha, vel couque alaíi- 
tha. f Hablar cócertadaméte. 
Toquepaqui aro mokotha ca- 
hatha^pbattatha, phankatha,tti 
uitha: 

Concha del mexillon. Llokhe 
cchulu. 

Conchauar: vide Concertar* 

Conchiyr obra. Haccufutha, tu- 
cuatha. 

Conduyr, conuencer con rabones 
Phakhrachaatha, amuqui hac- 
cutatfaa. 

Concluir con la mita> acabando 
el tiempo que le cabe. Maraha 
haquicatha,Ahufutha,Phuturu 
tha. 

Conciencia: Chuyma. f Tener- 
la* Almani, almapa hakhfarirL 
i Examinarla para confeíTar- 



YMARA. Con 135 

fe. Chuyma vlljaiitha,yatilitha 

hocha amajaíitha. 
Concordar: vide Apaciguar. 
Concordar vna cofa có otra. Tin 

cufaatha, Ttorokhtaatha. 
Concertar boces : vide Acordar. 
Concordia* Maauij afina. 

Concordia en viuir. Mokkfa ca- 

mafia. 
Concordes viuir. Mokhfaqui ca- 

matha^maa chuymanijaqui ca- 

mafcatha. 
Concubina : Sullca marmi.Mance 

ba. Sipafi. 
Condenar a muerte. Hihuañaro 

fatha, hihuapha fatha, hihuaña 

ro phattjatha. 
Condenado a muerte. Hihuañaro 

fata, phattata, irjata, y afsi de 

otras cofas. 
Condición natural. Chuyma. f 

£fta es mi condición. Acahua 

chuymaha. f Tener condició 

de enojarfeamenudo: Kapifipi 

piniritha, huallakhtapiniritha 

vide Inclinación. 
Condicipulo. Yatiri mafi. 

Conejo de la tierra domeftico. 

Huäko. f Silueftre. Tara huako 
Conejo que fiempre anda por las 

peñas. Hiskacha, hiskacho. 
Conejera, o madriguera dellos. 

Hiskachana hauquipatapa, co 

rifiuipa. 
Conejera délos que fon domefti- 

cos, huankona vtapa. 
Conferir: vide Comunicar. 
Confelfarfe al hechizero. Yaca- 

tha, ichutha, yacafitha, ichufi- 

tha. 



i}6 Con PRIME 

tha, bocha viilacafitha* 
ConfeíTar ado del hechizero. Ya 

caatha, ichuatha. 
Confeffor hechizero. Ichuyriya- 

quceri. 
G>nfeírarfe ai Sacerdote. Confe- 

fatha, confefaíitha, hocha ata- 

maíitha. 
ConfeíTar, ado del Sacerdote. 

Confefaatha. 
CófelTarfe bien. Checa chuymam- 

pi,amaja(ita cama, amottata ca 

ma bocha confefatha. 
ConfeíTarfe mal. Hocha imantaf- 

(ina confefatha, vel Hocha ima 

cafsina,alicaafsina, pillaafsina 

pillacaafsina, banifa atamapha 

fafsina confefatha. 
Confeifor. ConfeíiyrL 

Confefsionario. ConfefauL 
Confefsion. Confefaña, confefa- 

(iña. 
Confefarfe fin propofito de la e- 

mienda. Hani huaniha fafsina 

confefatha. 
Confefarfe fin arrepentimiento: 

Hochatha hani quichufifsina, 

hani liaquififsina confeífatha. 
Confefar la fe. Diofana aropacca 

naqui checahua fatha, vel iy a- 

fatha. 
Confiar en la hazienda, fuerzas: 

&c. Haziendani,cchamanitha- 

hua fatha. 
Confinar. Corphafitba, corphani 

pura cancatha. 
Confines de la tierra. Vraquena 

thakhfipa. 
Confines de las chácaras. Yapima 



RA P. DEL 



Con 



cana corphapa , quellincapa, 

faybuapa, achachipa, chutapa. 
Confines, tierras que tienen vn 

mifmo mojón. Corphafini pura 

vraque, yapu:&c. 
Confortarle : vide Ánimaríe. 
Confortar: vide Animar, Alen- 
tar. 
Confirmar a otro en el propofito 

de hazer algo. Luraha fauipa- 

na thurittaatha. 
Confirmar el Obifpo. Confirma- 

tha. 
Confirmación, idem. f Adminif 

trarla: Confirmación facramen 

tona apakhatatha. 
Conformarfe : vide Ajuftarfe. 
Conformarfe los dichos. Sauipa 

arofiuipa ttorokhtufnu, toro- 

khti, tincufi. 
Confimdirfe mefclandofe las co- 
fas entre fi : Hcrcafitha :Thuyui- 

fitba, Uamchifitba, cchakhrufi- 

tha, minufitha, vel Harcathapi- 

tatha : &c. 
Confundir : Harcafaatha, Harca- 

thapitaatha: &c. 
Coníundirfe : vide Auergou^fe. 
Confundir: vide: Auergon^ar. 
Confundir reuoluiendo. Alliqui- 

pa allirurutha. 
Confundido, mefclado.Harca,vel 

Harcata, ccbakhru, vel cchakh- 

ruta. 
Congelarfe el carámbano* Chu- 

lluncaaptatha,chucu chucupta- 

tha. 
Congelarfe lo derretido, la leche, 

&c. Thaattatha, Thaauijatha, 

Thaara- 



Con 



VOCABV, A 



Thaanunucutatha. 

Congcturar. Hamuttatha : vide 
fupra: Adcutnar. 

Congctunu Hamuttaña. 

Congoxarfe. Llaquiíltha, capitha 
piíitha, ccuyaíitha, Pputuppay- 
huaaiita, qhuenfcatatha, phara 
catatha, Hakhfacatatha) Tata- 
mamaatha, Thuthu caca hala- 
tha^vide Afligirfe. 

G>i]goxarfc el enfermo. Ccorpa- 
tfaa, ñattatha, Aycutha. 

Congoza: vide Aflicion. 

Congoxado. Thuthu caca halirí. 

Coniuncion déla Luna : HayrL j¡ 
A media noche fera conjmició 
Qiica aroma hayñnihua : Dos 
dias ay de aqui a la conjunció. 
Hayriro paya vruquihua. Qua 
tro dias fon de creciéte. Hayii 
tha acaro puíi vruhua. 

G>njuraríe contra elRey.Mayco 
hihuaañataqui fura(itha,vel Su 
rafiísina huaquikhaaíitha. 

Conocer: VlltCatha: vllcatatha, 
Phaccatha, Tuñaputha* 

Conocer que vno es bonaso de 
condición, o que es de poco fa 
bcr. Chuyma huarcutatatha, 
huarcutatha. 

Conocer de repente. Vllthapta- 
du^Phancathaptatha. 

Conocerfe. VUttaíitha, Phancaíi* 
tha, Tuñapufitha* 

Conocer muger peccando. Ani- 
tha, Hochachaíitha, Marmimpi 
haquiíitha. 

Conocer varón aísi. Chachampi 
haquiíitha^Hochachaíitha aniíi 



YMARA. Con 137 

tha,Mecca laycutha. 

Conocida de varón. Chachampi 
haquiíita: Hochachafita, cha- 
chana anita f No conocida ha 
ni chachana anita^ incata, llam 
fttata, incattata : Hani mecani, 
Hani chachampi haquiíiri. 

Conocido. vide Famofo. 

Conocidamente: Ccanaqui, haya 
ccana^Hani pampa. 

Con que conciencia. Cuna chuy- 
mani. 

Conquiftar gente. Haquechatha 
haquechafitha. vide Vencer: 

Con razón lo hizo. Checathá,ho 
chata, y aatha, checaqui lurana. 

Con razón tégo hambre, pues no 
he almorzado. Checaqui man- 
kahachito, autghito, hani al- 
morzauihatha, vel Lacea hani 
funaui faranacafsina. 

Confeja: vide Fábula. 

Confejo dar: vide Aconfejar. 

Confejo. Eukhaña, aro churaña. 

Confeguir : vide Alcanzar. 

Coníiguientemente, o por orden 
como eftan. Thiatha thiathá, fa 
rapat cama, faratapat cama. 

Confeguirfe vno de otro. Miftu- 
tha, Miratha, Yurutha, Ppakha 
Uitha- 

Configuiente cofa que fe (igue 
tras otra por fu orden. Vcakha 
ru arquiri. 

Con fer rico, o por mas que eres 
rico, o (iendo rico, no das li- 
mofna. Anccha ccapacafsinfa, 
paña ccapacafsinfa hani huakh 
chanacaro ccuyritati. 

1 Con- 



138 Con PRIME 

Confentir que le díganlo hagan: 
Efto fe dize con la partícula afi 
interpuefta a los verbos, v. g. 

Confentir que le apporreen. Hay- 
chaafítha. 

Confentir que le digan: Saafítha. 

Confentir que le hurten. Lunta- 
taaíitha. 

Confentir que mofen del Toque 
afitha^vel tocaaíitha. 

Confentiniiento.Iyafaña,iyafaui, 
huaafaui. 

Confentir : vide Conceder. 

Conferua. ídem. 

Conferuar. Catujaíitha, Huacay 
chatha. 

Con(iderar:Hamuttatha,Kayui(i* 
tha> Kayuinocaíitha, hamuta 
hamanocaíitha. 

Confiderado, cuerdo : Cunafa 
chuymampi luriri,amuta ama- 
noqueri. 

Confolar.Hahuratha,Kochaatha, 
cufifaatha, chuyma catuatha. 

Confolarfe vno a otro.Hahurafi- 
tha,cu(ifaaíitha,Kochua(itha. 

Confolador. Hahuriri, cuíiíiyri. 

Confolador que habla con mucha 
fuauidad. Mokhfa aroni, Kifa, 
Caui, Kuchuchu aroni^ o pof- 
poniendo los adiediuos. Aro 
Mokhfa,aro Kuchuchu:Y eftos 
mifmos modos, tomados en 
mala parte, (igniíican lifongero 

Cofolador en las afliciones.Chuy 
ma caturi,hahuriri. 

Conftante en el propofíto de ha- 
zer algo. Luraha fauipa lurapi- 
niri , hani armiri , Thurittata 



RA P- DEL Con 

chuymampi cunafa luriri. 

Conftante en padecer. Hani 11a- 
khllatafa muturi, Thiu-ittata, 
maya chuymani mutuñataqui 
canquiri. 

Conftante en guardar caftidad. 
Vea tucuta huachuqui tutirL 

Conftancia. Thurittata chuyma- 
niña. 

Confumir, gaftar la hazienda. 
Couque, Hazienda tucuntatha 
qhuechimaatha, villihuatha, vi 
lligratha,ttuumaatha« 

Confultar entreíi. Aruíhocaíitha, 
Arojaíitha, amajafaaíitha. 

Confultor. Arufnocaíiri. 

Confultar pidiendo confejo. A- 
majafaaíitha^arufnocafitha mpi 

Confulta. Amajafaaíifia. 

Confumado perfedx>.Hani cunaf 
pilla:vel cchulla. 

Confumado ladton.Hanicunaípi 
lia limtata. 

Confumado en qualquiera cien- 
cia,y arte. Tocapu. 

Confumado Teólogo. Diofana 
yaanacpa yatiri tocapu. 

Confumado lengua. Haque aro 
yatiri tocapu:&c. 

Confumirfe, gaftandofe la plata 
en muchas cofas. Collque iré- 
khti. 

Confumirfe todos los de vna fa- 
milia, o pueblo por algima en- 
fermedad. SamppanoAatha, 
Ttalakhnodatha , Tucuntaíi- 
tha. 

Confumir plata, o comida, c6 de 
mafia. Tucuntahuaafitha, ha- 

phalia- 



Con VOCABV. A 

phallachatha , cchufachatha, 
Putamucutha , Phaíacaatha, 
Huancaiantatha , Huacarant. 

Coníiiinir la tierra los muertos. 

Laka tucunti,cchufaro tucuy. 
Coníiiiniríe de viejo. Soncopta- 

tha^hächi llauptatha^pullcliup 

tadia^cañtha. 
Coníumido, chupado. Phifiuta, 

Tucaii, Amaya,Kayra, Huaña 

ta^aía cchaccaqui aanocata, 

Aychana thufaquipata. 
Couíumido de fama. Caracbana 

ttoruÍTita, Tucufuta, Cufata, 

Suata^HiliuatajYauirca baque 
G)ntar, numerar: Haccutha. 
Contar gente: Tumpafitha, vel 

tumphutatha. 
Contar por ñudos: Chinona ha- 
ccutha. 
Contar mal paíTando algo:Haccu 

quipatha, chinoquipatha. 
Contar mal añadiendo: Haccu- 

khatatha, chinokhatatha. 
Contar por piedrecitas: Calaña 

apanocatha, iranocatha, faraa 

tha^vel inocatha. 3. que. 
Contar por padrón: Queilcana, 

vel quellcatha tumpafitha. 
Contarle ieys del mes de nouiem 

bre.Nouiembre phakhíina ch- 

hokhta vruhua baccuíi. 
Contarfe diez de creciente. Hay- 

ritba tunca vruhua, vel Timca 

vra haccuíi. 
Contarfe diez de menguante. V- 

ruttatfaa Tunca vruhua. 
Contar vna almohada de papas 



Y M A R A- Con 139 

para íaber (i el año fera bueno. 
Piu irutatha. Es gran fuperfti- 
cion. 

Contar el ganado nueuo con el 
mayor juntándole en vno. Pha 
ttachatha. 

Contar los tantos que vno tiene 
en el ju^o como ayudándole. 
Samichatha. 

Contar, dezir. Atamatha, ifapaa- 
tha. 

Contar fabidas: Aminatha, Ha- 
huaritha, vel Aminafitha : &c. 

Contarfe de S. Pablo, o de otras 
perfonas.S.Pablomna,y el ver 
bo (iguiente concertara con la 
períbna de quien fe cuenta: 

Contar, facar a pla^a todo lo que 
puede fer afrenta de alguno. 
Hutaui^hualaui aathutha. 

Contagiofo mal. Maccatiri vífu 
f Tenerle: Maccatiri víTuni 
tha. 

Contentarfe c6 cien pefos el que 
los tiene: Pataca fara taqui- 
quithahua : Y fi no los tiene fe 
quitara el pronombre ha, o di- 
remos Nataqui pataca fara fa- 
ppiyriquihua: vide Baftar. 

Contentarfe con vn pan que co- 
mió a la cena : Maa ttantta pi- 
taqui iquifcaha. 

Contentarfe con fu muger (in an- 
dar con otras: Marmiha pita- 
qui faranacafcatéha. 

Contentar a otro: vide Alegrar. 

Contentarle, dadole todo lo que 
ha menefter: Haquittatha. 

Contento: vide Alegre. 

Contentar 



140 Con PRIME 

Contentar dando abundantemen 
te.Cu(iquipatha9Haquittatha. 

Con todo eíTo: Maafca,Tullanfca 
Tullafantfca, Tullafanfca. 

Conterráneo. Marca maíi. 

Continencia : vide. Caftidad. 

Continuar el efcriuir. Vea tucuta 
vel hani ttaccanaui quellcatha, 
vel quellca hani haytatha, vel 
ttaccanaui quellcatha. Sin la ne 
gacion hani. 

Continuadamente. ídem, vel tucu 
(imaa, tucuíinaui. 

Continuados, o continuos.Aleca, 
vel tucuya:Dizefe deDias,Me 
fes,y Años. 

Continuarfe vnas tierras co otras 
y otras con otras, fin hauer di- 
uifion. Vea tucutaqui,mayaqui 
cancatha,vel tha. 

C6tiguo,junto,pegado: Hakapta- 
ta, Lippithaptata. 

Contonearfe.Cchuuta cchuanoca 
tha, Kelluta kellunocatha, Ku- 
kimacatha,Pauita pauinocatha 
Hakhfuta hakhñmocatha. 

El que fe contonea. Pauifilla, 
cchuafilla,cchuata cchuanoque 



RA P. DEL 



Con 



n: 



Contradezir a lo que fe manda. 
Aruftaccatha, Arufcatatha, Ay 
nitha, Aynicatatha. 

Contradezir diíputando, o pley- 
teando. Safitha, cutifitha, cuti- 
pafitha, Hithaafitha, Vincuafi- 
tha. (fitha. 

Contradezirfe. Karifitha,Llulla- 

Contradezir no confintiendo. Ha 
nihua fatha. 



t Contra la voluntad,o gufto de 
otro. Dizefe con la partícula 
Raca interpuefta al verbo, v.g. 

Contra la voluntad del dueño fa 
car la plata : Collque apfuraca- 
tha. 3. que. 

Contra la volútad de alguno qui 
tarle el hijo. Huahua irparaca- 
tha. 

Contra mi gufto muriofeme. Hi- 
hnaracata: Si es a tercera, y fi 
es a primera, o fegunda perfo- 
na: Hiuaraqueto, Hihuracata- 
ma : &c. 

Contra alguno. Manca, vel Ro. 

Contradi¿tor: Aynificamana : A- 
ruftaca camana. 

Contrapimtear al modo de indios 
Quicutha. 

Contrario, o encontrado con o- 
tro. Vrco hihuatini, vel ttiñini. 
vide Orco. 

Contrario : vide fup. Competidor 

Contrario en las colores , y ele- 
mentos. Auca : Y de otras cofas 
afsi, que no pueden eftar jun- 
tas, v.g. 

Contrario es lo negro délo blan- 
co, el Fuego del Agua, el Dia 
déla Noche , el Peccado déla 
Gracia. Cchaara hankona au- 
capapi:&c. 

Contrahazer. vide Remedar. 

Contrahazer la firma, o letra. 
Maynina quellcatapaja quell- 
catha. 

Contrahazer la llaue. Maynina 
llauipaja luratha. 

Cótraftar debatir : vi Cotradezir. 

Contra- 



Con 



V O C A B V. 



Contratar hablando de ventas, y 
compras : Alañatha, alafinatha 
amfttalitha^araíhocatha, aro- 
hnaqmkhaaritha. 

Contratar mercadeando. Alaqui- 
pa alanirutha,ccatuquipa cea- 
tanirutha,Hatniicuquipa hau- 
racurunitha. 

Contrato. Aro huaquUdiaaíiña. 

ticHitrechoqueno puede encoger 
algon miembro. Kokara: 

Contrecho que no puede eftender 
algnnag partes del cuerpo. Mo- 
roko^yfi es délas manos. Ampa 
ra moroko, &c. j¡ Arraftrar 
el contrecho.Híthitha^thina 
catha. 

Contribuir vna medida de algo. 
Tancachaíitha. 

Contribuir feys^o diez de plata, o 
de otra cofa.chhokhta cata apa 
nocafitha^ vide Pitar. 

Contribución. Apanocafiña. 

Contrición, dolor délos peccados 
por folo Dios. Diofa íupaqui 
hochathá quichuíiña, Haniqui 
hocharo purifahana faña. j¡ 
Tener contrición afsi. Hocha- 
nacahampi Dios Kapifaauiha- 
tha checa chuymampi llaqui- 
fitha Quichu(itha,Phutifitha. 

Atrición, dolor porque no íiente 
mas dolor de fus peccados. Ho 
cha laycu huaquita quichuíiui- 
thá quichuíiña. 

Atrición, dolor del peccado folo 
por no ir al infíemo.Hochatha 
hani infemoro maña laycu Ua 
quiíiña : quichuíiña. 



A Y M A R A. Con 141 

Contrito.Diofa íupaqui hochapa 
tha quichuíiri. 

Contumaz: Tarcaca, Huanana, 
cchayu: Phuricchuncchu,Tar- 
ma cchimcchu. 

Conturbar, poniendo a otro en 
cuydado. Tacurafaatha, Parirá 
faatha. 

Conturbar alfombrando. Huara- 
cufaatha, Mullahuaratha,Ha- 
haputha,Loqhueptaatha,Muf- 
paatha,vide Aífombrar. 

Conturbar la cafa, o pueblo re- 
boluiendo la gente. Vta, vel 
Marca pithutha,cchakhmitha. 

Conturbador afsi: Marca pithuri, 
vel Marca pithu. 

Conualecer : ñañaptatha, Sappap- 
tatha, VUutatha, Haqueptatha 
Hariskhatha,Kumaraptkhatha 
vel Cchama hifquiptito, yan- 
grito. 

Conualeciente. Sappaptiri. 

Conualecencia. Sáppaptaña. 

Conuencer con razones. Arona 
phakhrachaatha,Checahua faa 
tha. 

Conueniente, Expediente, Proue 
chofo: Sappahua, Hifquihua, 
Mayfanahua,Sutihua,Collana 
hua: 

Conuerfacion.Aruílafiña,Haque- 
huaílña. 

t Conuertirfe boluerfe en algo 
Tucuthary también fe haze con 
las partículas, Ptatha, Tatha, 
Khatha,Quiptatha, pofpueílas 
al nombre déla cofa en que fe 
conuierte. 

L Conuer- 



142 Con PRIME 

Cóuertirfe en piedra : Calaptatha 
Calatatha,calakhatha, cala^p- 
tatha, cala tucutha. 

Conuertirfe, o boluerfe blando. 
Akhaptatha,Ákhatatha,Akha- 
khatha^Ákhaquiptatha, Akha- 
tucutha, y afsi de todo. 

Conuertiofe la muger deLoth en 
piedra de fal : Lotana marmipa 
hayii calaptana, vel Hayu cala 
tiraana, o tucuna. 

Conuertirfe a Dios: Diofaro ha- 
khsuthasCUtiquiptatha hacco- 
quiptatha. 

Conuertir los hombres a Dios : 
Diofaro hakhfuatlia : &c. Aña- 
diendo a, a todos los verbos ^ 
íigniHcan conuertirfe. 

Copa de oro. Choque,vel collque 
Aquilla,vel Quero. 

Copado : Chuyno : Dizefe de las 
papas^y arboles. 

Copos de nieue. Accarapi : caer, o 
neuar: Acarapitha, 1. Accarapi 
puri,vel ccunu : accarapi thali. 

Copete de las aues. Kara kara. 

Coquero, mercader de coca. Qjii- 
ru^vel Quiru camana. 

Coraba ¡Yauriccahua^Yauri Uica 
Ilica: ccahua es la cota. 

Coraron: Lloco lloco propriamé 
te:aimque le llaman chuyma,^ 
es propriamente bofes. 

Coraron de árbol. Cocana chuy- 
mapa, y afsi de otras cofas. 

Coraron donde eftan engaitados 
los granos del mayz: Thulu. 

Cora9on: entendimi¿to.Chuyma. 
f Tenerle: Chuymanitha. f 



R A P. D E L 



Cov 



No tenerle. Chuymauifa,Chuy 
ma phufatha. 

Coral gargantilla. Mullu. 

Coral de caftilla. Caftilla Mullu. 

Corcoba: Kumu j¡ Enderezarla 
Toquepachatha : 

Corcobado : ídem : Kumu. 

Corcobear la beítia Kapul kapul 
tatha , Kelluta Kellunocatha, 
Thocuta thocunocatha, Jine- 
ta tinquinocatha,Haluta hala- 
nocatha. 

Corcobeando echar al que anda 
encima, o poner apique dello: 
Haccuta haccunocatha:Thalu- 
ta thalanocatha,Hualakh hua- 
lakhtatha. 

Cordel de tres ramales cd fus bo 
lillas al cabo. Liui. f Tirarle 
Liuitha. 

Cordel de dos hilos diflferentes 
torcidos^ Lloketa cchancca. 

Cordel con que las indias ata fus 
faxas, o conque enfartan qual 
quiera cofa. Ttifnu ^ Sullttu. 

Cordel délas faxas texido de va- 
rias colores. Muiiutuma. 

Cordel afsi de la honda. Mocho- 
ca, vel Haraca. 

Cordero de qualquiera animaL 
Orco callo. 

Cordera. Cachu callu. 

Cordero aífado con piedras que 
abrafan. Callu huakha, vel ha- 
pu vide Ha nu.6o. 

Cordero de los venados. Kocha. 

Cordero blaco q folian facrificar 
Lluchus callu. Huanaco callu. 

Cordero de vn año,que le juntan 

con el 



Cor 



V O C A B V. 



con el ganado mayor ^ Phatta^ 
f Apartarlos para efto^ Pha- 
ttachatha. 

Cordero gordillo. Piñu callu,ylla 
man también afsi a los niños. 

Cordero déla zorra ^ Huari tanca. 

Cordillera délos cerros^ Sirca (ipi 
f Pafarla: Sirca maqquipatha. 

Cordón que fínie de gorra a los 
indios ^ Chimpu vel Llay tu, Pi- 
llu es algo diüBFerente f Poner 
fele;Chimputtaíitha,Llaytutta 
fitha. 

Cordón del fombrero torcido. 
Keui f Ponerle en el fombre 
ro^ Reuittaatha. 

Cornada. Huakhraña, f Darla. 
Huakhratha. 

Coro de angeles. Angelanacafuu 

Corona de los Reyes. Pillu. 

Corona de flores. Tbuthúpi pillu 
y qualquiera cofa que íiruede 
corona fe llama Pillu. f Hazer 
la. Thuthimipi pillu yaphitha, 
kuacaatha.'I'Ponerfela^ Pillu- 
ttatha, pilluttafitha, j¡ Poner- 
la a otro. Pilluttaatha. 

Coronarfe, o coronar^ ídem. 

Corona, o tren^ bien labrada ^ 
vfan las mugeres ingas,y chin- 
chayfuyos ^Vincha. Ponerfela. 
Vinchattaíitha. Ponerla a otra 
Vinchattaatha. 

Coronilla del cerro, o cafa. Pat- 
kha,cchutu,alaatta,nayratta. 

Coronilla déla cabera. Patkha fu- 
naque, cchutu. 

Corral del ganado; Vyu. 

Corral para apartarle. Cachi ca- 



A Y M A R A. Cor 143 

llanca. 
Corrales ; Vyu vyu. quando eftan 

muchos juntos. 
Corral para neceífarias; Hamaui 

vyu. 
Correa de ^apato. Hifccu ttifnu, 

vel ^apato chinocaíiña. 
Correa con que los indios atan la 

punta de fu arado. Yauirca. 
Corredor : Chhukhlla vta,vel car- 
pacata vta, vtaro vtachata. 
Corregidor; idem vel Apu. 
Corregir de palabra. Thakhtitha, 

hihuatitha. 
Corregir caítígando, o reprehen- 
diendo. Huanichatha. 
Corregirlo efcrito. Quellca checa 

chatha. 
Corr^ir con blandura ;Mokhfa a 

rompí eukhatha. 
Corrigercóafpereza; Haro arom 

pi thakhtitha, Vrcotatha,Hun- 

tto huanichatha. 
Corregirfe, eiunédarfe.Huanitha, 

Thufatha. 
Corregirfe el que dize vno por o- 
tro poroluido;Achkharamanta 
Correo: Quellca apacamana, vel 

Apiri, i Defpacharle;Qhuita- 

tha, Qhuitarpaatha. 
Correr a vno ; vidc Afrentar. 
Correr.Haífatha,Halatha,Ayatha 

Llukhutha. 
Correr el agua muy tnrvia porlos 

arroyos, o calles. Vma conchu- 

yahithi, como quando llucue. 

vide. Llu. nu. z. 
Correr muchos ; Cchucutatha,vel 

Huífatha, Ttuumatha. 

L z Correr 



144 ^^ PRIMER 

Correr muchos animales. Huala- 
tha. 

Correr fangre. Vila cchaqque, vel 
Haui. 

Correr las exalaciones en la re- 
gión del ayre.Huara huarahali 

t Correr a diuerfas partes. Di- 
zefe con la particula, Gra, in- 
terpuefta a los verbos de cor- 
rer, como HaíTagratha, chhucu 
gratha: &c. 

Correr el rio con ruydo. Hauiri 
okhoti,Phokhoqui,clihakhcha 
qui. 

Correr con ligereza. Vikhutatha, 
Llukhutha. 

Correr el ayre moderado : Soque 
tha, vel Soque Tari. 

Correr para prefentarfe delante 
de alguno.Thocuranatha^Haf- 
faranatha, Halaranatha. 

Correr enfermedad. VlTu fari, 
Puri. 

Correrfe : vide Afrentarfe, Auer- 
gon^arfe. 

Correr la fuente, o caño. Phakh- 
cha halaque : Hali, Hauique. 

Correr gota, a gota : Cchaccatha, 
vel ppalatha. 

Correr riefgo : Nia nia chikhiro 
piU'itha,Halantatha,Niattatha 
fiañattatha, Ro. 

Correr nueua: Aro apatati,Sara- 
tati. 

Corriente, o cuefta abaxo,quädo 
el fuelo es mas alto de vna par 
te que de otra :Vira,Huaahuaa 
j* Tenerla el fuelo : o otra co- 
fa. Vraque huaa huaapi: 



A P. DEL 



Cor 



Corriente del rio. Hauirinahaui- 
cañapa,Halacañapa,Halaquerí 
pa, Hauiqueripa* 

Corriente del que habla fin trope 
^ar: Aleca arofifia. j¡ Tenerla 
Aleca arufitha. Aro hahuaatha 
llukhutha,phakhpaquitha,cha 
khchaquitha. 

Corrillo de gente. Haque copo* 
f Hazerle: Copochafitha. 

Corromper donzella. Hani hocha 
chafita marmi huakhllitha,kuu 
tha, Paquitha. 

Corrompida. Huakhllita, Hocha 
chafita, Paqnita, Kuu. 

Corromperfe el vino, o chicha. 
Cayrakhatha^Caymarakhatha 
vel Ttamarakhatfaa : vide Aze- 
darfe. 

Corrompido aísi, dañado: Cayra 
ta, Ttamata, Kayma. 

Corromperfe podiirfe. ñufatha. 

Corromperfe la muger con toca- 
mientos laciuos.Llam¿hififsina 
llaufa miftuatha, Hahuaatha. 

Corromperfe el varo afsi? Ccakh 
fillam¿ttafifsinafapaca miíhia 
tha, Hahuaatha. 

Cortar cofas largas, o la mano, o 
o el pie. Aacatha: 3. que. 

Cortar, verbo general: Ccaritha, 
cuchutha. 

Cortar a pedamos. Ccarinocatha. 

Cortar cercenando. Ccariquipa- 
ta. Otros verbos de cortar fe 
hallaran enla letra cca,zp. y cu 
nu. y Ttirnu. 9. 

Cortar la cabera : Ituratha, Hala- 
raatha, ccariratha,cuchuratha. 

Cortar 



Cor V O C A B. 

Girtar leña. Lahua cocotha. 
Cortar con los dientes. Tturuca- 

thaiHuracatha. 3. que. Huraja- 

tha. 
G»tar arboles* Phattatha, Llakh 

llatha, Phattufutha, Llakhliu- 

fatha. 
Cortar monte. Llokhirpaatha, 

San^parpaatha. 
Cortar vn poco de algo. Murura- 

tha^Phutturatha, Ccariratha. 
Cortar vn pedazo de piedra. Phan 

karatha^vei Phankatha. 
Cortar la punta de algoso las yer 

uas,y cofas femejantes. Phittu 

ratha. 
Cortar bien las razones. Tmnina 

hamaqui aro ccaritha, Ttimu- 

tha, Ttiuitha. 
Cortar por igual. Ttimuratha, 

Ttillmiratha. 
Cortar, defquartizando por fus 

coyunturas : Ttiuratha, Ttiura 

ratha. 
Cortado de alguna niano,o pie,o 

trefquilado. Ampara,vel Cayu 

vel ñakota moro. 
Cortarfe, o quebrarfe hilo, o fo* 

ga. Ttaccakhtatha, Ppatakhta- 

tha ppichikhtatha,Ttaccaíitha. 
Cortarfe de miedo. Ppakhtatha, 

Chhukhutatha,LCchama ppa- 

khtito: Chhukhutito. 
Cortado afsi, o turbado. Ppakhta 

ta, chhukhutata. 
Cortarfe, o rafgarfe a pedamos al 

guna cofa tocada del fuego.Na- 

ccanocatha. 3. que. 
Cortarfe lo que cuelga como fo- 



A Y M A R A. Cor 145 

ga:&c. Ttaccahuaébtha. 

Cortarfe el hilo déla vida, o mo- 
rin Ttaccakhatha, Hihuakha- 
tha, Carikhatha. 

Cortarfe la mano,o pie: Aacafi- 
tha,ccarica(itha : cuchucaíitha. 

Cortadera, Yema afsi llamada. 
Siuica. j¡ Tierra donde nace. 
Siuicani. 

Corteja del árbol, y de otras co- 
fas. Lippichi, Ccahua : Sillppi. 

Corteja de vn árbol que íirue de 
hazer fogas. Mora, f Quitar 
corteja : Sillpiratha,Ccahuara- 
tha, Sillkeratha:Lippichi ccara 
tha. 

Cortefano : Los indios como no 
lo fon : no tienen vocablo para 
ello, podria dezirfe. Apu thaa- 
na hiíiri hamaqui cimaf a luriri 

Cortina : ídem, vd Sinccathapiña 
ifu 

Corto en hablar. Aro pi(i baque, 
vel amuli: Aunque efte tira al^ 
es callado, y maliciofo. 

Corto de cuerpo. Hiska haque;y 
afsi de otras cofas cortas. 

Corto de vifta:Sarphu,Saapi. j¡ 
venir a tener corta vifta : Sar- 
phukhatha. 3. khe : 

Corto de entendimiento. Hapa: 
vel Hayphu,Piíi chuymani. 

Corto que no llega. Hiska piíi. 

Coma. Ccata, cayu ccata. 

Como : vide Tuerto. 

Cofa. Cunafa. Dame alguna cofa 

Cunafa churita. f Quando pre 

guntamos,Que cofa? Cima ?. f 

Que cofas? é piural:Cuna cima 

L 3 Cofa,o 



146 Cof PRIMER 

Cofa,o nueua incierta. Gzatagia- 
naaro. 

Cofa de Dios, de hóbres &c. Yaa. 

CofadeaíTombro: Mulla huara, 
Haccha hamu yaa,Hakhfaraña. 

Cofa abominable. Huati yaa,Yan 
cea yaa. 

Cofa de efpacio. Vna yaa. 

G>fa ordinaria. Ina, vel Pampa 
yaa. 

Cofa de rifado donayre. Llama 
llama, Siracuna, Sauca yaa. 

Q>fa, Vafo, o ropa para poner al- 
go en ella* Inocaña. 

Cofa de eftima. Yupa,Haccu yaa. 

Cofa que no fe acaba. Viñaya fay 
({uipa,vca tucuta,ttacanaui. 

Cofa que dura mucho (in ningu- 
na mudanza: ídem. 

Cofa perdida, o perfona que no 
fe fabe della:Hani ifapata. 

Cofa linda de ver. VUjafsina a- 
ñay faña yaa. 

Cofa de ver por fu primor : Ttittu 
vUjaña yaa. 

Cofa fabrofa. Mokhfa,Kifa,Caui 

Cofa en eftremo linda : Añay , Su- 
ma hua faña, y afsi de otras. 

Cofa en extremo abominable. Ha 
khotañana Hakhotañapa , vel 
Huaha faña y aa : Y las mugcres 
dizen. Han faña yaa. 

Cofa de ninguna eftimarHaniyu- 
pa:Hani haccu.l.Hani haccuña. 

Cofa que efta por ay defechada, 
Vraquena haccusÚieri, Hac- 
corpaataquiri : Tufuri yaa. 

Cofa agena es. Haqucnqui hua. 

Cofa propria mia. Yñauiha yaa. 



A P- DEL 



Cof 



vel Nanqui, Naquiquihanqui. 

Cofa inútil. Cafi yaa,Hani cunaro 
famaluri, Hani cimataquifa fa 
ppa, vel hifqui yaa. 

Cofa de varias labores : Cuna ma- 
na quellcata, miftuata^ Tocapu 
Iurata,Iranacata. 

Cofa de fama: vide Famofo. 

Cofas pequeñas. Hiskañaca Yaa- 
naca. 

Cofa de mucho precio: Hayan 
chanipa. 

Cofa de poco precio. Piíin chani- 
pa,Katä chanipa,Phintä chanipa 

Cofecha de papas. Ámca Uamayo 
vel Amca hunuui. 

Cofecha deQuinua,Trigo:&c.Hu 
pa Uamayo, Y afsi de todas las 
cofas que fe cogen del campo: 
aunque fean frutos de los arbo 
les: f Hazerla. Llamayufitha 

Cofer como el faffa-e, o 9apatero : 
Cchucutha, Cchucuttatha. 

Cofer como la cofhírera: Siratha. 

Cofer pegando dos lientos, dos 
fuelas : &c. Cchucuthapitha,vel 
Sirathapitha. 

Cofer eíleras, o la mortaja al mu- 
erto: Ttirithapitha. 

Cofquillas. QhuichuUaaña. f Ha 
zerlas. QhuichuUaatha. f Sen 
tirlas. QhuichuUaata halutha- 
tha,vel Hafaaíitha. 

Cofquillofo. Qmchullaata halu- 
ta camana, Hafaaíi camana. f 
No ferio. QhuichuUaata calaja 
qui, Amayajaqui. 

Cofario. Haquena harkacamana, 
Haque Kaíiyri luntata. 

Coífo 



Cos VOCABV, A 

Coflb.Toro anataaña vyu^LQuen 
chata vyu. f Hazcrle: Qucn- 
chatha^chadatha, aajatha. 

Coftadclmar,o laguna: Cota la- 



cea. 



Q>fta de plata. Collque caftaña. 
f Hazer mucha cofta.Hayacaf 
tada,Haya collque qhuechimaa 
ña. f Sera de mucha cofta'Ha 
ya collque mani, o fegun la co 
fa que fe gaftare. 

Cofta,oprecio.Cham.. f De mu- 
cho precio, o cofta* Hayan cha- 
mpa. 

G>íbir mucho: Hayana alatatha 
allokha coUquena alatatha. 

Coftar trauajo. Vrcura(itha,Hua- 
firufitha : Nominatiuo déla per- 
fona aquien cuefta. 

Coftado. Harapi. 

Coftado abierto. Ppiantata. 

Coftal. Cutama : 

Coftal lleno de papas: Amcamaa 
lura: Maa lura amca. 

Coftcar,o embiar a fu cofta : Coll- 
quchanaqhuitatha,vel Coll- 
quehathá. 

Coftillas. Haraphi. 

Coftillas delanteras. Nayra toque 

Coftillas traferas. Hiccani toque. 

Coftras da pan:Ttantta lippichi. 

Coftras de fama. Caracha kanka, 
vel Kankalli. 

Coftras de fal. Hayucancalli, vel 
Hayu hucchufa. 

Coftras de paredes. Pirca Ppufu. 
j¡ Hazer coftras: Ppuíutata- 
tha. 

1 Coftumbre de emborracharfe 



Y M A R A- Cos 147 

Machiri cancana, f Tenerla. 
Machiritha : Y afsi de todas las 
cofas como Mankeritha,Vmi- 
ritha^Refaítritha : &c.Tomädo 
el participio en ri, con las par 
ticulas ternünatiuas del verbo 
o con Camana, Vmiri camana 
vel Vma camana : vide Acof- 
tumbrarfe f Pegar malas cof 
tumbres, o buenas: Samaquipa 
tha*Yatichaquipatha, fegun lo 
que precede : Y fíno precede na 
da, eftos verbos fe toma en ma 
la parte. 

Coftumbre, o ley entablada. Sara 

Coftúbre, o regla délas mugeres. 
Kafiu. f Tenerla: Kafttifitha, 
vel Kañima piu-ita, Kañu puri- 
to,vel Kañufíritha. 

Coftura donde fe juntan dos lien 
^os : Cchuccuttiri,velcchuccu. 
f Defcoferla : Cchuccú : Lcchu 
ccutaui haratha, harakhatha. 

Cofturera :Cchuccucamana,Sira- 
camana. 

Cota : Yaiu'i Ilica Ilica ccahua : vel 
Quellaya ccahua. 

Cotejar : Chicatha, chiéhaatha, 
Tincufaatha, Safaatha. 

Couarde para trauajar. Hayra, 
QucUa,Qhuema:Qhuemara,Hi 
ccalla, Samppa : vide Pere9ofo. 

Couarde timido. Llakhlla, capan 
ko, Hakhfara camana. 

Coxear.Hankuta: Hankunacatha 
Quelon quelontatha,Quehuaa 
nacatha: Quehual quehualta- 
tha, Hankol hankoltatha : 

Coxo. Hako :Quehua,quehuacha 
L 4 ra,que^ 



148 Coy PRIMER 

ra : Quelo kaklicha^cayu pilla. 

f Boluerfe coxo. Hankokha^ 

tha, Hankurikhatha.3.khe. 
Coyunda, foga de cuero : Yauirca 

vel Simpa« 
Coyuntura de los hueíTos : Moco, 

vel Coho. f Todas las coyun 

turas del cuerpo. Moco moco 

Coho coho. 
Coyunrura, o buena ocaíion. Allí 

naqui purifia. j¡ Llegar a bue 

na coyuntura. Mocoro puri- 

tha. 
Cozer carne, y qualquiera otra 

cofa : Phaatha. 

Cozer carne folamente. Hakhua 

tha, Phankutha. 
Cozer chuño: Chamcachaíltha. 
Cozer cal : Huakhatha, vel Kata- 

uichatha. 
Cozer demafiado la comida : Sikh 

faatha, Hunttoatha. 
Cozer demaíiado, neutro. Ccikh- 

cchitha,hunttothaJiuaycukha 

tha. 
Cozer demaíiado lo que fe tiñe. 

Cchikhcchiatha,Huaycuakha- 

tha. 
Cozer mucho tiempo lo que fe ti 

ñe: Huaycumucutha,Haya pa- 
cha phiy. 
Cozer mayz: Mottitha. 

Cozer quinua c6 muy poca agua 

ñacchayatha. 
Cozer fangre de animales. Par- 

catha. 
Cozer algo con piedras echando 

las en agua íria. Parííitha. 
Cozer la chicha, o mofto quando 



A P. DEL 



Coz 



yerue, neutro. Kufa phullukh- 
tufnu: 

Cozer mucho junto. Phuukhchi- 
tha,Phutitha. 

Cozes. Taquintaña, Koltantaña. 
f Darlas : Taquihuaaíltha, 
Koltahuaafitha. f Darlas las 
beftias : Mataquetha, Taquitha 

Cozida, tiempo en que cueze al- 
go :Phaa, vel Huayku. 

Cozido. Phaata, Hakhuata. &c. 

Cozina : Phaafíña vta. 

Cozinero : ídem : vel Phaacamana 

Crecer las plantas, y fembrados. 
Alitha, chillquitha. 

Crecer el fembrado todo junto. 
Alinocatha, Maphutatha. 

Crecer el hombre,y los demás a- 
nimales.Hilatha,Hacchatatha. 

Crecer de prefto los niños. Hilu- 
tatha, Sayttuquiptatha. 

Crecer las perfonas, y otras co- 
fas, mas que las que fon de fu 
tiempo,yedad:Hilufutha:En- 
tiendefe eftando entre ellas co 
mo campeando. 

Crecer la virtud. Hifqui cancana 
hili. Hacchapti, Miri, Phate^, 
Apakhtti. 

Crecer el vicio. Yaancca cancana 
Hili, Miri : &c. 

Crecer la enfermedad. vidcAcre- 
centarfe. 

Crecer el edificio. Hilutatha. 

Crecer el rio. Hauira phateque, 
Hilattatha,Llamcchitati, apa- 
tati. 

Crecer el fuego. Nina aqque. 

Crecer las desgracias. Chikhi aq- 
que, vel 



VOCABV. A 

que, vd Sanüá, Inqui farutL 
Crecer las papas muy derechas 

fin ramas. Champí champí ali- 

tha. 
Crecer defiguabncnte el fembra- 

do, y otras cofas aísLHilufu hi 

hilantatha. 
Crecer el mayz: gañíanlos, y o- 

tras cofas que íe remojan. Ppa 

fatha, Kfiratha : Ppay huatha. 
Crecer la pared, moftrando quan 

to: Huccahuatha, Huccakha- 

tha^Huccaro puritha. 
Crecer el mar : PÍmcuf utha, Hull- 

cchuíutha,Hullppuíutha,Hau- 

fatha:)(Su contrario. Manta- 

tha, Malutha, Hithintatha. 
Creciente déla Mar , Laguna , o 

Rio. Phucufuripa^Hullcchufu- 

ripa,Hilattapa.)(Su meuguan 

te. Mantiripa : &c 
Creden : e de auenida. Vma llokh 

Ua. 
Creciente deU Luna. Hilattapa : 

)( Su contrarío. Piíiptatapa. 
Crecida virtud, o vicio. Haccha 

phatequerí hifqui^vel Yancca 

cancafia. 
Creer. lyafatha, Huaafatha, Che 

ca hua fatha. 
Creer en Dios:Diofaro iyafatha. 
Creer los articulns déla fe, y to- 
do lo que Dios dize. Diofana 

aropa checahua fatha, vel Ca- 

tutha. 
Creer en fueños : Samca haccutha 

Acá íamca hifquitaqui, yancca 
taquihua fatha. 
Creipo. Kufu kufu fiakotani f 



Y M A R A. Cre 149 

Cabello afsi. ídem: Kufu kuíu 
ñakota. 

Crefpo por artificio. Kupa kupa : 
j* Ponerle afsi : Kupa kupacha- 
fitha. 

Crefta de los pasaros. Karakara. 

Cria qualquiera paxaro, o otro a 
nimal criado en cafa. Vyhua, 
Iñuca. 

Criada, muger que íirue. Supari. 
vel Ari, Siruiri, Yana marmi, 
vel China: f Tomar por cria- 
da. Suparichafitha, Yanachafi- 
tha. 

Criado : Yana, Siruiri. 

Criado mas aficionado. Ari. 

Criado que firuede mayordomo. 
Auquichu. f Tomar criado : 
Yanachafitha,Arichafitha,Yana 
taqui.catufitha. 

Criar, proprio de Dios. Haphalla- 
tha Luratha, Camatha, Inoca- 
tha, Yataatha, Sunttaatha, Yu- 
raatha. 

Criador. Haphallatha, Cchufatha 
Luriri camiri : &c. Tomando el 
participio de los verbos prece- 
dentes. 

Criador al modo que los indios ä 
tiguos Uamauan a fus Ídolos. 
Yocaniha, Hufcuriha. 

Criar animales,o paxaros en cafa 
para domefticarlos.Vyhuafitha 
vel Iñucafitha. 

Criarfe los niños, o plantas : vide 
Crecer. 

Criarfe nube en los ojos. Nayra 
cuyruto. 

Criarfe lagañas. Nayra hillkcttico 
L 5 Criarfe 



I50 Cri PRIME 

Criarfe con buenos, o malos. Yati 

fitha. 
Criarfe los hijo» alimentándolos 

Hilachaíitha, Vyhuafitha. 
Criatura de Dios. Luratapa, &c. 
Criatura, niño, o niña. Huahua. 
Criatura que no quiere apartar- 
fe de íu madre. Pina, velTtifnu 

huahua. 
Criatura rezien nacida. Afu, Vila 

Iñafu huahua. 
Crines : vide Gines. 

Crifneja para paíFar los rios. Sim 

pa chaca. 
Crifnejas del cabello. Cailucha. 

i Hazerlas. Calluchafítha. 
CrifoLChoque,coll^ : &c. Vmap- 

taaña, cchuaaña, Huarufuña. 
Criftal. Qfpi cala : 

Crucificar. Crufaro,vel Crufana 

cchacucatatha. 
Crucificado : Crufaro cchacuca- 

tata. 
Crucificado colgar. Crufathá hua 

yttifcatha, Huayttiftatha, Hu- 

ay ttica tataquitha. 
Crudo, no cozido. Choque: Y di- 

zefe de todo. 
Crudo, no maduro. Cchokhña, 

LluUu, Choque. 
Cruel :Tallami. Huaru,Huati fam 

ca : vide Brauo donde ay mas. 

f Boluerfe cruel. Tallami- 

quiptatha. 
Crueldad. Tallami cancana : &c. 
Cruelifsimo. Hila tallami, Vrco 

tallami, Tallamina taliamipa. 
Cruxirme los diétes. Lacea ttokh 

ttokhtito: vel Carcatifsina la- 



RA P. DEL 



Cru 



cea iccatha, ttokh ttokhtaatha. 
Cruxirlos de rabia, o por otra o- 

cafion: Lacea qhuiftutha, vel 

Achucafitha. 
Cruxir los hueífos : Cchacca coco 

khcocokhtito,Kakh kakhtito, 

vel Kakakh kakakhtito. 
Cruxir los maderos, o puerta. Ke 

ro Kokh kokhti, Kakh kakhti. 
Cruz : Ídem : Curufa. 

Cruzar atrauefar. Cha&atha, 

vel Aajatha. 
Cruzar las piernas el borracho, o 

el enfermo.Chancakhchancakh 

tatha, Thauikh thauikhtatha : 

vide Bambalear. 
Cruzar los bra^os,o por deuoció 

o para atarlos. Ampara aatha- 

pitha, curufachatha. 
Cruzarlos a otro: Aathapaatha, 

vel curufachaatha. 
Cruzar las calles. Calli pallcacafa 

Pallcacafa faratha. 
Cruzar las labores texiendo: Ara 

pa,vel Ayquipa fautha: 
Cruzado afsi. Arapa fauta. 
Cruzando andar: vi: Bambalear. 
Cruzero eftrellas. Vnuchilla cata 

chilla. 
Cuajarfe la comida cozida, o la 

Gordura, Sangre, Leche: &c. 

Thaattatha, Llukhlluttatha. 
Cuajada comida afsi elada. Thaa 

ttata manka, Llukhlluttata. 
Cubrir cafa: Vtachatha,Vtacha- 

quipatha. 
Cubierta, techo déla cafa. Vta. f 

Hazerle : Vtachatha, Vta aakha 

tha,Vta luratha. 

Cubierta 



Cub V O C A B V. 

Cabierta déla cafa fe dize tambié 

Vtana alaapa, Chillipuco, La- 

ccampu. 
Cabierta del homo. Humuna lac 

campupa, Alaapa. 
Cubierta, o techo déla cafa todo 

agugereado: Ppia ppia,yel Hua 

rahuaravta. 
Cabirollas,caxas:&c. Ccaphita- 

tha,vel ccophitatha. 
Cabierta, o tapadera: Ccopitaña. 
Cabrir: vide Cobijar. 

Cabrir fiiego cd ceniza: Collatha 

yel collantatha, Alliquipatha. 
Cabrir con tierra: Alliquipatha. 
Cubrir cama : Hanakhatatha,Ha- 

naquipatha, Hanttacutha, vel 

Hanttacukhatatha. 
Cubrir muchas cofas juntas. Ha- 

nanocatha, Hanttacunocatha. 
Cabriríe la cara de vergüenza: 

Vide: Afrentarfe, Auergon^ar- 

íe. 
CubrirTe rebrujandofe la manta, 

o ropa qualquiera: Gnithapi- 

ttaíitha. 
Cubierto afsL Ccuthapittata. 
Cubrirfe el roflro. Hanaquipaíi- 

tha. 
Cubrirfe con fombrero, o bonete 

TanAtafitha. 
Cubrirfe la muger có fu capirote 

Phanttattafitha. 
Cubrirfe con fu mantellina, o to- 
ca : Sunttukhallufitha. 
Cubrirfe de luto. Hacchirttatha. 
Cubirfe de efcarcha. Huyphighi- 

to. 
Cubrirfe el cielo de nubes. Lacea 



AYMARA. Cub 151 

piu'o quenaya llucchuquipti, a 
paquipti:vide Añublarfe. 

Cubrir cafa con hicho,y las pun- 
tas hazia dentro. Chhiphitha, 
Kukutha. j¡ Cafa afsi cubier 
ta:Kuku vta. 

Cubrir libro con pergamino:&c. 
Hanaquipatha , Ttekhequipa- 
tlia,vel Llucchuquipatha. 

Cubierta del libro. Hanaña. 

Cubrir la nieue el fuelo. Ccunu 
quena littL 

Cubrir las papas defmenu^ando 
terrones: Kopaquipatha, Nua- 
quipatha,Hanaquipatha. 

Cubrir las olas algún peñafco, o 
otra cofa : Okhequipatha. 

Cubrir vn plato con otro, o vna 
efcudilla : Ppakhchaquipatha, 
vel Ccapiquipatha : Kumpiqui 
patha. 

Cubrir con mucha ropa, o rierra. 
Ppamppatha, Ppappaquipatha 

Cubrir ramada, o alcoua con efle 
ra en lo alto. Quenchakhatatha 

Cubierro de neblina. Vrpuquipa- 
ta. 

Cubierto de fama. Caracha Kan- 
ka, vel ccanccagKaa kaa,Cara- 
chana tucuta, Tturuta. 

Cuchara: Vislla: f Vfar della. 
Visllatha, VisUufutha. 

Cucharada de comida.Manka vif 
lia i Dada. VisUufutha. 

Cuchillada. Cuchilluna himimta- 
ña: i Darla. Hununtatha. 

Cuchillo de indios. Tumi. 

Cuchillo a nueftro modo: ídem. 

Cuello garganta. Cunea. 

Cuello 



151 Cue PRIME 

Cuello, o lechugillas. Cuello Ua- 
chu* i Traerle, Cuello Uachu 
nitha. 

Cuelli tuerto. Parco cuncani, vel 
Cunea parco, callachi manca 
parco ppekeñani. 

Cuenda déla madeja: Cachura. j* 
Echarla: Cachurachatha. 

Cuenta de roíario: idem:Lofario 

Cuenta bendita: ídem. 

Cuéntalo numero de cofas. Chi* 
no. f Poner en cuenta: Chi- 
nofitha: f Sacar la cuenta.Chi 
noraíitha: f Entregar por cu 
enta:Hacccurapitlia. f Errar 
la añadieddo : Chinokhatatha, 
Hilakhataatha: j¡ Errarla pa 
íTando algo. Haccuquipatha, 
Chinoquipatha,Chinoquipara 
catha: f Errarla contado dos 
vezes : Paachafítha : f Echar 
la cuenta por difcurfo:Hamu- 
ttatha. 

Cuento millón. Pataca huaranca 
vel Himo. 

Cuento de cuentos; o numero in- 
finito. Pirki. 

Cuento : vide Fábula. 

Cuerda,o foga de hicho. Phala 
f De lana : Vifca : f De cafti 
Ha: ídem j¡ De cáñamo déla 
tierra : Cchahuara. 

Cuerdamente: Chuymani hama. 

Cuerdo: Chuymani: f Hazerfe 
cuerdo : Chuymachafitha, vel 
Chuymanichafitha. 

Cuerno :Huakhra: f Herir dan- 
do cornada. Huaidiratha. 

Cuernos poner la muger : Chacha 



RA P. DEL 



Cue 



aniíquipatha. 

Cornudo afsi: Marmina anifqui- 
paafiri.vel Anifquipata* 

Cuero: Lippichi. 

Cuero : vide : Borracho. 

Cuero de León : Puma lippjchi,y 
afsi de otros animales^y cofas. 

Cuero facado entero, o defolla- 
do del pefcue^o del carnero. 
Ppitu : j> Sacarle afsi : Cchaa- 
futha, Llucchufutha,Apfutha« 
f Sobarle: Cakhotha,Pliifcu- 
tha. 

Cuera : Lippichi ccahua. 

Cuefta abaxo. Aynacha, Vira, vel 
Huaa huaa. f Andarla : vide 
Baxar f Hazer que el fuelo 
efte cuefta abaxo. Aynachacha 
tha,Huaa huaachachatha. Vira 
chatha. 

Cuefta arriua: Amphuta: f An- 
darla:Amphutaro miftutha fa- 
ratha: f Ir cueftas arriua, y 
cueftas abaxo. Aynacharo am- 
phutaro faratha. 

Cuerpo del hombre, y de todos 
los anjmales. Hanchi. f Te- 
nerle Hanchini. 
uerpo, todo lo que no es efpiri* 
tu:No puede dezirfe Hanchi: (i 
no es menefter venir al parti- 
cular. 

Cuerpo muerto :Amaya,Hahuari 

Cuerpo regalado que no quiere 
trauajo : Choque, vel Kaa han- 
chi, vel Aycha. 

Cuerpo, o tamaño de marípofa, 
Mofquito : &c. Haquepa. 

Cuerpo abierto de grietas, o far- 

na. Kan- 



Cuc V O C A B V, 

na: Kanka hanchL 

Cueua. Cacallinca, Haqque dy. 

Cueiia, o nido de paxaros. Tapa. 

Cncua de nigiias.Sutdkhtara,Su- 
tti tapa, Suti pucará. 

Cacua de ladrones Luntatanaca- 
na piicarapa. 

Cneua debaxo di derra. Toca. 

Cii^a« Hocha, vel cama. 

Cnlpar a otro.Hochachatha,Ho- 
cha haccutatha, maccataatha. 

Culpado. Huchaxii, camani. 

Culebra. Aíiro. f Andar. LlauUi 
tha, mulltitha. f EnrrofcarTe 
Meccaptatha^Cuiutaptatha^Pa 
uithaptatha. 

Cuidara pon^onofa : Collani a(iro 

Qilebra grande, o viuora pon^o- 
ñofa : Palli, es nombre de vna ef 
pede dellas. f Deihudarfe el 
pellejo la culebra:G:authuíhu- 
tha, Lluccuthusnutha. 

Culcmar la tierra. Yapuchatha, 
aunque ay otros beueíicios par 
ticulares que fe hallaran en fus 
letras, arar, Desheruar: &c. 

Cultiuado: Yapuchata, collita. 

Cumplir la obligación. Ahufutha 
▼el Phucufutha. 

Cumplir la palabra :Sauiha cama 
luratha,churathajiutatha:&c 
Segim fuere la promefa : vide. 
(upra Acabar. 

Cumplir, hazer lo que conuiene 
a buena policía: No ay voca- 
blo general para eílo: Podría 
dezirfe. Haquena farttata far- 
ttaraquitha, mokhfaarorapita 
arorapitha,y afsi de otros par 



AYMARA. Cum 153 

ticularcs. 

Cumplir con la gente, haziendo 
algo por cumplimiento. Haque 
chupiqui, baque vUjaaqui lura- 
tha, o fegun lo que fuere. 

Ciunplir de pagar:Manu ahufutha 

Cumplidamente. Vea cama. 

Cumplido. Chupinic, cakhiinL 

Cumplimiento: Efto fe dize con la 
particula cchuqui , interpuefta 
al verbo. Y. g. Dar por cimipli- 
miento hablar, rezar : &c* ccuya 
cchuquita: arorapicchuquitha, 
Lefacchuquitba : &c. vel Tulipa 
qui ccuyatha. 

1 Cúplir hafta el numero de diez 
Tuncachatha: y afsi fe dirá de 
qualquiera otro numero, aña* 
diendole chatha. 

Cumplir la taifa, o deuda que de- 
uia en Potoíi, el que no fue quä- 
doeftaua obligado. Cchaarathá 
maccatha Photokhchiro. 

Cumplirla afsi, vendo por otro. 
Cchaara matha. 

Cumplida tener la taifa. Taífaha 
huayroro, vel hankohua, vel ha 
kochatha, Huayrorochata, A- 
hufuta, phucata, 1. phucufuta : 

Cuna Tira. 'f'Meirarla:Hiccatha 
Hiccutatha, Vnukhtaatha. 

Cimdir la voz,fama,o nueua : Aro 
apatati, Saratati, Matati : 

Cundir la mancha de azeyte, man 
teca9&cAzete hauitati, cchislli 
tati, ccofccotatL 

Cimdir el fuego, vide Saltar. 

Cuña. Cchacuru, Tacarpu. j¡ Me 
terla ^ Cchacuntatha. 

Cuñado 



154 Cur PRIMER 

Cuñado hermano déla mugercon 

quien efta cafado. Yoani. 
Cuñado marido de hermana. Tuil 

ca. 
Cuñado hermano del marido. Ma 

íTano. (miha. 

Cuñada muger del hermano. Mar 
Cuñada hermana del marido* 

Qhuiatu,vel ccaatu. 
Cuñada hermana déla muger. Yo 

oniha. Deftos parentefcos trata 

tamos ala larga enla gramática 

pa:z.cap. iz.Dift. z. 
Cura de almas, idem, vel Padre, 

Tata,Marcana padrepa. 
Curar enfermedad. Collatha^Há- 

pitha. 
Cura afsi. Collaña, Hampiña. f 

Hazerla buena. Hifqui colla- 

tha. 
Curar el hechizero chupando. Vf 

fu cchuñufutha,cchamufutha, 

laycachatha. 
Curar papas,haziédo chuño^Cchu 

ñuchaíitha,y íi fon pocas^Curu 

chaíitha. 
Curarlas para chuño blanco. Am- 

ca tuntachatha,ñufachatha. 
Curar teniendo cuydado. Amajafí 

tha,Haccutha^ vide Cuydar. 
Curarfe^ Collaíitha,Hampiíitha. 
Curador. Huakhchana hilachiri- 

pa, amajaíirapiripa. 
Curiofo en peynarfe, y pulirfe. Su 
la(illa,Pliifcuíilla:Thikhmiíilla. 
Cuy domeítico,o conejo defta tie 

rra. Huanko. f Cuy del campo 

Tarahuanko. j¡ Deshollar cuy 

o la tela fobre el coraron para 



A P. DEL Cuy 

adeuinar. Cchaatha. j¡ Ofre- 
cerle alas guacas. Huakona 
churafitha, Hamppattitha,Ar- 
paíitha. 

Cuy aífado. Huanko canea. 

Cuy aífado con piedras que abra 
fan.Huanko huakha,vel purea. 

Cuy, o qualquiera otra cofacozi 
da con piedras calientes echa- 
das en agua fria. Calapurca. 

Cuydar de algo. Amajafitha : ppit 
uiíitha, Ppayhuaaíitha, Kayuifí 
tha. 

Cuydar de otro acudiendole alo 
que ha menfter. Amajafirapi- 
tha,Quichurapitha,pputuppay 
huarapithaj &c. 

Cuydadofo. Hifqui amajaíiri, A- 
majafirapirL 

Cuydado j Amajaíiña, Ppituiíiña. 
&c. f Tener muchos cuyda- 
dos.Thutucacahalatha. f Te 
ner muchos cuy dados, y ocupa 
clones. Luraña apakhat.tito, 
Hilesquipito. 

Cuydadofamente. Amajafifaqui, 
vel quichufaqui. 

Cuydar poco. Alakh chuymaqui 
hani haccuri hamaqui amajafí- 
tha. 

Cuydar mucho de algo. Taqque 
chuymampi amajaíitha, Ppitui 
fítha, Quichutha. 

Cuyo es?. Qhuitinqui? 

Cuyo auia de fer ? Qhuitincara- 
quifpana? 

Cuyo es efte bordó, deífe mifmo 
es también efte libro.* Acá thu 
khru qhuitinca cheka, vcanca- 

raqui 



9a V O C A B. 

raqui acá libro. Y déla propria 
manera fe harán otras oracio- 
nes femejantes y velÁca thukh- 
nini baque quica,vca quicpa a 
ca libroni raquihua. 

^ullirTe: ñuskuntatba, kuñiin- 
tatba* 

pbullu- : ñuskuntaatha, kuñunta 
adia,pboltokbrantaatba. 

^o de gente, o íin cofa que ocu- 
DC el lugar :Kara,karakhtata. 

^afar afsi: Karakhtaatba, karaa- 
kbatba,karacbatba. 

pfio : Vmi. 

^ahcrir lo malo, y también lo bu 
eno : Aattatha,aacatatha,chuy 
maro cchillattatha* ablat. na, 
déla cofa. 

^ahurda: Cochina vtapa. 

^cadilla: Cayuna aaquipaña 
quitaquipaña, millcuquipaña, 
f dar o echar ^ancadÜla: Ca- 
yuna aaquipatha. ócc 

^cajofo^ Yancca cayuni. 

^apallo: Thamuña. 

^pato de indios : Hifccu. f Po 
nerfele : hifccuttatha,hifccutta 
litha. 

^apato a nueftro modo : ídem f 
Cal^arfele j ^apatottafítha j f 
Quitarfele: hifccufufitha, hif- 
ccullufnutha,hifccu apfuíitha, 
cchaafuíitha* 

9arcillos de oro: Choque hinchu. 
f Ponerfclos: Choque hin- 
chuna ttifnucataíitha. 

parcos ojos, o pardos^ Coychi 
nayra. 

^arpas^ ñekekbtara, chullco i(i. 



AYMARA. Ce 155 

^arpofo: ñekekbtara iíini. 

^auana^ Hichu pampa, huniña. 

^ayno. Ipa pupa. 

Cebadilla: Chokhlla,kuymL 

Cebolla^ ídem Cepuella. 

Cebollitas có que las indias fe a- 
dere^an el cabello:Amca amca« 

Cebo para coger ratones, paxa- 
ros, &c. Llulla f Ponerle :llu 
llana apcatatha, 1. apkhatatha. 

Cecear: Hakhllutháaruíitha,vel 
ccacca hama arufítha. 

Ceceofo: Hakhllu, ccacca. 

Cecina, carne feca^ Ccarqhui, L 
Tafafa. j¡ Hazerla^Charqhui- 
tha, Charqhuichatha* 

Cecina menuda^ Matta. 

Cecina flaca : Sakhra,tucari echar 
qhui- 

Cedro^ Suyuifa. 

Cédula, ídem, Cetula. Y es de fa 
uer, que fí dezimos cédula co 
d,no lo entienden^y afsi es bié 
acomodamos algunas vezes a 
pronunciar,aim nueftros voca- 
blos, como ellos pronuncian, 
como efte de ^ vfan los indios 
de cédula que llaman. 

Cédula firmada j Ampara. 

Ccgarfe, Huy ccukhatha,huyccu- 
tatha, cchamacatatha. 

Cegar a otro: Huyccutaatha,huy 
ccuchata,cchamacataatha. 

Cegar pantanos, o ciénegas^ Kol- 
ta huañaatha,huañachaatha. 

Cegarfe afsi de fuyo^ Huañttatha 

Cegarfe de colera: Kapifiñampi 

chuyma aputhaltaafitha, hayphu 

thaltaafitha, villuthaltaaíitha. 

Cegarfe 



156 Cof PRIMER 

Cegarfe de afíicion. Chuyma apa 
aíitha:c6 na déla cofa que ama 

Cegajofo. Thamanaqueri. 

Ceguedad^ Huyccu cancana. 

Ceguera : ídem. 

Cejas: Nayra cchipoco. 

Celada. Vma chucu. 

Celada de enemigos. MuíTaña. j¡ 
Eftar en celada:Mufaíitha,ifu- 
jaíitha. 

Celajes^ Vide Arreboles. 

Celar, encubrir : Imantatha. 

Celar el alma.Alma hakhfaraaíi- 
tha. 

Celar las de los otros: Álmanaca 
huaiíatha,almanacana hif<|pa- 
qui thaccatha, alakhpacharo 
mañapaqui amahuatha. 

Celebrar la fiefta: Fieftatha,vel 
Phiftatha, vocablos corruptos. 

Celebrar la pafqua. Pafquatha, 
pafcutha:y a efte modo dizen o 
tras muchas cofas tomadas de 
nueftros mifmos vocablos : co- 
mo Saluitha. Ir ala falue. Ref- 
ponfarapitha:Dezir refponfo. 

Celebrar la fiefta de Nueftra Se- 
ñora. Taycífataqui fieftatha, 
fiefta luratba, fiefta chupicha- 
tha. 

Celebrar las honrras de algún di- 
funto al modo antiguo : Ama- 
ya mankaatha. 

Celebrarlas con miíra.Miíraatha. 

Celebrarlas con otras ofrendas. 
Amaya chupichatha, chupini 
luratha. 

Celebrar el dicho, o hecho de al- 
guno en mala parte y en buena 



A P- DEL Cof 

Arufiuipa,Lurauipa,Arokhaa- 

fitha. * 
Celebro,fefos del animal. Lakhui 
CelemiiL KoUo, Topo. 
Celofo de fu alma.Almapaakhfa- 

raafirL 
Celofo délas agenas. Ahnanaca 

huaña,vide fup. celar. 
Celofo demafiado,el varón de fu 

muger,o ella de fu marido.Lu- 

thi tumpacamana. 
Celos afsi. Tumpa tumpaña. f 

Tenerlos. Tumpa tumpatha, 

Tumpacchuquitha. 
Celibado, eftado de biudos,o fol- 

teros. Tutiri cancana. 
Cementerio. Idefia vyu, iclefiana 

vyupa. 
Cenador: Mankaña vta. 
Cenagal. Ccharanakhtara,Kolta 

kolta,Hurihurí,ñeke ñekc^Ho 

eco hocco. 
Cenagofo. ídem. Ccharanakhta- 

ra:&c. 
Cena. Hayppu manka. 
Cenar: Hayppu mankatha. 

Cenceño, vide Flaco. 
Cenceño pan.Ppufcouifa ttantta.. 
Cencerro délas beftias. gcancca- 

hua. 
Ceniza. Qhuella. 

Cenital. Qhuellauú f Boluer al 

go enceni^a.Qhuellaro tucua- 

tha. j¡ Boluerfe ceniza. Qhne- 

Uaro tucutha. 
Ceniza amaífada que hazen délas 

cañas de quinua,y la comen c6 

coca. Llukhta. 
Ceniciento. Qhuellakhtara. 

Cenfu- 



Coi PRIMERA 

Genfurar las vidas agenas. Kumin 

tatha, Kakintatha, Vllintatha. 
Ccnfuiador aisi. Kumintacama- 

iiaJK.umiítcamana,y (i es de pa 

labra. Aniskhaafi camana. 
Centella de fuego. Nina huara 

hilara. 
Centellear^echando chifpas.Nina 

huara huara chhucuru,Chhu- 

cutatL 
Centellear las eflxellas. Huara 

huara achuíi, Llikhu Ilikhuti, 

Ppallchakh ppallchakhti^pall 

ch ppallchti. 
Centinela : vide. Atalaya. 
Cetincla ^ mira por la ca^a. Cha 

pa. f Ir por cétínela para ^ no 

fe huya la ca^a : Chapa matha. 
Centinela^efpiasO efcucha. Chapa 
Centro déla tierra. Vraquena 

chuymapa, Taypipa. 
Ceñirfe: Huakas)a(itha. 

Ceñirfe.o faxarfe : Huakattaíltha, 

Huakaruíitha. 
Ceñir a otro. Huakasjafaatha. 
Ceñir a otra. Huakataatha, vel 

Huakaraatha. 
Ceñirfe la cabe^ : Llimphittaíi- 

thaiLUimphma yaphittaíitha. 
Ceñirla a otro. Llimphittaatha : 
Ceñirfe plumas de abeftruz los 

danzantes: Surittafítha, Surína 

^aquipafitha. 
Ceñirlas a otro: Surittaatha. 
Ceñirlo atar las manos,o pies:&c 

ñacchatha, ñacchjatha. 
Ceñido afsi fuertemente enel vié 

tre.Puraca ñacchjata. Y afsi lia 

man al efpañol. 



P. DE L Cen 157 

Ceñidor para la cabera. Llimphi. 

Cenogiles. Cayu yaphittafíña. 

Cepa déla cafa. Achachi, Tunu 
achachi,vel apachi. 

Cepa délas vuas : Vpafa ali. Coca. 

Cepillo. Llakhllaña : vide. Acepi- 
Uar. 

Ceptro reaL Reyana thukhrupa. 

Cera: idem: vel Mapa. 

Cera en pan. Mapa tica. 

Cerca: Haka, Thia, vel Thaa. 

Cerca de mi,de ti,de aquel. Haka- 
ha,Hakama. &c. 

Cerca lugar, todo lo que efta cer- 
ca del cerro: Collorana. Ylomif 
mo puede hazerfe en otras co- 
fas pofponiendo al nombre ef 
ta partícula rana, Pircarana, 
Parquirana, Haqquerana,Cchi 
khmarana, Alaarana, Mancca- 
rana : &c. vide A. nu. 3 5. 

Cerca del camino. Thaqhuicata, 
Thaqhuicahuaa,Thaqhuithaa. 

Cerca del pueblo. Marca cahuaa. 
Marca thaa. Marca hakaqui. 

Cerca,o ramada: Quencha. f Ha 
zerla.Quenchatha:Quéchaqui- 
patha, anteponiéndole la cofa 
de que fe haze : fí es de pared,o 
efteras:&c. 

Cerca de muchas puertas para co 
ger vicuñas:Caycu,Saraya. 

Cerca para la chácara, o pueblo: 
Vyu : f Hazerla. Vyuquipatha* 

Cerca, o vallado de palos: Canta* 
f Hazerla. Cantatha, Canta- 
quipatha. 

Cerca eftar. Hakancatha, vel Tha 
ancatha. 

M Cercano 



158 Ccr PRIMER 

Cercano pariente: Haka apaña. 
Cercano ala muerte. Hiuirija, Hi- 

huañaro hakacatiri,vel Haka 

catata. 
Cercar con pared. Pircana tuma- 

quipaatha. 
Cercar con piedras a Tecas : Cala 

vyuna tumaquipatha,Yaaqui- 

patha. 
Cercat con efteras. SUuna quécha 

quipatha, Tumaquipaatha. 
Cercar los enemigos^ Cophutta- 

tha, vel Cophuqnipatha, Mu- 

yuquipatha, Tumaquipatha, 

Vyuquipatha, Vuchatha, Vuja 

íitha. 
Cercar rodeando con vna foga 

los carneros por el cuello.Hu- 

arputha. 
Cercenar : Cuchuquipatha. 
Cercenar la punta^ Mururatha, 

vel Ccariratha. 
Cerco que fícele parecer al derre 

dor del fol-Hitu. f Eftar el fol 

cercado afsi. Inti hituhua. 
Cerco que ponen los enemigos. 

vide Cercar. 
Cerdas déla cola-Vicchinca ttau- 

ra. 
Cerdas del pefcue^o ; Áti ttaura. 
Cerner con cedazo, harnero: &c. 

Sufutha^y es también colar. 
Cernícalo. Killi killi. 

Cerrar generalmente. Hifttatha, 

vel Hiíkattatha. 
Cerrar los ojos : Cchamifthapi- 

tha. 
Cerrarlos fingiendo que duerme* 

Tulipa iquitha. 



A P. DEL Cer 

Cerrar la boca. Humkuthapitha, 

Chiabapitha 
Cerrar el puño : Ampara kapitha 

pitha,Mollokothapitha. 
Cerrar la puerta a piedra» y lodo 

Leketha, chliañatha. 
Cerrarla con folas piedras. Cala 

na atitha, Cacataatha. 
Cerrarla có puerta a nueftro mo 

do: Llauitha,llauittatha,y lo 

miímo dizen délas cazas &c 
Cerrar dentro a alguno. Hiftta- 

catha. 
Cerrar basando la antepuerta: 

Hifttantatha, Hanantatha. 
Cerrar juntando, o tendiendo las 

cortinas : Hiftejatha: 3 ghL 
Cerrar calle atajándola, o qual 

quiera pafadizo, y agugero : 

Occatha,occottatha: vide A- 

brir,Atapar,y Tapar. 
Cerrarfe en no obedecer : Cchun- 

cchuthá, vel Ppekeñatha faa- 

ttatha. 
Cerrarfe dentro: Vtaro atiíitha, 

Hifttafitba, Hifttacatafitha. 
Cerrado atajado : Odtata. f Pu 

erta cerrada : Llauita hifttatta 

ta ponco. 
Cerrarfe la herida. Pocothapkha 

tha, Lippithapkhatha, Mathap 

khatha. 
Cerrero qae de floxo fe queda a- 

tras.Cchinaqui viñaya faraca- 

mana: 
Cerrero en aprender. Yatiñata- 

qui hayra chuymani. 
CeiTO^Collo: Cerro pelado Kara 
Cerro lleno de guijarros. Hacara 

Cerros 



V o C A B V. 

Genos juntos. Collo eolio. 

Certero : Checa haqne, purittiyrí 

Hani haccacha, Hani haccas- 

Certidumbre :Hií(}ui hamurpaa- 
fia. f Tenerla: Hamurpaapini 
tha. Vea cama yatitha, vlljafsi 
na yatitha, checa yatitha. 

Certificación. Aro checacharapi 
ña. f Dada : Aro checachara 
pitha. f Tenerla de alguno ^ 
la dio : Aro checacharapito. 

Certificado. Aro checacharapita. 

Cemiguillo. Ati,Tifía, Ati maña, 
Atichenque : £fte vltimo es po 
co honefto, aunque vfado. 

Ceruiz. Ídem. Ati, &c 

Cefpcd^ Cchampa, Cula f Sa- 
carle: Cchampa ccollitha, Co- 
Uifutha. 

Ceflar las occupaciones : Lura- 
ña inahuanoque, Ttarphimo- 
que. 

Ceí&r el curfo vcloi de alguna 
cofa. Iratacaquikhatha, Llam- 
ppunocakhaquitha : Dizefe del 
ayre, trompos, rodeznos : &c : 

Ceflar lo que vuo auia comen^- 
do ; TuTutha. 

Ceflar la enfermedad. Vflu ttacu, 
Sami, PhakhtalL 

Ceflar desando la obra: Samatha 
v.g. Cefle de efcriuir. Hani 
quellcat'ti, Samathahua, Hay- 
tathapitfaa. 

Ceflar de crecer las papas por el 
hielo. Cchiuipana amca hani a 
liti, Pachpaquihua. 

Ceflar la trifte^a;Quichu aparti- 



AYMARA. Cer 159 

to,Malarito^ Phakhtalito. 

Ceflar de llouer.Halluaparí,Tta 
cu,apartL 

Ceflar el alarido, y bozeria déla 
gente^Haque huphiísina,Huara 
rifsina amudkhe, cchukhtkhe. 

Ceflas ya de ir adelante en la vir- 
tud ? Niati hifqui faranacaña- 
ma chaccaafita,armata,Hayta- 
tha? 

Cefta,o Canafta : Molloko phutri. 

Cefto de coca: Lonco. 

Ceuar, engordar puercos, y otros 
animales : Likiptaatha, Phocoa 
tha, Safaatha. 

Ceuar la lampara con azeyte, el 
fiíego con leña : Apakhatatha, 
Hamkatha hamkathá apacatha 

Ciego : Huyccu, Cchamaca. 

Ciego que vee muy poco : Saapi, 
vel Sarphu. 

Ciego de affíció. Chuyma apaafiri 

Ciego en el alma. Huyccu chuy- 
mani. 

Ciego afsi antes de fer chrifl:iano. 
Puruma cchamaca haque. 

Cielo lugar délos fantos. Alakh- 
pacha. 

Cielo lugar alto, como cubierta 
déla tierra: Laccampu. 

Cielo eftrellado. Huarahuara la- 
ccampu. 

Cielo rafo, fereno. Kara, Kumarta 
ta f Serenarfe. Laccampu ili- 
khuti,Kumartacakhe; vide A- 
brirfe. j¡ Eftar colorado: San- 
facatha. 

Cielo del altar : ócc Cchiuuña, A- 
chihua. 

M 2 Ciénaga 



i6o Ci PRIME 

Ciénaga :Kolta, Hueco, f Házer- 
fe:Kokakhatha, koltuthaltatha 

Ciénagas juntas, o continuadas: 
Koita kolta,Hucco hueco. &c. 
vel Huri huri. 

Ciencia. Yatiña. 

Cieno lodazal. Ccharana. 

Ciento.Pataca. El modo de cótar 
fobre ciento veafe en ele. 1 1. ¡. 
de la 2.p. de nueftra gramática. 

Ciento, y mas. Pataca hilafa. 

Ciento, y tato mas : Pataca hilafa. 

Ciento, y tanto mas te dará Dios 
por vno ^des. Maya churaui- 
mathá Dios aupuíTa patacana 
hilefquipahatpa , Patacampi 
churkhahatpana. 

Cierne : vide Eftar en cierne. 

Cierto es. Checa pinihua. 

Cierto es que viene . Hani pampa, 
vel Vcafa vcafa hutani. 

Cierto que me huyga. Halfupini- 
ha, HalfupiniriÄhahua, Yancca 
na halfuha, y afsi fe dirá de o- 
tras cofas. 

Cierta cofa me dixo:Maa yaa ata 
mito. 

Ciertamente. Pini pofpuefto alos 
nóbres,y interpuefto alos ver- 
bos: v.g. Pedro es ciertamente. 
Pedro pinihua, Pedro ira cier- 
tamente. Pedro mapinini. 

Cierno de cuernos lifos.Tarukha 

Cierno de cuernos enrramados. 
Tarukha huakhra lucu. 

Cilicio : Idem,vel Cchapiiíi,Ccan 
chara iíi. 

Cima del árbol : Cocana nayratta 
pa,Cchúcchupa, Cchúcchutapa 



RA P: DEL 



a 



I Cima quado fignificaencima,o 
fobre Patkha. Eftar ¿cima. Pat- 
khancatha. f Poner encima 
Patkharochatha , y todos los 
verbos compueftos con khata, 
Ápkhatatha,Irakhatatha. f An 
dar encima : Los verbos de mo 
uimiento, y partitula Khata, 
como farakhatatha : &c. 

Cimarrón. Kita, Huacora, Sálica, 
Huanaco, kuftu kuftu,Cayu aa- 
futa, Lari lari, Choquela : Eftos 
dos poftreros folamente con- 
uienen a hombres. 

Cimenterio : vide Cementerio' 

Cimiento. Thakhfi. f Hazcrlc 
Thakhíitha, Thakhfintatha, tha 
khíinocatha, Thakhfutatha. f 
Cauar para hazerle: Thakhfita 
qui hattufutha. 

Cinco: Pifca. vel Phifca. 

Cinco tato mas. Pifca hueca hila. 

Cinco tanto menos. Pifca hueca 
pifí. 

Cinquenta. Pifca tunca: 

Cingulo.Huakaskaíiña. vide Ce- 
fiirfe. 

Cinta,o agugeta : ídem, vel Chino 
jafíña, Chinothapiíiña. 

Cinta, o faxa angofta que las in- 
dias del eufeo rebueluen fobre 
otra faxa vafta^a : Callu huaka : 
y la debaxo. Tayca huaka. 

Circulo rayado. Molloko feketa 
muyu feketa. 

Circunloquio. Allokhaarompi a- 
rufíña. 

Circuncidar. Ccariquipatha, Siíi- 
quipatha : Cireuncidatha. 

Ciruela 



Ci V O C A B V. A 

Gnieia de indias; VíTuma 
Grugia; CoUaña. 
Cini)ano: Coüacamana. 
Cifcarfe: Vidc Temer, Amedren 

taríe; Acouaidarfe. 
Qíhe: Hanko queulla* 

Qftema: Vma piura. 
Citar para el juez: Apuro vilafí 

ma fatha, vel vlljafitma. 
Gtar la Sagrada Eícriptura. Dio 

fana quellcapa fi fatha. 
Gndad: Haccha marca* 
Gudadano, Marcani. 
G^aña; Coranaca. vide Malas 

yeruas,donde ay muchos nom 

bres. 
p^brar la Nao, Barco:&c. Hua- 

pu apaqaipti,rattiquipti, hala- 

quipti. 
^umo; Vma»marka. f Efprimir 

le: Cchiurufutha. f Tenerle, 

Vmani markani. 
quitar; Lippichi phifcutha, Cacu 

tha. 
^urrador: Lippichi phifcuri^&c. 
^urron^ Lippichi huaaca^huru. 
Chácara; Yapu* f Beneficiarla; 

Yapuchatha; Otros beneficios 

fe verán en fus ^prios lugares 
Chácara de papas: Amcapu. 
Qiacara de Quinua;Hupapu. 
Chácara de Mayz: Toncapu. 
Chácara de Sal: Hayo apu. 
Chacotear muchos : Okh okhta- 

tha,vel Coo cootatha. 
Chafalonía: Catiputa. 
Qiamelico; Cchamillku. 
Chamelico grande; Cauca. 
Chamufcar;Kafparatha, cchukhi 



Y M A R A. 



Cha 



i6i 



rata, yuhuaratha, viaratha, 
naccaraatha,queíuratha,phur- 
caratha* 

Chamufcado delfol: Lupijata,lu 
pittata, j¡ Papas chamufcadas 
del hielo : Phucu parina afata 
Quefurata kafpata,vel ppukhi- 
ta. Entiendefe las ojas: y afsi 
fe dize también del mayz. &c. 

Chapetón : Yakhana. videYa^. i o 

Chapodar: Cchillparatha. 

Charco. Cota, hurí. 

Charcos: Cota cota, huri hurí 
f Hazerfe charcos : Cotautta- 
tha, vel huriptatha. 

Charlar, parlar: Chuchatha, Ta- 
uitha. 

Charlatán parlero: Chuchacama 
na: vide Truan, Parlero. 

Charlar los paxaros: KosUutha, 
hupitha. 

Chato: Pallalla. 

Chato de narizes: Naífa pallalla. 
Llamketaatta, Parara, Vmcalla 
ja vllinaqueri, Naífa vislla. 

Chicha: Kvfa.f Hazerla.Kufatha. 

Chicha preciada, o guardada por 
mucho tiempo:Lluttapu,yanu 
ya kufa. 

Chicha medio dañada : Mokhmo. 

Chicha dañada del todo:Cayra.f 
Dañarfe afsi:Cayrakhatha;,cay 
rarakhatha. vide Azedarfe. 

Chichas varias con fus nombres, 
. fe hallaran en la letra Ku. n. 5 . 

ChicharromLikina amcchapa,vel 
chicharona : 

Chico : Vide Corto, Pequeño. 

Chicoria: Siki, cchillamatu. y 

M 3 Chiflar 



I¿2 



Chi 



PRIMER 



Chiflar: Vifuirafitha. 

Chiflar con la mano enla boca. 

Ccuurafitha, ccuuttatha. 
Chifle: Vifuiraíiña, ccuuraíiña. 
Chillar el ratón, o paxaro: Chif- 

chiftatha. 
Chimenea: Kanchira. j¡ Hazer- 

la : Kanchirachatha. 
Chinchilla: ídem. 
Chipa: ídem, Kelu. 
Chirimía: ídem. j¡ Sonar: Kof- 

llutha. f Tañerla:Phufatha. 
Chiíme. Aro apaña. 
Chifmear: Aro apatha,Aro achu 

tha, vel Millkutha, Chirijatha. 
Chifmofo: Aro apa,Aro achu,A- 

romillku, Chirikhaña,Chichi- 

llaque cchicchi,velKarihaque 
Chifpas, Vide Centella. 
Chifpar la candela:Ttakh ttakhta 

tha, Ppakh ppakhtatha. 
Cho^a: Chukhlla vta. 
Chocarrero: Vide Parlero. 
Chocarrear : Vide Chacotear , o 

Burlarfe^ócc. 
Chorrear: Chakhtatha,Phakhta- 

tha,Phakhpatha,Cchaccatha. 
Chorro de agua,o fangre : Phakh- 
Chucaro : Idé,l. llamu^vri. (cha. 
Chufleta: Sauca aro : vi. Burlarfe. 
Chuño: Cchuñu. 
Chuño de Ocas: Caá. 
Chuño machucado: Chakhe. 
Chuño,macamorra del: Chamca. 
Chuño íreíco de vn dia o dos : Ca 

cha,vel Cachu cchuñu. 
Chupar: Huchufutha. (ratha. 
Chupar o forber vn poco: Hucha 
Chupar caña dulce, vuas^ tueta- 



A P. DEL Da 

nos y otras cofas afsi : Cchamu 

futa: 1. Cchuñufutha. 
Chupador de vino,o chicha:Ccha 

mufu camana. 
Chupado. Cchuñuta cchamajata 

huañttata:ccaratata,Kayra. 

D ante A 

DAdiuoro.Caachilla,Aytatata 
ampara: Locatatata,Lokhta- 
tata,Pampa haque. 

Dado, o Tagua délos indios. Phif 
cafiña. f lugarle: Phifeafitha 
vel Chuncafitha. 

H Dado al juego,al beuer &c. A 
natacamana,vmacamana quita 
do tha al verbo, y añadiédo ca 
mana:vi.Amigo de faber.&c 

Dado a mugeres. Mannicamana. 

Dada a los hobres. Chachacamaa 

Dada a vicios,o a virtudes. Yácca 

ro,hifquiro huayutata chuymani 

Daga: idem. Taga: Pufiaru. 

Dama del pueblo. Marcana huay 
rurupa. Suma laccahuatapa,a- 
rohuatapa, Huacallapa, Kan- 
chillapa,ICapchipa. 

Danzar: Chillchitha. 

Danzar a modo de vros. Huchuíi 
fa quirquitha:vide Balyar, don 
de fe hallaran caíi todos los 
verbos tocantes a efl:o. 

Dan^a : Chillchi,Taqui^ Qmtqui : 
&avide Bayle. 

Danzantes : Chillchirinaca 

Dañarfe la chicha corrópiendofe 
como podre. Ccaecatha:vi. Aze 
darre,Azedo,Auinagrado. 

Dañarfe 



Dar 



VOCABV. A 



Dañarfe lo que cueze mucho, vid 
Cozer danaíiado. 

Dañarfe el coraron. Chuyma hua 
khlüíUiuakhlliritoJiuakhlliri- 
to, Huakhllifthaltito. 

Dañaife^ defconcertaiulore algo. 
Huakhllifitha. 

Daíurfe recibiendo daño : Yancca 
kliatha«3.Khe. 

Dañar: Yanccachatha. 

Dafiado. vide Agrio, Azedarfe. 

Dañarfe el mayz. Vide comerfe. 

Dafiofo.Yancca.vide: Prouechofo 

Dar^ CSioratha^Ccuy atha,huaaue 
tba. Pero fon tantos los modos 
de hablar, que en la lengua caf 
tellana comienzan por dar, que 
fmo tomamos alguna tra9a pa- 
ra abicuiar: fm falta mnguna ef 
te folo verbo ocupar a muchas 
ho]as:el remedio fera q en mu- 
chas cofas bufquemos efte ver 
bo en la dicción que immedia- 
tamente fe le figue.v.g. Bufcan 
do como fe dirá dar puñete, mi 
remos en ei vocabulario en la 
dicción Puñete: Dar de codo fe 
hallara en la dicion codo. Dar 
brincos, en la dicción Brincos, 
y también en la dicción Apuñe 
tear. Brincar &c. Según el vfo 
ordinario de hablar^y defta ma 
ñera hallaremos lo que bufca- 
mos,y yo efcufare el trauajo ^ 
aiiia dd tener en poner dos ve- 
zes vna mefma cofa en el verbo 
dar, y enla dicción puñete. Co- 
do Brincos &c. Aqui pornemos 
muchos modos por efte verbo 



Y M A R A. Dar 163 

que no pudieran comodamen 
te poneríe en otras letras. 

Dar para que vno tenga, o Ueue 
perfonas,o cofas. £fto fe dize 
c5 los verbos de lleuar, y có la 
partícula Kharaa, rpaa, o Khar 
ua, vel Kharuya, como por e- 
xemplo. 

Dar vn bordón; Thukhru aakha- 
raatha,vel aarpaatha. 

Dar vn niño para que le tei^a. 
Huahua ichukharaatha. 

Dar, o entregar vna perfona pa- 
ra que la guarde,o lleue.Irpkha 
raatha. 

Dar afsi muchas perfonas. Ana- 
kharaatha,y afsi fe hará en to- 
dos los verbos de lleuar, los 
quales afsi compueftos fignifí- 
can Dar. 

Dar en cara, vide ^aherir. 

Dar en guarda, vide Añadir. 

Dar la buelta hazia nos otros : Aa 
quipanikhatha,aanikhatha,A- 
paquiptanikhatha. vi. Boluerfe 

Dar : vide Alcanzar; Dame alcán- 
zame. 

1 Dar, o poner de blanco negro 
&c. Hankonchatha,cchaaran- 
chatha,&cañadiendo nchatha 
al nombre de aquella color, o 
cofa que pega.vide.Vntar. 

Dar mal de corazón. Qiuyma Ka 
pittito,Kapighito4íatughito. 

Dar a vno lo que pide a fu conté 
to: Chuymaro chillattatha, 
mayíiuipa cama, contentopaca 
cama churatha, ccuyantatha, 
ccuya(intatha,Hufcontatha. 
M 4 Dar mu- 



104 Dar PRIMER 

Dar mucho a vno, y a otro poco : 
Chaccuchatha, chaccuqui, vel 
chaccu chaccuqui churatha: 

Dar el para bien déla mejoría al 
que anda leuantado. Chillque 
nockhaquima fatha^Hacarapi- 
quita fatha. 

Dar el íi para cafarfe^ lyafatha 
HayfathajHuaafatha. 

Dar feñal con la boz quando le 
llaman,o preguntan.Hay fatha 
diziendo como de cofa pafada, 
y vfando defta interjecion de 
prefente, nunca fe añadirá fa- 
tha, como es fácil de entender 

Dar, aporrear: Nuatha,G:hakhe- 
tha, Leketha, Haychatha,vide 
nuatha,donde fe hallaran mu- 
chos modos defte verbo. 

Dar, o caer el paxaro enla liga. 
Hamillujaíitha : 

Dar y tomar difciirriendo:Hamu 
ta hamanocatha.3.que.vid.To 
num.}. 

Dar golpe en alguna parte del 
cuerpo en la mano.&cÁmpa- 
ranchatha,£n los ojos;Nayran 
chatha,&c.Pofponiendo ncha- 
tha,al nombre déla parte* 

Dar de (i eftendiendofe.los pelle- 
jos, o paños: &c. Yaquicatha, 
vel Muchacatha:3.que. 

Dar vna poca de agua echando- 
fela de vn vafo en otro. Huara 
catha,3.que. 

1 Dar a muchos : Churagratha, 
Laquigratha, &c. Añadiendo 
gra,a los uerbos de dar 

Dar de comer. Mankajatha: j.ghi 



A ?• D E L 



Dar 



Dar de beuer. Vmajatha. j.ghL 
Dar de beuer a las beftias. Vmaa 

tha. 
Dar de beuer al enfermo. Vma- 

ttaatha. 
Dar de beuer al que fe va. Vma- 

ttahuatha. 
Dar de comer. Mankaatha, Man- 

ka lihuatha. 
Dar de mamar, ñuñuatha, vide 

ñu.num.6. 
Dar el fol en lo alto délos cerros 

o cafas. Ind colloro, vta vtaro 

kachachaíL f Y la luna. Pha- 

khíi kachachaíL 
Darlo todo íin dexar nada. Koma 

pacha, taqque pacha Komofu- 

rapitha. 
Dar. vide Diuidir, Repartir. 
Dar barro ala mano. Llaucchir- 

paatha, Lancarpaatha. 
Dar vno mas.Mayana apackhata 

tha. 
H Dar recaudo al oíficial de ma 

dera, piedra. &c. KoUo, Cala 

&c. Apakhaatha, añadiendo 

khaa, a los verbos delleuar fe- 

gun las cofas. 
Dar a logro,o a vfiu'a. Mirani ma 

nutha, charitha. 
Dar buelta de amigo caíHgando. 

Miskintaatha,Mokhfantaatha 

Hifquichantatha. 
Dar buelta de cabello.Mithahuaa 

íitha,Hikihuaaíitha,vide buel- 
ta dar. 
Dar a guardar, vide Depoíltar. 
Dar del codo. Muccattatha, vel 

mukhUina chhañttatha: 

Dar pa- 



Dar 



VOCAB, A 



Dar para oler. Muquiatha, yel 

Miiqhuittaatha. 
Dar baftante recaudo de algnna 

coía. Haquittadia. 
Dar en vna calle que no tiene fali 

da. Occaro halttatha. 
Dar en manos de enemigos. Au- 

caro halttatha;. 
Dar en el la^o : Sipitaro halanta- 

tha, haquiiatha» hí^i-^i^fK^, 
Dar en el la^o la zorra* Thochlla 

ro halantatha : &c 
Dar a conocer. Vlltaatha, Vlla- 

Dar de mas. Apacampi churatha, 
vel apadtatha,apacatha. 3. que 

Dar dolor en alguna parte del 
cuerpo. Vffu punto, vel puri- 
khatito ampararo cayuro,&c. 

Dar pena tomando pefar. Phutiíi 
tha, llaquiíitha, quichufitha. 

Dar a entender con razones : Vna 
chaathaj Toquenchaatha, Ha- 
mutaatha^Hamurpaayatha. 

Dar a entender que quiere ir,ha- 
zcr^ ¿ce Mirijaqui, Luririjaqui 
aruíitlia. 

Dar a entender que no tiene pía 
ta,o no la ay. CoUque cchufa- 
hua firijaqui arufidia. 

Dar a entender fingiendo. Muflan 
chatha,Mufttatiia,Muflämucu 
tha: Porque me difte a enten- 
der que ibas ala iglefia^y fuifte 
a jugar? Cuna laycu mufttitta 
ycleíiaro maha íafsina anati- 
riqui mata? 

Dar al Diablo. Supayo ap.phana 
vel apafpana fatha. 



YMARA. Dar 165 

Dar por jufto precio vendiendo: 

Chanipa^vel Huaquepa cama, 

vel Purittaqui alakhatha. 
Dar bien por bien* Hifquichaui- 

thá hiíquicharaquitha. 
Dar bien por mal : Yanccachaui- 

tha hifquichatha : 
Dar mal por bien* Hifquichaui 

thá yanccachatha. 
Dar mal por mal : Yanccachaui- 

tha yanccacharaquitha. 
Dar efcufa. Aynitha. Vide Poner 

achaques,y efcufarfe. 
Dar en mano propria:Amparapa 

ro cataatha,churatha. 
Dar a muchos con palo. Ccuccur 

paatha, ccuccunocatha , Llu- 

khirpaatha, fampparpaatha. 
Dar y tomar en mano propria. 

Ampara pura cataafitha. 
Dar de mano en mano: Aparpaa- 

tha^parpaa faraatha, y afsi de 

otros verbos, fegun la proprie 

dad délas cofas que fe llenan 

de mano en mano. 
Dar en prenda. Perendatha. 
Dar por medida. Tuputaqui chu- 

ratha. 
Dar por pefo. Hifcutafsinaqui 

churatha. 
Dar de mano. Hiccarpaatha. 
Dar un prefente de man^anas^Ma 

fana vllaafitha: &c. 
Dar en el blanco. Chimputaro, V 

nanchataro puríttaatha, irttaa 

tha,Haccuttatha. 
Dar en el punto,en la duda en el 

chifle acertando lo que es.Che 

cachatha, checachafítha : 

M 5 Dor la 



i66 Dar PRIMER 

Dar la caufa, o razón porque hi- 
zo algo,o dixo. Acá fupa lura- 
tha ratha:&c. Poniendo en par 
ticular la caufa* 

Dar razón del fin aque vino : Áca 
chumani,acataqui hutatha. 

Dar fu cuerpo la muger a todos. 
Taqquena anaafitha taqquena 
hnacallapa,Hani aynifiri,Hua- 
khchaccuya, Akha marmi. 

Dar feñal diziendo que es de efta 
o de a^lla manera: Acá hama 
hua, vea hamahua, acaja vea 
jahuafathaiefprefsädo la feñal 

Dar de mano dexando de cuydár 
de alguno. Chuymapathápha- 
na fátha,Hiccarpaatha, Antu- 
tarpaatha. Cunas cunaphana 
fatha: 

Dar de mano ala virtud, o vicio: 
Hifqui^vel Yancca cancana, vel 
ñacaña armatha,vcfaquipana- 
fatha. 

Dar, o hazer en retomo. Aynifi- 
tha. 

Dame la vida nunca cenar. Hay- 
ppun cuna hani mankafta, vel 
hani mankadhaca vea hifquip 
tito: Sappaptito, Yanapito. 

Dar, produzir la tierra Trigo : Pa 
pas,Mayz: &c. Acá vraquena 
Tirico,Amca,Tonco ali. 

Dar retorcijones, vi. Retorcerfe. 

Dar fer: vide. Criar. Hazer* 

Dar en que entender: Cchakhmi- 
tha,Kakotha,Cchakhmifaatha 
Kakofaatha, Ttaqquefaatha. 

Dar de mano a los deleytes:Yan- 
cca cufifiñanaca haytatiia,arma 



A P. DEL 



Dar 



tha, piíiro haccutha,Hakhotatha. 

Dar vn poquito de algo.Katacha- 
tlia:Piíichatha« 

Darla baya,o matraca Sancapaa- 
tha : anocarachatha,Llama 11a- 
machatha. 

Dar faltos : vide Saltos dar, c&for- 
me lo que arriua auifamos. 

Darfe buena vida.Hanchiharoqui 
tucutha, Choquechatha. 

Darfe mucho a algo, vide Acof- 
tumbrarfe. 

Darfe a rienda fuelta a alguna co- 
fa:Chuyma antutatha,Tucua- 
tha,churatha. Ro. 

Darfe por vencido. Atittahua, fi 
hablamos con el vencedor, vel 
Atitohua fi hablamoscd otro ó 
en nueftro cora9Ó,y le añadiré 
mos fatha,fi lo catamos a otro 

Darfe a fi mefmo entregandofe. 
Churapufitha. 

Darfe vn verde con fu hazienda. 
Haziendahampi ttififitha, vel fi 
raketha,fiythuuíitha. 

Darfe prieíía. Hamkanchatha. 

1 Deaca para alia: Efto fe dize 
con los verbos qualefqiiiera 4 
feä,compueftos con naca:como 
andar de acá para alia : comer, 
miran&c Saranacatha, Manka 
nacatha,vllaíhacatha:&c.Don- 
de es de notar que algnnas ve- 
zes en lugar de naca vfan de 
fnaca.3:que. 

De acá, o defte lugar. Acatha. 

De aqui : ídem. Acatha. 

Da aqui a dos dias. Paya vrutha, 
vel Paya vruquipathá, Hurpi 

mayllu- 



De V O C A B V. 

mayUunithá: 
De alia. Vcatha. 

De acullá. ídem. Vcatha. 

De acjnella manera. Vea hanuu 
De amigo. Tuñaui: Comprado te 

he vnvcftido deamigoiMaa ifi 

tuñaui alarapifma. Dile vna bu 

dta de amigo: Tuñaui hay cha- 

tfaa. 
De agudo entendimiento. Kaski, 

vel Ari chuymani. 
De aqui a poco.Hithimpirha,Hir 

(juitarha, Hukarha^yel Hithim 

pirhakharha, Hifquitarhakhar- 

haHukarhakhara,Hukatkharha 

De aqui a vn año entero. Nakhfa 

acá pacha. 
De aqui a tres dias : Niypa, vel 

quimfa vrutha. 
De aqui a quatro dias.Ccuriniy pa 

vel Pufi vruthá. 
De aqui adelante. Hichat-ccuro, 

Hichat ccu mancaro, Hichat.pa 

cha^Hichatccufa. 
De aqui a quantos dias iras? Cay 

ca vrutha mahata? 
De aqui a quantos dias no iras? 

Cayca vru cama hani mahata? 
De alli a poco: Vcatha ilapocaqui 

hanira haya pachaquL 
De aqui al dia del juyzio no fabe 

mos quantos años, o tiempo ay 

Acatha taripaña vru cama ma- 
rá hani yatitanti. 
De aqui ala tardecita. Hichathá 

vel acatha hayppuro. 
De,o acerca de alguna cofa. Thá. 
De buen cuerpo, fomido,bicn dif 

pnefto: Hanchini,Hanchikhta- 



AYMARA. De 167 

ra, Aychakhtara. 
De buen roftro. Ahanoni:Suma. 
De burla hazer algo: Saucafiqui- 

tha, Anataquitha, Siracuna lu- 

ratha. 
De balde. Inaqui, Caíiqui,Sine ar 

gento venundati eftis,& fine ar 

gento redimemini. Cafiqui,Ina 

qui alakhatata: Inaraquiqui a- 

laskhata cancahata. 
De balde comprar. Ancha pifina- 

qui alafitha. 
De balde vender. Pifiro alatha. 
Debaxo del bra^o Ueuar: Ccoma 

tha,checca anccararo apatha. 
Debaxo del altar. Altara man- 

qhuethá. 
Debaxo déla mefa eftar. Mefa mi 

qhuencatha: 
De barriga echarfe. Llaullitata- 

tha, vincutatatha, hiccatatatha 
De barriga eftar. LlauUifcatha, 

Vincurcatha,Hiccafcatha. 
Debatir porfiando. Aynifitha, Sa- 

fitha, Cutipafitha, Hithaafitha, 

Vincuafitha. 
Debaxo de mi,de ti:&cNaa ma- 

qhuethá,Huma manqhuetha. 
Debilitado. Curata,Hihuata,Li- 

ppichi. Suata, Canuta, Ihua- 

chu, Chihuari, cchama cchufa. 

Parpa cchamufata haque. 
Debilitarfe : Curatakhatha,Hihua 

takhatha, 1. cchamaha carikhe, 

Hifpoque, vel Thaluíhuto, vel 

Qhueemi to. vide Qhue. nu. 7 . 
Debuxar : Tullpaqui , Inaqui 

quellcatha. 
De cada pueblo viene. Marcan- 

cunatha 



i68 De PRIMER 

cunathá, marcanhamatliá. 
De cada vno. Sapa fapatha. 
De cada parte. Toque toqueha. 
De cada qual. Qhuititfa cauquit- 

fa. 
De cada vno tomaras dos, o tres 

pefos^Sapa fapathá paya quim 

fa faracata catufihatha. 
De camino. SarafpaaquLvide Vn 

camino, y dos mandados. 
De cerca. Hakathá. 

Decendir. Mantatha, farantatha; 

Vide fup. Baxar. 
Decendir, nacer : Miratha,mirata- 

tatha,ayuitatatha. 
Decendencia afsi. Ayuitaui : &c. 
Decendiente. Miriri, ayuitatiri. 
Decidir pieytos. Phattajatha, Hu 

ttijatha. 
Declarar: Ccanachatha,Sutincha 

tha,checachatha. 
Declarar por efcripto; Quellcata 

tatha, Quellcana ccanachatata 

tha. 
Declarar puntualméte lo que ay 

en algún negocio. Aro taquif- 

nocaatha. Aro toquepachatha 

cchecachatha. 
Declarar en el teftamento. Sutin- 

chaaíihuakhatha, Quellcaaíi- 

huakhatha. 
Declinar el dia: Inti halaqhipti, 

vel Haccoquipti. 
Declinar el fol del zenith. Sima- 

quethá inti haccoquipti. 
De contado, dar y tomar. Ampa- 
ra pura catufítha. 
De contado pagar. Amparathá 

churatha^ahufutha. 



A P. DEL De 

Dechado, retrato : Vllinaca, aha- 

no:Tu retrato es efte. Ahano- 

majaqui : Vllinacama vllinaca- 

nihua acá. 
Dechado fer de virtud* Taqque- 

na vllirpaaña, arcañaqui, Hif- 

qui faranacauipatha. 
De corto entendimiento. Hapa, 

Araco,vel hapa chuymam.&c 
De diuerfas colores. Cchalu:Di- 

zefe de las Papas, Quinua, y 

Mayz. 
De diferente manera. May ha- 

muraquL 
De dos caras. Paya lacea haque* 
De efpacio. Hifquithá, Hifquita- 

qui:Hifquita hamaqui,Hirqui- 

ñataqui,Hifquiña cataqui Hu- 

kathá,hukathá« 
De efpacio andar, o bolar vn po- 
quito, y parar. Pparppanaca- 

tha. 
De efpaldas; vide caer. 
De efpaldas echarfe. Laccampu 

hakhfutathaiLacca hakhfutata 

iquinocatha. 
De grande boca. Lacea aulla. 
De grade cabe^a,y pequeño cuer- 

po,como renaquajo. Occollo: 
De grande erpanto,y aíTombro. 

MuUahuaraqui, Hakhfaraña 

carcatiña. 
De hazia acá. Acatha,aca akhatha 
De hazia alia, o acullá. Vcathá, 

vel vea akhatha. 
De grande pefcue^o* Cuncaña. 
De fuerte complexión. Cutu ye- 

kha,vel Morocchi. 
De entre todos. Taq^ maqhuethá 

De dia 



De 



De dia, y de noche : Aroma vra, A 
romani vraui^Aromani vruni,y 
fiq>re fe pone primero la noche 

De diaendia: Vrut hama: f Dif 
ferir de dia en día : Vruthama 
hithaatha. 

Dedo déla mano, o del pie : Ampa 
ra,vel Cayu lukana :viXujti. 3' 
donde fe hallaran fus nombres 
en patticular. 

De donde bueno ? Hichafti cauqui 
tha? 

De donde cres?Cauquimarcata? 
Cauqui marcanita? 

De donde quiera: Cauquitfa. 

Defender a otro : Hacaatha,Haca 
raatha,Qípaatha,Qípiatha* 

Defender: vide: Librar 

Defcnfor : Haquiyii, Qípiyri,Sari 
yrL vide Aixiparo. 

Defender la poflefsion de algo. 
Yakhafitha, Chachttatha. 

De fuera del pueblo :Pampatha. 

De fuera de cafa : Ancatha : 

Degollar : Cunea ccariratha, Cu- 
churatha,Cchuncchuituratha, 
Halaraatha, Aymuratha. 

Degollado : Cchuncchu iturata. 

De^ o déla, quando íignifica Mo- 
tum de loco : Tha 

Delante de mi, de ti : Nayracata 
hana,Nayracatamana:vide An 
te mi. 

1 Delante : Rana, Interpueflo al 
vetb. Parecer delate de otro : Sa 
raranatha : Poner delate del ca 
uallovna carga deyerua: G:a- 
chu caualloro marcaranatha. 

Delantera, o haz del paño. Ahano 



V O C A B. A Y M A R A. Del 169 

Delantera déla cafa. Vtana aha- 



nopa. 
Delantera llenar. Nayracata fa- 

ratha. 
Déla otra parte: Ccurí toque. 
Delegar, foftituyr: Lantiha hay- 

tatha. 
Delegado : Lanti haytata* 

De lexos. Hayathá. 

Deleytarfe. Cuíifitha, Chiphitha, 

Qiipiíitha, fin h, vid. Alegrarfe. 
Deleytarfe en ver, comer : &c: VU 

j afsina, Mankafsina cuíifitha* 
Deleyte. Cuíiíiña. 

Deleytofo. Cufiíiyri. 

Deleytar a otro : Cufifaatha. 
Delgado de cuerpo.Hucchufa, pi 

ficchamani, Cchillihua,Tucari, 

Phifuata : Llaka, ñaño. 
Delgado generalmente. Hucchu* 

fa. 
Delgado de rofbo : Hucchufa aha 

noni. 
Delgado del paño, ñaño, Vma. 
Delgado délas planchas. Sillpi. 
Delicado que no fuíre trauajo. Pi 

íi cchamani. Huahua hanchini. 
Deliberar en fu penfamiento.A- 

mutaamanocatha, Chuymaha- 

na amajaíitha, Toqueta to ^no- 

catha, Kayuuta kayuinocatha. 
Deliberar vnos con otros fobre 

algo : Arufnocaíitha, Amajafaá 

fitha, ArufHafitha. 
Deliberar, determinar de hazer 

algo, como ir, matar, &c : Yacca 

na maha, Hihuaha fatha:&c. 

Poniédo el verbo é primera de 

fururo : Yaccaa fe pone para co 

fas ar* 



17© De PRIMER 

fas arduas, y diíicultofas, o que 
fe hazen de mala gana. 

Deliberar de fer frayle. Frayle 
maluha fatha* 

Deliberar de no cafarfe. Tutiha, 
y afsi de ottas cofas. 

Deli¿to.Hocha:videPeccar, y Pe 
ccado. 

Delinquente. Hochani haque. 

De mañana : uide Ala madrugada: 

De mala gana: Paa chuyma, vel 
Paa quimfa chuyma^Álakhchu 
yma,chupiqui. 

Demandar en juyzio. Apuro peti 
cion apacataQtha. 

De mano en mano : vide Dar. 

Demafiado. Hila, Hilefquipa* 

Demafiadamente : ídem. 

Demafiado en hazer algo, como 
enpeynarfe:Sanufilla f En Pu 
liríe y afieytarfe* Sulafilla,Phif 
cufilla. f Enefcupiramenudo 
HumchifiUa ^ f En Reyr:Larufi 
Ua : f En entonarfe. Pauifilla : 
f En enojarfe ^ Kapifilla : y afsi 
en otras cofas mudando en filia 
la tha del verbo. 

De mas defto : Vcathá, Vcakharu. 

Demonio :Supayo: Antiguamente 
dezian : Hahuari, que es fantaf 
ma: f Endemonniado : Supa- 
yona maluta,vel Alcomaata ha 
que. 

Demoñuelos, o Diablillos de las 
dan^as:Sokho,Sancatilla,Culú 
culun, Saynata, Llama llama, 
Haachucu. 

Demoftrar : vide Moftrar. 

Demudarfe el roftro.Maauquipta 



A P- DEL De 

tha, Maamucutha, Paa ahano- 

ttatha, Maauijatha, Quellca- 

quiptatha, Cchihuaquiptatha. 
Demudado.Mauquiptata: &c:vi- 

de Desfigurado. 
Denantes, poco ha : Niccara, Ni- 

qhuira. 
Denegrido: GJiaraquiptata, vel 

Queftiquipata. 
Denoftar : vide : Injuriar. 
Dentadura Lacea, Lacea cchaca. 
Dentera Chahayuña : f Dar den 

tera, Chahayuto. 
Dentro^ Manqhue,Na,Ro,Tlia,fe 

gun fuere el mouimiento. 
Dentro de poco. Hanirha haya- 

qui. 
Denuefto: Toque aro. 

De nueuo otra vez. Huafitha, hua 

fitaraqui : Niaraqui,Maacutira 

qui. 
De nueuo veftirfe : Machaca ifitta 

fitha. 
Denunciar, accufar: Cchatatha, 

Atamatha, Huallpatha. 
Denunciador : Cchatiri : &c 
De ocicos: vide Caer: 
Deoydas lo íe. Ifapafsinaqui ya- 

titha. 
De paífada: vide De camino. 
De parte mia. Arohatha, Aroham 

pi,vel Naa toquethá. 
De parte tuya: Aromatha:&c 
De parte de otro : Aropathá : &c« 
De paz venir: Alittafa, Arpattafa 

hutatha. 
Depofsitar : Mohafitha. 
Depofito. Moha, Mohafiui. 
Depofitario: Mohafiñacamana: 

Deponer 



De 



V O C A B V. 



Deponer la duda: Paaunacaui ha 
ytatha. 

Deponer el efcnipnlo. Hochahua 
faui haytadia. 

Deponer a vno déla dignidad, of 
ficio : Sea, Apu cancana apa ra- 
tha: Apucancafiatha hiccarpaa 
tha. 

De prefente: Hicha. 

De prcfto^ Hamkaqui: vide Al 
momento. 

Depender de otro: Amparapan- 
catfaa. 

Dq)endiente de otro: Ampara- 
panquiri haque f Independen 
te,Cliuyniapacama haque,Ha- 
ni may ninfa cunas lurama fa- 
ñahaque. 

De preftado^ IlapocataquL 

De preñado vinimos en efte mun 
do Acá vraquena fariri haque 
haccuquitanhua Jquittiri may 
ta haquequitanhua. 

De pies nacer : Charathá yuritha. 

De pies parir: Charachatha. 

De pies nacido: CÜarakha. 

De pies nacida. Cayuma. 

Deprender: vide Aprender: 

De puro canfado fe quedo atrás; 
Carijataqui cchinahuadana. 

De puro enojado. Kapififaqui. 

1 De prefto, o con breuedad co 
mer, beuer, dormir.&c Manka 
ttatha, Vmattatha, Iquittatha, 
Ynterponiendo tta en los ver- 
bos. 

Deprauarfe el que era virtuofo: 
Huakhliiftfaaltatha, Huakhlli- 
thaltatha: vide Dañarfe. 



AYMARA. De 171 

De quanto aca?Caycathá,Cayca 

pa,Cunapachathá vcfa ? Camfa 

tha? vel Cayca pachatha. 
De rayz arrancar: Sapathá, Sa- 

pampitha,Sapampi pacha: Tu- 

numpitha^Tunumpi pacha hi- 

kufutha. 
De rayz aueriguar; Sapapatha ar 

cutatha: Tunupathá yatitha. 
De rayz faber: Sapapatha hamur 

paatha^yatitha. 
Derecha cofa: Checa,checapacha 

Laurahua:Laurakhuu,Ampara 

Lakhuiqui 
Derecha : vide Mano. 
Derecho,o ley fegun la qual viué 

Sara, Qucdlca f Tenerle para 

pedir : Atamaíiñaha, Arufiñaha 

huqui. 
Derramar agua, trigo, arena: &c. 

Huaratha,vide Hua nu.32:&c. 

Donde ay otros modos de de- 

ziny Que nu. 3. Y Tu. nu. 8. 
Derramar: o efcurrir el agua que 

dandofe abaxo lo bueno:Cha- 

naratha: 
Derramar lagrimas : Hacha Uullu 

mitha. 
Derramar: Coca los hechizeros. 

para adeuinar : Coca phahua- 

tha. 
Derramar cofas fecas,y menudas 

Villitha, Huaratha, vide: VL 

uum. 7. 
Derramarfe de fuyo. Huaraquip- 

tatha, Villiquiptatha, Huaru- 

fuíitha, Huarathufnutha , vel 

Villi thufnutha. 
Derramarfe la efpuma déla olla 

Hupoco 



1/2 Dcr PRIMER 

Hupoco mucutha^Pufcocomu 
cutha. 

Derramarfe lo que Ueuan carga- 
do Trigo,Arcna:&c.Villikhta- 
tha. 

Derrama de plata. CoUque irjaña 
Y afsi de otras cofas : f Echar 
la : CoUque irjatha. 

Derrengarfe: Marmuruthá pa- 
quijaskhatha, Vfurit'khatha. 

Derretirfe la Cera, Metales : dcc : 
Vmaptatha, Vmatatatha, Haui 
tatatha, Cchuatatatha. 

Derretirfe la Nieue, Grani^oz&c. 
Chullutha,Vmaptatha cchua- 
caquikhatha, Chullutat.kha- 
tha« 

Derretir: Vmaptaatha: &c. Aña- 
diendo, a, a los verbos prece- 
dentes. 

Derretir el metal con el ayre. 
Huayraatha,y el vafo que tie- 
ne muchos agugeros fe dize 
Huayra. 

Derretirfe en lagrimas. Hacha tu 
cutha. 

De repente. Thapat.hama,ilatha- 
ma, Hamkathama, Y a todos 
puede añadirfe Tha^o ThaquL 

Demuar paredes : Chhichhirpaa- 
tha, Ccoccorpaatha, Samppar- 
paatha:Hararpaatha, Chhokh- 
llorpaatha , Llokherpaatha, 
Thikhrarpaatha, Thakhmatha 
Thokhritha. 

Derriuar a vno en el fuelo : Tin- 
quiatha, Tinquirpaatha, Nu- 
ccurpaatha. 

Derriuar haziendo zancadilla. 



A ?• DEL 



Def 



Qhuitaquipatha. 

Derriuar a vno topetando con el 
Pancurpaatha. 

Derribar a muchos, hombres, bo- 
los, íembrados: &c: Chhokh- 
llorpaatha , Sampparpaatha, 
Llukhirpaatha. 

Derriuar el cauallo al que va en 
el : Haccotatha,Haccorpaatha, 
vel Tinquiatha. 

Derrumbarfe la mina, paredes, y 
cofas femejantes: Thunatha, 
Tinquitha, Allinoélatha, Cco- 
ccoíitha,Chhichhiíitha. 

Defabrida comida: Cchapaca, 
phalto, Ikhuma, ikha. Tana. 

Defabrido en palabras : Haro aro 
ni,Mita aroni. 

Defabrigada cafa. Thaa vta. Mar 
ca pampa &c« 

Defabrigado lugar,efpuefto al ay 
re.Thhaa patkha. 

Defafiarfe a matar: Hihuaaíitana 
fatha Mpi. 

Defafiarfe a jugar. Anatatana fa- 
tha, vel Anatafsina llailifitana: 
Thuuicafitana, Athifitana fa- 
tha, y afsi de otras cofas. 

Defaguarfe el agua rebentando. 
Pallatatatha, Llumchitatha. 

Dcfaguar el agua a otra parte. Pa 
llacatha, Irpacatha: 3. que vel 
Pallarpaatha. 

Defauciar : Hihuapininihua fatha 
y afsi de otras cofas futuras. 

Defahuciado:Hihuapininihua fa- 
ta. 

Defaliñado en fu perfona : Acha- 
thihuatha,velHuakhchatha hi- 
huata Dcfali- 



Dcf 



VOCAB. A 



Defaliñada cafa: Thauihuaaílta 
Thauinocata vta« 

Dcfalmado fin conciencia ^ Alma 
bani hakhíaarafiri, Hani alma- 
ni. (pL 

DcfamoradoiHaccacata chuyma- 

Dcfamparar : Haytaratha, Hacco 
mucutha, Haytamucutha. 

Defamparar hañenda^Cunahafa 
cauquihafa Uuchnmucutha , L 
Liucchurpaatha. 

Deiämparar fu pueblo -y Marca pá 
tatha, Vyu vta pantacatha. 

Defamparar la madre a fu corde 
ro, Pholtokhmucutuatha, 

Pholtoklituíhuatha, Phulchu- 
khtuíhuatha. 

Defamparar Dios a alguno por 
fu dureza^ Que^achatha, 

Defamparada cafa, pueblo, o plá 
^ ¿Ttatata, chuñitha, cchintata 

Deiamparado^Ttokhtomita, Tto 
khtomucutata, Pachacuya, V- 
(fuhuaaña. f Viuir afsi. Ttokh 
tomitha , Ttokhtomucutatha, 
Tincufu tinquintaicatha* 

Defanimado^ vide Cobarde. 

Defanimar; Llakhllattaatha, 
chhukhtaatha, Qhueytaatha, 
Tunquittaatha. aäiuos, 

Defañudarfe: Harakhtatha. 

Deíañudar, Hárakhtaatha* 

Defaparecerfe: Chhaccotatha, 
Cchaccotkhatha, Hayphutatha 
Hayphutkhatha, Cchufaptkha 
tha, Haphallaptatha, Hayaftta 
tha, Hilaíhatha, Giuquiíhatha 
Ccbufakhatha, Haphallakha- 
tha,Halfutha« 



Y MAR A Dcf 173 

Defaparecer a otro echándole, o 
fiendo caufadello:Qüiaccotaa- 
tha, Chhaccotaakhatha, Inter- 
poniendo a, a todos los verbos 
precedentes, antes de tha, o kha 
tha, 

Defarraygar: Hikufutha, Tunu- 
thá,Sapatha hikufutha. 

Defarraygar trafplantando : Ca- 
Uufutha* 

Defarrapado: Kochalluui,Sakha- 
hualla: vide Hadrajofo. 

Defafogear : G:hakhmitha,Ccha- 
khmifaatha, Kakotha, Kako- 
faatha, Tacuraatha, Tacurafaa 
tha. 

Defafofegado andar:Ttakhhuayu 
Piñutaa^ua haliri, Thutu cca- 
cca haliri f Andarlo : Thutu cea 
cea halatha.&c. 

Defarrimiar : Allirpaatha, Allino- 
catha. 

Defaíbe : Chikhi, Talaco. f Te- 
ner algún defaftre : Chikhiro ta- 
lacoro piuritha, Halantatha. 

Defaftrado: Chikhini,Talaconi, 
vel^ Chikhikhtara. 

Defatapar: Lluparatha,Q:opira- 
tha,vel Hifttaratha. 

Defatar: Haratha, Harakhatha. 

Defatarfedefuyo: Harakhtatha. 

Defatar carga: Hararatha. 

Defatandofe caer : Haranodatha 
Harahuakhtatha. 

Defatinar de colera : PhuUukh- 
quiptatha, PhuUukhtufnutha, 
vel Huallakhquiptatha , Hua- 
Uakhtuíhutha, Vriptatha. 

Defatinar turbandofe el juizio. 

N Panta- 



174 I^cf PRIMER 

Pantanacatha,Mufpatha,chuy 

ma chhaccotaaíitha. 
Defatinar afsi a otro : Chuyma 

chhaccotaatha. 
Defatino afsiiChuymachhacaaii 

ña. f Hazer dcfatino; Huati- 

na vlla luratha. 
1 DefatinadamentcHaccha, an 

tepuefto a los verbos 
Defatrancar^ Chacaratha, aaja- 

ratha* 
Defauenirfe :Cchakhmi(itha, Aha 

(itha, Huttificha, Corpaiitha, 

Grhakhmina, Ahana camatha, 

ucl Vtcatha. 
Defbarbado^Ppakhila, ñuccuuifa 

Koma tirancayoni. 
Desbaratar exercito: Chuccur 

paatha : Chuccugraatha, Tto- 

qquegraatha, Ccheqquegraa- 

tha, Phattigraatha,Minuthai- 

taatha, Thuuthaitaatha. 
Desbaratarfe : vide Defconcertar 

fc, Deshazerfe. 
Desbarrancarfe.'vide Defpeñarfe 
Desbrauar: vide Reñir. 

Desbaftar madera. Alakh alakha- 

qui llakhllarpaatha,Ccahuar- 

paatha. 
Defcaecer de fu buen fer,o eftado 

Aynacharochatha , Qiratha, 

Maiatha. 
Defcaecer las fuerzas : Cchama ha 

uikhti, QhueehuakhejQhuee- 

makhej Carikhe,Pifuakhe,' vel 

Parpa ttaccaskhe. 
Defcaecido afsi ^ Hauikhtata, Ca- 

rikhata, Pifuakhata, Ccha- 

mauifa. 



A P- DEL 



Dcf 



Defcaecimiento : Hauikhtaña. 
Defcalabrarfe : Ppekeña pircaro 

phankattafitha, Nuattaiitha. 
Defcalabrar: Ppekeña ppiajatha, 

ppiattatha, Haccottatha. 
Defcalabradura : Ppekeña ppiaja- 

ta cancana &c. f Tenerlas : 

Ttokho ttokhOjLutu lutu,Que 

na quena, Ppekeñani, G:hun- 

cchuni. 
Defcanfar : Samatha,Samattatha, 

Samattafitha. 
Defcanfar el que anduuo mucho. 

Cayu aanocatha. 
Defcanfar haziendo que otro tra 

uaje en fu lugar: Yangraatha. 
Defcanfo yo porque hago traua- 

jar a Pedro en mi lugar. Pedro 

yangraatha. 
Defcanfar vn poco : Samaratha,Sa 

mattatha, Hacaratha. 
Defcanfado rico jHacani,Caniiri, 

vel ccapaca. 
Defcanfado (in ocupaciones, Ca- 

mauifa, Puruma,Hani cunanfa 

huathakhtaata,Hualakhtaata, 

Chakhmita. 
Defcanfadavida íintrifte^a^ycon 

abundancia de todo^Hani cima 

tay fata.vtcaña, Cunamanani 

hacaña^chuy ma cama vtcaña. 
Defcanfo: Samaña,Samaíiña:&c* 

f Dar defcanfo : Phakhfarafiña 

Samaraíiña, Akhraraíiña chura- 

tha. 
Defcal^arfe los ^apatos. Hifcufuíi 

tha, Hifcculliiíhuíitha* 
Defcal^arfe las medias : Apfufítha 

vel Liuchufuíitha. 

Dcfca- 



Dcf VOCABV. A 

Defcaminado : Pantamucuri, Sara 
inucurí,Pallcamucuri: f Andar 
lo : Pantamucutha. &c. 

Defcaigar,o quitar el pefo que o- 
tro Ueua: Efto fe dize con los 
verbos de llenar, y la partícula 

1 Defcargar a vno la piedra^o a- 
dobe que lleua; Ituratha. 

Defcargar de vna viga : Qhueuira 
Aaratha. 

Deícargar el ccfto,o cofa que lle- 
na alas efpaldas: Saynaratha,y 
a&i de otras cofas. 

1 Defcargar en el fuelo : Hazefe 
có los mifmos verbos de llenar 
y la partícula noca, Itunocatha 
Apanocatha.'&c. 3:que. 

Defcargar la beíUa : Ccumu hara- 
ratha. 

Defcargada beftia^ Haní cnmuni, 
Haní cimani. 

Defcargar la colera^ Kapiíi mala- 
tha,Tipu malatha,vel Malahua 
khatha : Efto fe entiende quan- 
do eftado colérico con vno, def 
carga en otro fu enojo. 

Defcargar muchos acotes fobre 
alguno.-Quichuña, Hachaña,Vll 
jafsinfa víluhuaaña a^otitha, 1- 
Haukatha. 

Defcargar a otro de fu dignidad, 
y ofhcío:vide Deponer. 

Defcargar poniendo la carga en o 
tra beftia:G:umuquipatha: En 
otro hombre: Kepiquipatha. 

Defcargar a vno para cargárfe aíi 
Yangraatha. 

Dcfcargarfc afsi vno a otro ayu- 



YMARA. Def i/j 

dandofe : Yangraafitha* 

Defcamar alegrando la herida. 

Hunuratha. 
Defcarriado: vide Defcaminado. 
Defcafar el juez^ Halakhtaatha, 

Harakhatha: 3.khe. 
Defceñir^ Harajatha.3.ghL 

Defcoger defdoblar : Hanatatatha 

Ecatatatha, Haratatatha. 
Defcolado; Vicchincauifa. f La 

cola a medio cortar: Vithu. 
Defcolorido: Qírata, Malata. 
Defcolgar tapices, y cofas afsi. 

Hanaratha, Ecaratha. 
Defcolgar al ahorcado, y otras 

cofas afsi: Huayuc*khatha, 

Ichuc-khatha,Hifcac*khatha. 
Defcolgarfe basando^ Huaytin- 

taíitha. 
Defcomponer : vide Defcolgar. 
Defcomponer cofas menudas, co 

mo libros que eftan bien puef- 

tos en fus lugares: Villihuaaíi- 

tha,Allihuaaíitha. 
Defcomponer lo que fe puede ar 

mar,y defarmar: Haratha. 

Defcombrar las nubes el ayre: . 

Thaarpaatha, Aparpaatha, Pi- 

charpaatha, Komarpaatha. 
Defcomulgar: vi. Anatematizar. 
Defcomunion^ vide Anatema. 
Defconcertarfe lo que efta bien 

trabado : Huakhlliíitha. 

Defconcertarfe el eftomago: Pu- 

raca vífuto, vel Chuyma. 
Defconcertarfe, boluer atrás de 

fu palabra^ Hanichaskhatha. 
Defconcertarfe bra^o, o pierna: 

Ampara,Cayu hithirtaaíitha. 
N 2 Defcon- 



176 Dcf PRIME 

Defconcertar generelmente: 

Huakhllitha. 
Defconcertar a los que fe auian 

dado la palabra: Ckikhutatha. 
Defconfonnes : Yancca camani, 

Cchakhmi vtquiri. 
Defcófiar de otro^Hani naa ccuy 

riquiti^Yanapiriquiti fatha. 
Defconíiar del perdón: Hanihua 

hochanacaha pampachiriqtdti 

fatha. 
Defconocer a vno^ VUamttatha, 

vel vUamittatha , Pantaftaatha 

maynijaqui vllekhtha. 
Defconoddo afsi andar : Pataftaa 

ña, VUamttaaqui faranacatha. 
Defconocido, ingrato : Hani ccuy 

tohuaíiri, Hifquichiripa hani 

yupaychtri. 
Defconocer la merced : Hani ccuy 

to hua fatha« 
Defcontar diez pefos a Martin. 

Tunca fara Martinaro hithi- 

raatha. 
Defcontarfe vnos a otros : Hithi- 

raaíitha. 
Defcontarfe, ir vno por otro : Saf 

khaquitha : Vide Sa. nu.3 1 . 
Defcontentar:Hani chuymaparo 

puritha , Ttalakhtatha , aña- 
diendo ti. 
DefcontentarfqHani chuyma ha 

ro puritoti, Ttalakhtitoti. 
Defcontento -j vide Arrepentido, 

y también triíle. 
Defcontento andar: Hacca chuy- 
ma faranacatha* 
Defconfolarfe^ vide Áfligirfe, En 

triftecerfe. 



RA P- DEL 



Def 



Defconfolar : vide Afligir, Entrif- 

tecer. 
Defcora^onado : Mattata, Huaña 

rata, Tarukha. 
Defcorte^ar : Sillkeratha, Sillppi- 

ratha, Ttillmiratha : Efte vlti- 

mo es con cuchillo. 
Defcortes mal criado : Cahuaana, 

Haccana hiliri, Hacca cata, Ha- 
ni eukhata haque. 
Defcofer^ GJiucuratha, Harara- 

tha. 
Defcoftrarfe lo enluzido : Ccahu- 

thaltatha, ñeke lanccadi, Aphu 

thalti, PhufuthaltL 
Defcubrir lo fecreto : Ccanacha- 

tha, G:anaro apíutha, Samufu 

tha,vel Phacufutha. 
Defcubrir al que hizo alguna o- 

bra buena, o mala: Siticatatha 

VUachaatha. 
Defcubrir lo que trataron en fe^ 

creto: Aruíiui ccanarochatha, 

arufutha, Phacufutha. 
Defcubrir quitando ropa; Hana- 

ratha. 
Defcubñrfe afsi; Hanaraíitha. 
Defcubrirfe, aclararfe lo que no 

fe fauia, G:anahuakhatha, V- 

llaskhatha. 
Defcubrirfe el roftro: Ahano chu 

raputha. 
Defcoyimtar los miembros : Hi- 

thirtaatha, Ttacca ttaccaiatha 

vel Ppakhtaatha, Ppakhtakh- 

taatha. 
Defcoyuntarfe de fuyo: Hithir- 

tatha, Ttaccaraíitha, Ttaccada 

tha. 

Defcul- 



Dcf V O C A B V. 

Deícalparfe: Hochathá faíaaskha 

tha, Ahiiíutha, Safikhatha, Tin- 

cuaskhatha* 
Deicuydado ^ Arma arma matta ta 
Defcuydadamente hazer algo : Ar 

mamttaaqui lurathazvideTaui 

entre las partículas. 
Defcuydo: Hani amajaíiiii,Ham 

amaqafiña. 
Dcíde los días paíTados : Maílan- 

tat pacha. 
DcTdc pafqua de refurrecion: Re» 

(lirrecioiiat*pacha. 
Defde quarefina: Quareímatha, 

Quarefmätatlia,Quarefmat.uc<- 

fa. 
Defde la niñez; Huahuat'pacha» 

chakhllafpacha. 
Defde que me confeíTeiConfeíaíi- 

taliat-pacha:&c« 
DeídentadoiLaccauifa^Lacca ko- 

ma, vel Kara, Vma coUmurí. 
Defdeñaríe de pedir limoíha:Vif 

caíiña ccakhíifítha, Y afsi de o- 

tras cofas. 
Defdeñafe -, vide Aborrecer. 
Defdezirfe^ Aro cutaaskhatha* 
Defdeúrfe boluiendo la honrra a 

otro: Aro ccakhíiíaaíitha. 
Deídezir vna cofa de otra : Hani 

tíncuíitha, Hani huaquiíitha, 

con tL 
Defdichado^Cuíiuifa^Quellpoui- 

fa,Huatina>Koya,Okho baque. 
Defdichado del j Alaa koya baque 

Cba. 
Defdicba : Cufiuifa cancana. 
Defdicbados de vofotros los may 

eos ^aa, vel Atakb,vel Ataa ko 



A Y M A R A. Def 177 

ya mayconacaduL 
Defdoblar: vide Defcoger. 
Defechar a vno^Hiccacafitha,Hi- 

ccarpaatba, Carcutha. 
Defecbar efcogiendo 5 Quefutba, 

Hakbilufutba. 
Defecbar a vno, admitiendo a o- 

tro ; Cbaccucbatba, Quefutba. 
Defecbado,defeftimado de todos 

Taqquena piíiro baccuta,Yan- 

ccaro catuta, Pacbaccuya. 
Defecbo déla lana. Tbuñi ttaunu 
Defembara^ar la cafa^ VtaKomu 

futba, Allifutba, Hiftufutba. 
Defembara^ar de perfonas : Anu- 

futba. 
Defembara^ado eftar el cielo de 

nocbe: Laccampu buarahuari: 

Llikbuti:de dia. 
Defembaynar la efpada, cuchillo 

&c:Ccaufuatha,Sucuíutha,Hif 

ccufutba : Hunufutba. 
Defemboluer la criatura ^ Kilu ha 

rakhatba^l. Abuayu banaratba 
Defemboluer lo arrollado :Llau- 

tatatba, Ecatatatba, Hanata- 

tatba. 
Defemboluer la tela: Ay tatatba 
Defemboluer, abrir las mercadu- 

rias, o tienda : Yampatatatha, 

Allitatatha, Ccocbutatatba. 
Defembuelta,defuergó^da : Yau- 

ri para^Cbachanco,Hanihuati 

vel Hani qbuee. 
Defembuelto afsi: ídem. £1 fe- 

gundo folamente es proprio 

de muger. 
Defempeñar : Apuskbatha : Y fe- 

gun las cofas, fe appropriaran 
N 3 los ver- 



178 Def P Rll M E 

los verbos con fu, y kha. 
Defempere^ar: Koliptkhatha, ka 

paptkhatha. 
Dcfcncafar: vid. Defcoyuntar,- 
Defencafar lo enfamblado, &c. 

Cchacufutha. 
Defenfadarfe recreandofe: Pha- 

khfaraíitha, Thaaraíitha, Ha- 

huraíitha. 
Defenfado afsi:Phakhfara(iña.&c 
Defengañar : Checa aro atama- 

tha, Eukhatha, Chuyma checa 

chatha. 
Defenmarañar: Laycuíita, yaru 

(ita harakhatha. 
Defcnredar, ídem, 

Defenrollar, vide, Defemboluer. 
Defenojarfe, Inahuanocatha, Ha 

pponocatha, ccanaptatha, ka- 

paptatha, vide, Amanfarfe. 
K Defenterrar, Apfuskhata, y to 

dos los verbos de Ueuar, con 

la partícula Su, y Kha, 
Defentrañar al muerto para q no 

fe corrompa, Amaya quipa- 

chatha, AUecatha, 3, que. 
"Defentrañar animales, Soncon- 

tatha, hiphilla allecatha, hura- 

pa apfutha. 
Defentrafiarfe para regalar , Ta- 

allaañataqui chuyma vUjaaíi- 

tha. (poner. 

Defentronizar a otro j vid. Defcó 
De fer afsi, afsi es, Vcfaca vcfa- 

hua, hichamaca hichamahua. 
Dcfefpcrar de Dios, Hani Dios v 

llaftti, huanquetti fatha. Dios 

hiuuritohua, vñitohua fatha, 

vidc, Dcfconfiar. 



RA ?• DEL Def 

Defefperardel perdón, déla falúa 
cion,&c.Hocha pampachaíiña 
ha,alakhpacharo mañaha pafu 
collukhe, tucuíi fatha. 

Defefperar, no querer viuir,Vif- 
cala,phalafa ecuttaíitaqui fara 
nacatha, haqquenfa, vmanfahi 
huaha fatha. 

Defeftimar, Pifiro, Phintaro ha- 
ccutha. 

Defeftimado, Huakhcha quefa, 
pachaccuya,hani haccuqui^ pha 
kaqni. 

DeíFallecer por enfermedad, Ttu 
cutha. 

Deffauorecer, Armatha, Vcfa- 
quiphana fatha, Hani aroqui- 
patha, Halaquipatha, Arokha- 
tatha, con ti. 

DeíFauorecido, Aroquipiriuifa, 
arokhatiriuifa, vel aroquipiri- 
niuifa, arokhatiriniuifa. 

Desfígurarfe, Maamucutha, maa 
uquiptatha, vide, Demudarfe. 

Desfigurado, Ttokhtomita, ccu 
yaptata, vide. Demudado, 

Desfigurado andar de llorar mu- 
cho, Hachauifa accoyaqui fa- 
ranacatha. 

Desfogar la colera, Hupocomu 
cutha. 

Desfogarla contra vno eftado e- 
nojado contra otro, Kapifi, 1. 
Tipu malatha,Ro. 

Defgañirfe bozéando, Mallcafa 
vicjafifaqui aronacatha. 

Defgraciajmal fuceíro,Chikhi,Ta 
laco,Siña, j¡ Tenerle, Chikhi 
ro,vel Talacoro puritha. 

Defgra- 



Dcf 



V O C A B V. A 



Delgraciado,Chikhiiii fiñani,&c 
f Serlo en hijos, o hazienda 
qiiando fe pierde, Huahuana- 
caha, haziendaha ahanochito, 
cchuncchuha apanaqueto, aha 
noha tumiyto. 

Deígnaado , Hani cunafa ama- 
hna hachitoti. 

Defgranar mayz, y otras coías 
granadas, Mucharacha, caco- 
ratha, cacorpaatha, mucharpaa 
tha. 

Defgranar Quinua, Hipichatha, 
cacoratha. 

Defgreñado, ñakota ttakhalli, 
ttapha, coli coli,phiini, tatalii. 
f Ponerfe afsi, Ttakhaptatha. 

Defguftarfe, vide, Amohinarfe. 

Defguftar, vide Amohinar- 

Dcfliazerfe la nieue, vide Der- 
retirfe. 

Deshazerfe, acabarfe la honra co 
mo el humo,'&c. Camafa hiu 
ke apartaísina chacotafsina ha 
machihua* 

Deshazerfe como la fal, Hayu 
chullufsina phafa ppayhuafsi- 
na hamachihua camafa. 

Deshazerfe lo que es tocado del 
niego, Naccanocatha. 

Deshazerfe el barro, cera, y cofas 
femejantes , Ppayhuatatatha, 
ppafatatatha, chuUutatatha, 1. 
Laacano¿^atha. 

Deshazerfe con las muchas peni- 
tencias, ídem. 

Deshazer boluiendo en nada. Ha 
phallarochatha, cchufarocha- 
tha, haphallaro tucuatha* 



Y M A R A. Def 179 

Deshazer las cofas compueftas, 

Haratha, harakhatha. 
Deshazer amiftad, Corpaíitha, 

phataíitha, huttiíitha. 
Deshazer con palabras el dicho 

de otro. Aynitha, cutipatha. 
Deshazer cafas, o paredes^ Ccaha 

ratha, haratha, harakhatha, vel 

huakhllikhatha : vid. Derriuar. 
Deshazer el concierto, Hanicha 

skhatha,cutiraaskhatha. 
Desheruar, Coratha, ñoketha, 1. 

thumitha. 
Deshilar, Id kichicatha, kichi- 

ratha, phifcuratha,fularatha, íi 

ccaratha. 
Deshilarfe el veftido, Thathakh 

tatha, Yayukhatha, huaranoca 

tha, palluckhatha. 
Deshollar, Llucchuratha , cchaa 

ratha, vikaratha, chaafutha, llu 

cchufutha. 
Deshollar el Cuy por fuperitició 

Huanko cchaatha. 
Deshollar, rafcuñar vn poco, Llu 

cchiratha, ccachuratha. 
Deshollarfe afsi, Llucchira&- 

tha,&c. 
Deshollarfe el roftro por el frió, 

las papas,&c. Ahano,vel Na- 

una pakhurti,cacapti. 
Deshollarfe alguna parte del cu- 
erpo, Cchencarafitha, Uaucchir 

paafitha. 
Deshojar, Sicchiratha, vel Hicchi 

ratha, Huskoratha. 
Deshollejar, vide,Defcorte^ar. 
Deshollinar, Queílma thalatha, 
thalaratha, haukaratha, nuaratha 

N 4 . Desho 



igo 



Dcf 



PRIMERA P- DEL 



Dcf 



Deshoneitidad. Kañu hocha. 
Deshonefto. Kañu hochaqui tu- 

liri. 
Deshonefto que con todas anda. 

Marcani vrco, Hañacho, Mar- 
mi cahuaya,Ánicahuaya. 
Deshonefta : vide Dar fu cuerpo. 
Deshoneftas palabras, cantares, 

&c : Kañu aronaca,Huaruruna- 

<;a &c. 
Deshonrrar: vide Afrentar. 

Deshonrrar donzella. Huakhili- 

tha. 
Deshonrrada afsi: Huakhllita. 
Deshonrrado:Chupiuifa, Ccakhíi 

uifa. 
Deshonrra : G:akhíiuifa,vei Chu- 

piuifa cancana. 
Deshonrrarfe vnos a otros de pa 

labra: Toqqueíitha, Sillpifitha, 

vide fupra Aírentarfe. 
Deíierto:Huafara vraque, Hapha- 

Ua vraque, Suni, Pay. 
Defígual : Pilla, CchuUa. 
Deíiguales cofas quando fon mu 

chas vna mas larga que otra. 

Hilufu hilantata, Hithufu hi- 

thintata. 
Defiguahnente dar: Chaccuqui 

churatha. 
Defigualmentc tratar : Sullcacha- 

tha, Hilachatha. 
Deslauado, defuergon^odo : Yau- 

ripara, Llaquinaui, Llaquima- 

na, Hani huati, vide Defuer- 

gon^ado. 
Deslenguado : Laccaña,Chuchata 

Lacea huarira. Laca calla, vel 

Chikhi lacea. 



Desleyr : Pitutha , Cayuitha. 
Desleyr el axi : Kapitha. 
Desleal. Harneo, Chari baque. 
Desli^arfe : Llucchnkhtatha,Tha- 

lakhtatha. 
Desligar : vide Refualar. 
Desli^arfe délas manos: videEf- 

cabullirfe. 
Deslizadero : Llufta llufta,vel Hur 

ma hurma vraque. 
Deslumhrar la Luz, la Nieue &c 

Ccana,l.Nina,G:unu furúppi. 
Deslumhrar con el candil. Ninana 

furumppaatha* 
Desluftrarfe el veftido: Qíratha, 

Malatha, Cutitha, Churíptatha 

Maaro hakhfutha. 
Desluftrado: Qírata, Malata, 

Churi. 
Defmandarfe en hablar impertiné 

temente: Arohuaafitha, Ccana- 

manatha,Aro chuchatha. 
Defmandarfe en hablar contra al 

guno : Aro huakhllitha,Manca. 
Defmandarfe déla manada algim 

animal. Hauracatha, Halacatha 

3:que. 
Defmandarfe afsi el hombre: Sa- 

racatha. 
Deímandarfe afsi corriendo:Haf- 

facatha, Phatecatha : 3. que. 
Defmayar: vide Acobardarfe. 
Defmayar de enfermedad:Ttucu- 

quipatha, Ttucuquiptatha. 
Defmayar quedando íin fentido : 

Chuyma ttaccartito,Ttacuqui- 

pito. 
Defmayar de hambre : Mankatha 

ttacuquiptatha, Ccatiquipatha, 

Thaakh- 



Dcf V O C A B V. 

Thaakhtatha : TtapakHatatha, 

Ttapatha» Saaquiptatha, Hihua 

quiptatha, 
Defmayo paraíifmo:Ttaccaitaña, 

Hihuartaña, Samcartaña. 
Definazclado: Ekhe, Lippichi, 

Amaya, Hihuata. 
Dcfmembrar: Ttiuratha^ Ttiura- 

nocatha, Ccarinocatha, Moko- 

tha ccahafutha. 
Dcfmcdrado flaco: Tucaritata, 

Phiñiata, Huayhuata, Tucari 

fakhe,Patpa iiilla. 
Defmentir: Kariftahua fatha. 
Dcfmentido) Kariftahua fatha. 
Dcímentir no ajuftar^ Hacca^a- 

fitha. 
Dcfmenu^ los terrones^ Chali- 

inatha,Challmaratha,Kopatha : 

Koparatha. 
Dcfmcnu^arfc algo: Paquinoéb- 

tha, Ppatakhtatha, Phallagra- 

dia, Ttiuiafitha. 
Defmenu^ar en muchos pedamos. 

Ttunanocatha,Hiska hiska ha- 

laatha. 
Defmochar: vide Chapodar, 
Defmontar^ Llukhicha, Nuarpaa- 

tha^Ttakatha, Phataratha, Llu- 

khirpaatha. 
Defmonte : Lukhita, Llukhirpaa- 

ta:&c. 
Defmoronado. Villki. 

Defnarigado^ Nafa moro, vel Cea 

ricata. 
DefnariganNafa mororatha: &c 
Deíhudarfe:Enkcllufnutha,I(illuf 

nutha: Eftos fon verbos gene- 
rales. 



AYMARA. Def i8i 

Defnudarfe la camifeta: Ccahua- 
llaíhutha. 

Defnudarfe el veftido facerdo- 
tal, y qualquiera otro disfra 
ce : Haraskhatha. 

Deíhudarfe, o quitarfe la manta. 
Llacotufnutha. 

Defnudarfe la faya, o fotana, al- 
úa : Scc OrcoUufnutha. 

Defnudarfe el manto, Ifallofnu- 
tha. 

1 Defnudar a otro : Efto (e di- 
ze interponiendo a, defpues 
de nu, en los fufo dichos ver- 
bos, Enkelluíhuatha. 

Defnudo. Enkella vfa, Ccahuaui- 
fa, &c : Según fiíere el veftido : 
Ifttamaa,Es general. 

Defobediente: Haccha chuyma, 
cchayu, Tarcaca, Tarma cchú 
cchu, Puticchuncchu, Yauri 
cchunchu, huatina* 

Defocupado fin oficio, ni otra o 
bra a ^ deua acudir; Camaui 
fa, Huru. f Eftar defocupado 
fin hazer nada: Inacaquitha, 
Caficaquitha. 

Defocupado afsi Inaqui, cafiqui. 

Deforejado. Hinchu moro, vel 
Kuru. 

Deforejar; Hinchu mororatha, 
Kururatha, Cbariratha. 

Defpachar al que fale del pueblo 
Haquirpaatha, Yamparpaatha. 

Defpachar las cargas: Ccumurpa 
atha. 

Defpachar a muchos: Anarpaa- 
tha, Haukarpaatha, Iturpaatha 

Defpachar los 4 pafsá. Llallaatha 

N 5 Defpa- 



i82 Def PRIME 

Defpachar al que va de mala ga- 
na con halagarle. Llullarpaa- 
tha. 

Defpachar menfajero. Qhuitatha 
vel Qhuitarpaatha, luirarpaa- 
tha. 

Defpachar cartas. Aparpaatha. 

Defpachar negocios. Lurañanaca 
tucuatha^Haquicatha. 3 que. 

I>efpachar de vn golpe^ Maancha 
tha: 

Defparecerfe del pueblo. Chacea 
tha, Halfutha^Phattufutha, Ma 
rifutha, Hafuakhatha 3. khe. 

Defparecer adiuo^ Chaccaatha. 
&c. Añadieudo a» en los fufo 
dichos verbos. 

Defparecerfe lo que poco antes 
fe via, como el Sol, Luna, Eftre- 
llas. &c. Chaccotatha, Chaccot 
khatha, Hinttatha. 

Defparramarfe la gente^ Ayuita- 
tatha, Ttoquetatatha, GJieq^- 
tatatha,Chhucutatatha, Llum- 
chitatatha, Caufatatatha: Apa- 
tatatha : vide Efparzirfe , Ten- 
derfe. 

H Defparramarfe a diuerfos lu- 
gares: Ayuigratha, Ttoqque- 
gratha: &c. Poniendo gra, en 
los fufo dichos verbos en lugar 
de tata. 

Defparramar a¿tiuo. Añadefe a, 
en los fufo dichos verbos, def- 
pues de tata, o gra, vide Efpar- 
zir. Tender. 

Defpamicharfe. Phillmitatatha. 

Defparrucharfe coziendo: Qhuer 
qhuetatatha. 



RA P: DEL 



Def 



Dofpartir a los que riñen : Halakh 

taatha: Hacaraatha, Angrua- 

tha. 
Defpauüar con tigeras. Cuchu- 

ratha. 
Defpauilar con los dedos. Kichi- 

ratha, Phitturatha. 
Defpauiladeras. ídem. Cochu- 

raña. 
Defpearfe el Cauallo: &c. Cari- 

tha. 
Defpearfe, o canfarfe mucho el 

hombre :Maccurijatha3 Carija- 

tha. 3. ghi, con tranficion. 
Defpeda^ar. Paquijatha : Vide 

Quebrar. 
Defpeda^arfe. Paquifitha. Vide 

C^ebrarfe. 
Defpedir al criado. Hiccarpaatha 
Defpedir a vno llorando, pefan- 

dolé de qne fe vaya. Hachar- 

paatha. 
Defpedirfe llorando de ambas 

partes: Hachjaíifitha. 
Defpedirfe el criado: Tata hayta- 

khatha. 
Defpedirfe fin hablarfe. Amu pa- 

chaqui halakht'khatha. 
Defpedir los malos penfamienios 

Yancca amajafiña hiccacafitha, 

carcutha, Hiccarpaatha. 
Defpegarfe el barro déla pared : 

Lanccadatha , Lanccahua<äa- 

tha, TtalakhhuaAatha. 
Defpegarfe las carnes como quan 

do atormentauan a los mayty 

res:Hanchi lanccahuadi. 
Defpegarfe vna piedra del cerro 

o pared. Halahuadatha, Tin- 

quibuac^ 



Dcf 



VOCAB. A 



quihuadathaJPhutukh huada- 
tha« 
Defpegarfe lo engrudado:Halakh 
tatha, Haladatha, Cchaakhta- 

Dcfpegarfe dos paredes. ídem. 
Defpegarfe lo oiluzido: Aphu- 

thaltatha ; Kankuthaltatha. 
1 Defpegar, adiuo:Añadefe a, 

antes de tha, a ios fufo dichos 

verbos. 
Deípegar con las vñas, o dedos : 

Richitha, Kichiratha. 
Defpegar : Vidc Raer. 
Dnfpenarfe, acabando de morir 

el que penaua mucho ^ o viuia 

en muchos trauajos : Ahoc*kha 

tha.3.khe. 
Defpenar afsi a¿tiuo : Ahocaakha 

tfaa. 
Defpender la hazienda defperdi- 

ciandola: Tucucaatha, Ttuu- 

maatha. 
Defpeñarfe : Haqquero halátatha 
Dcfpeñarfc (in querer :Haqquero 

thamantatha, Thauihantatha. 
Defpenfar: Laquitha, Lihuatha. 

Vide iníra Repartir. 
Defpenfar a muchos ^ Laquigra- 

tha, Lihuagratha, Aychgratha. 
Defpenfero déla comida. Auqui- 

chu, vel Mankacamana. 
Defpenfa déla comida : Manka 

vta. Déla carne :Ay cha vta,Ttä 

ta vta : &c. 
Defperdiciarfe la hazienda, aca- 

barfe por malos fuceífos, o def 

cuydosrTutucaqtha, Ttuurmi 

quitha, Aahuakhatha, Quechi* 



YMARA. Def 183 

matha, Ttoqquetha, Tucutha, 
Tucuíítha. 

Defperdiciar dando prodigamen- 
te:Lihnahuaafitha.Churahuaafí 
tka, Cochuhuaafitha, Quechi- 
maatha: &c. Interponiendo a, 
antes de tha^en los verbos pre- 
cedentes, vide Gaftar. 

Dcfperc^arfe tendiendo los bra- 
cos, o piernas :Mucchatata(itha 
Tuquirafitha, Tuquitataíitha. 

Defpertar del fueño. Amajaíitha, 
Pparakhtatha, Vllitatatha, VUi 
nacatha. 

Defpertar con aíTombro.Pparakh 
tatha, Halutatha, Huattekhta- 
tha. 

Defpertar a otro: Amajafaatha. 
&c. Añadiendo a, en los dichos 
verbos. 

Defpierto eftar: Amajafiquitha, 
Vllinacaquitha. 

Defplegarj vide Defdoblar. 

Defpoblarfe la cafa, o pueblo. 
Huafarakhatha, Ttan*tatakha- 
tha,G:hintatakhatha, con dete- 
nimiento enla primera fylaua : 
Laccaakhatha. 

Defpobladoj Huafara, Ttan*tata 
Cchin'tata, Cchuñita chaccata. 

Defpojos. Aucanacana harkaui. 

Defpreciarj Piíiro, Phintaro ha- 
ccutha, vide Menofpreciar. 

Defproporcionado como íi tuuie 
íTc la cabera grande &c Ppeke- 
ñacatati,cchuncchucatati. &c. 

Defpues, o tras de alguna cofa: 
Hiccani,Hiccani toque, GJiina 
toque, i Eftar defpues, o tras 

déla pa- 



184 Dcf PRIME 

déla pared: Pirca hiccaninca- 

tha.&c. 
Dcípues de mi : Hiccaniha,ma,pa. 
Deípues^quando fígniíica tiempo 

Cchina^nia^thá.v.g. 
Defpucs de comer murió : Nia ma 

kafsina, Mankatathá,Hihuana« 

j¡ Llego defpues de mi : Cchina 

hapurina. vide Antes, donde 

fe hallara elmododeftos aduer 

bios. 
Defpues defta vida. Nia hihuaCa- 

thá, vel Acá haca tutuíipana. 
Defpues defto: Acakharu. 

Defpues de aquello: Vcakharu. 
Defpues del lunes : Lunefacatana, 

vel RojVelTthá, fegun fiíerc el 

verbo, 
Defpues de mucho tiempo. Ha- 

yathá. 
Defpues de tantos dias, femanas, 

&c: Hueca vruthá,marathá&c 
Defpues de muchos mefes,o años 

Mayllakha, Acá kharuthá. 
Defpues de vno, dos, tres dias, a- 

ños :&c. Paya,quimfa vruquipa 

thá : &c. 
Deíquarti^ar por fus coyunturas : 

Ttiuratha, Ttiuitha, Ttiuiratha 

Cuchuratha, Taru tara aagra- 

tha. 
Defquitarfe el que pierde : Haraf- 

khatha, Cutaaskhatha. 
Defquixar : Tirancaya cahacatha, 

vel Apacatha.3.que. 
Deífear: vide Codiciar. 
DeíTear morirfe.Hihuañaro hihua 

catatha, vel Hihuañatha haluta 

tha, Hihuaquifna fatha. 



RA P- DEL Def 

Deífear tener lo que vno vee. Na 

caspana fatha. 
Deífear ado deshoneíto: Haya- 

thá huachatha, Rimitha. 
1f Deífear de hurtar. Luntataf- 

na fatha, Y afsi de otras cofas 

poniendo el verbo en Optati- 

uo. 
DeífoUar: vide Deshollar. 

Deífearfe la muerte. Cchuncchu 

vllicataíitha. 
Deífear matar a otro :Cchuncchu 

pa aymuratha, Vllcatatha. 
Deíla manera: Acá hama,hicha 

ma. 
Deílapar : vide Abrir, Defatapar. 
Deíkrrar: Carcutha, Hiccarpaa- 

tha. 
Deílierro Lugar: Carcuui* 

Deílierro tiépo dehCarcupacha. 
Deílerronar: Koparatha yauira- 

tha, Koparpaatha, Yauairpaa- 

tha, Chiphiratha, Nuaratha. 
Deítetar. Huahua ttacaratha, 

vel Ttaccamucutha. 
Deíletado : Ttaccata, Ttaccamu- 

cuta. 
Deítilar neutro. Cchuatha,Hauu 

futha, Qrhuufutha. 
Deítituydo : Yanapiriniuifa,Hani 

qhuitinfa amajaíita. 
Deílorcer : Cutiquipaatha, Cuti- 

quipkhatha, vel Cutaatha, Ha- 

rakhatha. 
Deílorcerfe de fuyo : Cutiquipta 

tha, Cuti halaquipt*khatba. Ha 

ratat*khatha, Cutikhatha. 
Deífaro^ar vn exercito : Vini- 

na,vel Vinima fampparpaatha, 

chhokh- 



r 



Dcf V O C A B V. 

chhokhilorpaatha, Llokhiqiaa 

tha. 
Deftro^ar con artillería : Kakh- 

chatha^vel fainpparpaatha.&c. 
Dcftruyr, afolar: Lacaatha, Tu* 

cuatha^Huakhllitha. 
DefiruTT vna chácara* Luftotha 

Huayuhuaafitha, Hikihuailtha 

ñoqquehuaaiitha. 
Deñruyrla el hielo j Nuuiu nuan- 

tatha,Laccaatha. 
Dcftruyr la gente alguna peitilen 

tia, o diluuio: Sattitha, Sam- 

pparpaatha, Koparpaathazvid. 

Quebrar. 
Deftruycion: Colluiia colluaña 

Laccaaña: 
Defuanecerie la cabera: Chanca 

pura apito, vel Ttucutha, Vta 

tumarapito. Marca, vel Vra- 

que: &c« 
Defuanecimjento aisi. v. vaguedo 
Defuanecerfe, engreyrfe : Haccha 

vUutatha, Haccha hakhfuta- 

tha. 
Deiuariar; Pacacanithamufpatha 
Deiuaftar; Llakhllaratha, vel Lla 

khllarpaatha. 
Deiuelarfe por falta de fuc^o: 

Iquimaaquitha^Iqui hani puri- 

toti^hani iquihachitoti, hani i- 

qui catut«ti. 
Deííielado : Iquimaa, Hani iqui ca 

tutaahani iquihachata. 
Deruelar:Pacallaatha,hani char- 

maatha,hani iquiatha. 
Defuelar engañado : Huatecathaj 

Uullatha, Huateca anifitha. 
Defuctgonjarfe con palabras. A- 



A Y M A R A. Dcf 185 

ro huakhllitha, vel Pantatha 

con taqui,o manca. 
Defuergan^arfe con obras: Sira- 

chaíitha, Decendiendo alo par 

ticular. 
Defuergon^ado; Yauri para, 

cchapi ahano,ccakh(inaui, Phé 

kauifa, CcakhQuifa. vide Def- 

lauado. 
Defuergon^ada : Chachanco yau 

ripara ¿ccvt hic fupra. 
Deíuergon^adamente^ Yauripa- 

ra hamaqui, Hani ccahhíiíifsi- 

naqui. 
Defuerguen^a : Ccakhíiuifa can- 
caña. 
Defuenturado miferable; Koya 

Huakhcha, Quefa^ Ttaqqueta, 

Vrita, cuíiuifa haque. 
Defuentura : Koya cancana ¿ce 
K Defuiarfe: Saracatha, Hithi- 

catha, Y los demás verbos de 

mouimiento con la partícula 

ca,o con Huaéb, Sarahuada- 

tha : &c. 
Defuiarfe muchos déla manada : 

Ituhuadatha. 
Defuiarfe del golpe. PuUquetha, 

puUquettatha, Alittatha, arph 

ttatha,vel Kuñuttatha. 
Defuiarfe los que eftan juntos 

haziendo camino: Thaquicha- 

(itha, callichafitha, Hithikhta- 

tha,Ayuikhatha. 
\ Defuiar^ Todos los verbos de 
mouimiéto cola partícula ca.v.g. 
Defuiar vn niño, o perfona gran 

de^ Ichucatha. 
Defuiar vn palo : Aacatha. 

Defuiar 



i86 Dct PRIMER 

Dcfuiar la caualgadura: Hifca- 

catha. 3. que. 
Deíuiar con la punta de algo : Hu 

nucatha* 
Defuiar la ropa có los pies : Hua 

ttacatha, huattarpaatha. 
\ Defuiar hazia nofotros : Los 

mifmos verbos, y la partícula 

Cani. 
Detener,atajar : Harcatha. 
Detener, hazer aguardar. Vma 

huaatha, huchahuaatha. 
Detener, coger a alguno : Catu- 

tlia,vel huayuttatha. 
Detener las beftias amenazando 

las: Harkattatha. 
Detener el agua: Pat*ttatha,har 

k.ttatha. 
Detenerfe en el camino : Vna- 

qui faratha. 
Detenerfe afsi en boluer: Vna- 

qui hutkhatha. 
Detenerfe mucho en algo: Vna- 

tha, ttuttutha. vide Ttu.n'5. 
Detenerfe en dezir miífa : Haya 

hua miífatha. 
Detenerfe enla comida: Haya 

mankatha. 
Detenerfe de dia en hazer algo. 

Haya vru cama. Y de noche,Ha 

ya aroma cama. 
Detenerfe: Haya pacha, hucchaa 

pachatha,ttuttutha. 
De tras, vide Defpues 

De traues: Parquithá, Quichathá 
Deuanar madeja: Huñitha. 

Deuanar ouillo. Qhuiuitha, cu- 
cha qhuiuitha,L qhuiufutha. 
Deuanar en los dedos de la mano 



A P: D E L Deu 

Pauitha, cattutha, cattufutha« 

Deuanaderas: Qhuiúiña. 

Deuer, Manucatha. 

Deuer parte déla deuda, Manu 
pifipatha, haccachatha, hacca- 
putha. 

Deuer parte déla taifa, Taífa ma- 
nu, vel cchaara cancatha. 

Deuer cien pefos. Pataca fara 
manucatha,manucaquitha. 

Deudor, Manu, vel cchaara. 

Deudor tuyo foy,o te deuo, Ma- 
numatha. 

Deudor mió eres, o tu me deues 
ami: Manuhatha, &c. 

Deuda, Manu. j¡ Tenerla, Ma- 
nunitha, cchaaranitha. j¡ Pa- 
garla, Ahufutha, Hapacafitha, 
Taqque ckurkhatha. 

De vna vez, Maa pitaqui. 

H De vna a otra parte paífar, o 
licuar: Efto fe haze có los ver 
bos de mouimiento y de lleuar 
compueftos có la partícula ca 
ta, o quipa, Saracatatha, Apa- 
catatha, Saraquipatha , Apa- 
quipatha, &c. 

De veras que te mate: Llacha hi- 
hiiaamama, vel hihuaapinima- 
ma, checana hihuaamama. 

De vn tamaño. Chica pura. 

Denoto, Diofaro chuymani. 

De vna mano,ojo, pie, &c. que le 
falta el otro, CchuUa ampa- 
rani, &c. 

Dexar, vide fup: Defamparar. 

Dexar, verbo general: Hayta- 
tha, vide Hay, n. z8. donde íe 
vera muchos modos de dexar. 

1 Dexar 



V o C A B V. A 

K Dcxar que vno haga, diga, &c. 
Efto fe haze có qualquiera ver 
bo, y cola partícula, a, 1. ya. v*g 

Dexar hazer, Luraatha. Entrar, 
Maluatha, mantaatha,&c. 

Dexar hecho algo, Hazefe con el 
verbo compuefto con hua. v.g. 

Dexar tnadado :Camachihua tha 

Dexar dicho, Sahuatha, 

Dexar de hazer por eftoruo, Q)- 
llutha, ccuusldiatha. 

Dexar de parir: Huccahuatkha- 
tha. 

Dexar que la mala yema ahogue 
el fembrado : Corana yapu he 
kaatha, atipaatha, ali^paatha. 

Dexar crecer las vñas, el cabello, 
la barba, &c. Aliatha. 

Dexar de feguir la caya, o al que 
huyej Angrutha. 

Dexar de acudir la leche ^ ñuñu 
chhukhuti, chaccuti. 

Dexar de acabar, Haccachatha, 
vel piíichatha. 

Dexar de acudir a tiempo,Hacca 
ttatha, Ro. 

Dcxar de acertar, Haccttaatha, 
vel Haccasjatha. 

Dexar paíTar la ocafsion de go- 
zar algo, como de ir al Cielo, 
&c,Alakhpachacu(i(iña paíTu- 
tba,Hamatha ^ Huanutha,Hua- 
futha, vide Ha,nu.46: 

Dexar fin nada a vno,o como di- 
zen a la luna de Pay ta, Komufu 
tha, karufutha, kanacatha* 

Dexar de defender, Churaputha. 

Dexar cerrado a vno, Hifttacatha 

Dexar de acudir a alguno eftra- 



YMARA. Dex 187 

ñandole: Hiuuratha, hakho- 
tatha. 

Dexar de dar gritos, o de hablar 
Amudkhatha, ttarphukhatha^ 
iratacaquikhatha;cchukhut*kh 
atha. 

Dexar huyr, o efcabullir a algu- 
no, Llucchukhtufnuatha, Pha 
ttufuatha. 

Dexar que los penfamientos acu 
dan y fe reprefenten, Yancca 
amajafiñanacana mattaafitha. 

Dexar de parir lamuger: Siunot 
khatha, Comifkhatha, Hucca- 
¿uatkhatha. 

Dexar hecho teftamento, Cuna- 
hafa quellcaafihuakhata, futin 
chaafihuakhatha. 

Dexar en el camino la ropa de al 
gun enfermo, para que fe lleue 
la enfermedad el que fe la lic- 
uare, Ifi tapinita. 

Dexar en el camino, vide, Ade- 
lantarfe. 

Dexar perder algo vendiéndolo 
barato, Cochuhuaafitha. 

Dexar de acabar: Allcatha. 

Dexar de arar, Ccolli paífutha, 
y afsi de otras cofas. 

Dexar de oyr miífa^ vide. Faltar. 

Dexar de acudir a las obligacio- 
nes de trauajar,oa otras cofas 
comunes, Iranacafiñana hac- 
ttatha, Halahuadatha, Ppala- 
khhuaAatha. 

Dexar de alcan9ar algo quando 
ay muchos pretenfores : Chikhi 
fitha. 

Dexar de recebir, o comprar al- 
go por 



i88 Dex PRIME 

go por no contentarfe. Queíu- 
tha. 

Dexar de comer por eftar mohí- 
no : Manka tipuíitha, Tufutha, 
vidc.Tu,nu.i9. 

Dexar de quexarfe el enfermoso 
de alterarfe el que eftaua albo- 
rotado : Ttalakhtatha, Ttarphu 
tha, vel Chuyma ttalakhtito, 
Ttarphuto. 

Dexar Dios a alguno de fu mano 
Amparathá antutatha. 

Dexar algo y irfe : Haytahuakha 
tha. 

1 DexarfeiEfto fe dize con qual 
quiera verbo aAiuo, cópuefto 
con afi, vel ya(i.vg. 

Dexarfe engañar: Llullaafitha. 

Dexarfe acotar, crucificar, matar, 
6cc«A^otaafitha,Cchacocataafi- 
tha, Hihuaafítha. 

Dexarfe vencer^ Ataafitha,Haque 
chaafitha. 

Dexarfe quebrar la leña; Pacaa- 
fitha. 

Dexarfe abracar; Ccomathapaafí- 
tha, Phifcuthapaafitha,Ichutha 
paafitha. 

Dexarfe retobar: Llam¿haafitha, 
&c. 

Dexarfe mirar: Vllcchucaafitha. 

Dezir: Satha: El vfo defte voca- 
blo es tan neceífario de faber 
fe,que fin el no podra vno ha- 
blar cofa que fe entienda, por 
fer el quicio de toda efta legua, 
y es caufa de que muchos mo- 
dos de hablar for^ofamente fe 
ayan de dezir muy diferentemé 



RA P. DEL Dex 

^. te délo que fe puede fauer por 
reglas generales déla gramati 
ca, y afsi fue neceífario inuen 
tar otras, para que el que no a 
prendió efta lengua defde ni- 
ño pueda acertar a hablar c6- 
gruamente. Eftas reglas fe ha 
Uaran en la fegunda parte de 
nueftra gramática c. 7* j.£* 

Dezir algo en la cara a alguno. 
Ahanochatha, Ahanoro fatha 
Arufitha. 

Dezir algo a alguno paraque o- 
tro lo tome para fi: Ccaatta 
ayranatha ; vide A. nu. 3 1 • 

Dezir puntualmente lo que ay: 
Aro taquiíhocaatha, Saattaui 
paro faattaatha, Huaquittaa- 
tha. 

Dezir algo falfamente de otro. 
Hani aronfa arochatha. 

Dezir algo,o contar. Atamatha 
vlacatha. 

Dezir algo a troche moche fin fa 
ber lo que dize : Ccanamanatha 
Tauinacatha. 

Dezir la verdad; Aro checacha- 
tha. 

Dezir hablar con doblez; Maaf- 
ttaatha,haccafttaatha, hamaft- 
taatha, hamachttaatha, 1. maaf 
ttaa arufitha. 

Dezir lo que cada vno deue de 
taifa, o gafto común: Cchaara 
maccataatha. 

Dezir la diferencia que ay entre 

algunas cofas; Halakhtaatha. 

. Dezir vno paraq otros reiponda 

como en dotrina; Irarapitha. 

Dezir 



Dcz 



V O C A B V. 



Dezir intimar :Iírutcaatha,Phacu 

tatha. 
Dezir diferentemente de lo que 

iua a dezir torciendo las pala- 
bras: Arokenkuttaatha. 
Dezir algo buscando ocafion de 

reñir : Nafa thaccatha : 3. que,l. 

Cunarofa mantaha fatha, aro- 

thaccatha. 
Dezir vna cofa por otra : Aro pan 

tatha. 
Dezir chufletas: Saucaquipatha. 
Dczirfe vnos a otros lo que han 

de hazer: Sequeíitha, Eukhafí- 

tha, vel iñaíitha. 
Dezir, o moftrar quien hizo, o di 

xo. Siticatatha, vllachaatha. 
Dezir todo lo que tiene que de- 
zir : Taqquechatha, tapachatha 
Dezir aora vno, aora otro con 

perplezidad: Phacancunacafa 

aruñtha. 
Dezirfe palabras injuriofas: Aro 

ttaccalitha,arona aataíitha, vel 

Toqqueíitha. 
Dezir (lempre mal de alguno tra 

erle en la boca: Qhuiíhiíitha. 
Dezir de no: Hanihua fatha. 
Dezir de fi : lyafatha : Huuaafatha 
Dezidor: Arocamana : Sanchaca- 

mana: Aroncati, Sancarara,vid 

Parlero. 
Dia : Vru. 

Dia,y noche : Aromani vruni, aro 

maui vraui , Aromafa vrufa : 

Poniendo primero la noche ^ 

el dia, porque afsi lo vfan ordi 

nariamente. 
Dia concertado para hazer algo. 



A Y M A R A. Dia 1Í9 

Arojaíiui, Qiimpuiíui, Phattaíi 
ui vru. 

Dia, y fus partes: vide Partes del 
tiempo, donde fe hallaran los 
nombres délas horas, caíi cor- 
refpondientes a las nueftras. 

Dia pardo : Hayphu lupi vru. 

Dia claro : Lupi vru. 

Dia de abftinencia,o ayuno: Saíi 
vru. 

Diablillo,o efpantajo : Sokho, fay 
nata, Sancatilla, Copa haqque, 
llama llama, Culun culun. 

Dia entero: Vru tucuya, Ttuttu 
vru, Maya vru phuca, Maya v- 
ru camana: 

Diablo : Supayo : vide Demonio. 

Diabólico que traftoma las vo- 
luntades : Hukhini haque. 

Dia de trauajo : Ina vru, Iranaca- 
ña vru. 

Dia de huelga, o íiefta: Samaña: 

Dia de comer carne : Aycha man- 
kaña vru. 

Dia de difuntos : Amaya manka- 
ña vru: afsi lo llaman ellos, pe- 
ro es menefter quitarles efta 
coftumbre diziendoles q le lia 
men Purgatorionquiri anima- 
nacataqui hamppattiña vru , o 
de otra manera que no huela a 
fuperíUcion. 

Dia del juyzio : Taripaña : vel 
Cchina vru. 

Dibuxar : Quellcatha,vel Tulipa, 
inaqui quellcatha. 

Diadema de plumas: Sipi. 

Diafano: Qífíj^ Q^fí hama. 

Diamante: Hanko Qípi cala. 

O Dicha 



ipo Dic PRIME 

Dicha, ventura : Cu(i,allina : Y pa 
ra vfar bien defte vocablo vide 
A, n. 42. y tabien Inqui, I. n. 5 9 

Dichofo, Cuíini, Samini, allini, 
Inquini, Cutipani, Callata ba- 
que, (tara. 

Dichofifsimo: Cudkhtara^famikh 

Didamen: Amajafiña. f Difa- 
men mió es : Nana amajafíñaha 
acahua, 1. nanthá, chuymahan- 
thá acaqui iuraña^ vel íaña, &c. 

Didamen tégo que los deuotos, 
y buenos chriftianos comul- 
guen cada domingo : Domin- 
gon cuna Diofaru chuymani- 
nacana comulgañapahuafafsin 
hiftha, y afsi puede aplicarfe a 
otras cofas. 

Diente: Lacea cchacca. f Te- 
nerlos: Laccani. f Salir o na- 
cer: Laccachaíitha, f Doler, 
Lacea cchacca vfuto. f Tener 
los doblados vnos delante de 
otros: Lacea kitoqueto. f Te 
nerlos defíguales, Quilluma^ la 
cea pilla, kaufu kaufu. Parco 
parco , lacea vUufu vUintata, 
j* Tenerlos muy agudos, íiui- 
ca laccani, lacea ñuica. 

Dieftra mano: Cupi ampara. 

Dieftro , vide Abil , Abituado : y 
también fe dize con Camana, y 
yapuni,como, v.g. 

Dieftro en cantar : ICochucama- 
na, vel Kochu yapuni, y afsi 
de otras muchas cofas. 

Dieftro ladrón, Luntata yapuni. 

Dieftro de manos, en hurtar, o é 
trauajar,6cc. Amparani. 



R A P: D E L Dic 

Dicta, Huaquitaqui mankaña. 
f Tenerla, Huaquitaqui man 
katha. 

Diez, Tunca. 

Diez y feys. Tunca chokhtani. 

Diez mil. Tunca hachu,l.Hunu. 

Diez vezes. Tunca huafa. 

Diez vezes tanto, Timca acá hu 
cea, moftrandolo, y (in moftrar 
lo. Tunca hueca. 

Diez años, Maa cumi. 

Diez brabas de tierra, Eca, Y lo 
mifmo dizen de qualquiera co 
fa que miden a brabas. 

Diferente hablando de pcrfonas, 
Mayniraqui, y de otras cofas, 
Mayaraqui. 

Diferéte es el oro del cobre, Cho 

' que maaraqui,y auri maaraqui. 

Diferéte es cfte carrillo del otro, 
efta oreja d.e la otra, &c. en la 
color. Chuca nauna. Chuca hin 
chu,&c. 

Diferenciarfe, Haladatha, 1. Ha- 
lakhtatha. 

Diferenciar , Halakhtaatha. 

Diferencia. Maa hamu cancana, 
maa raqui cancana, j¡ Darla, 
Halakhtaatha, j¡ Auerla, Ha- 
lakhtatha. 

Diferir, Vide Dilatar. 

Difícil de dezir,de hazer,¿cc. Ha- 
rithá aroíiña, luraña, &c. Vfan 
do en todas las cofas del parti- 
cipio acabado en ña, délos ver 
uos adiuos, o neutros. 

Diíicultofo, Lo mifmo que difícil 

Difícultofamente, Harithá, Cani 
tha, Cchamathá. 

Difícultad 



Dig V O C A B V, A 

Dificultad de andar ^Harithá fara 
ña, Y aísi de otras cofas. j¡ Te 
nerla en entender, andar, Scc 
Haiitha hamurpaatha, Sara-, 
tha &c : vel Saraña,Luraña &c 
Hani hí fqui huaqiiifítoti, Yatiíi 
totL 

K Digno de honra ;Chupichafta, 
y afsi fe dirá de otras cofas, v- 
fando también de los partici- 
pios en ña.v.g« 

Digno de fer amado. Amahuaña. 

Digno de fer aborrecido 9 Vñiña. 

EHgno deyr ai aielo ^ Alakhpacha 
ro miíhiña. 

Digno de admiración: Añay faña 

Digno de laftima; Huífuhuaaña. 

Digno de recebir el fantifsimo fa 
cramento: Gatuña huaque,vel 
Huaqueni, o Camani. f No 
fcrdigojHanihuaquefti,Hua- 
quenit ti,Camanit.ti:Efte mo- 
do puede aplicarfe a todas las 
cofas. 

Digniísimo de fer amado, caítiga 
do: &cAmahuañaklitara,Mu- 
tuañakhtara, vel Amahuañana 
amahuañapa, Mutuañanamu- 
tuañapa. 

Digerir la comida. Puracana man 
ka ccatiquipaatha, vel Puraca- 
ro manka thurikhe,Ccatiquip. 
khe. 

Dilatar de dia en dia : Vru hitliaa 
tha, Maya vruthá maya vruro 
hithaatha, vel Hilakhttaatha. 

Dilatar lo prometido : Hithaara- 
pitha, como Dilatóme lo que 
me auia prometido. Churaha 



YMARA. Dil 191 

fauipa hithaarapito* 

Dilatarfe^ vide Alargarfe. 

Dilatar, o detener a otro : Hithaa 
tha:No me dilates Dios mió el 
tiempo para ir al cielo : Dios 
tatay alakhpacharo mañahata 
qui hani cchinaro cchinaro hi 
thiyftati. 

Dilación: Vnañ a. j¡ Ponerla Vna 
tha : Mucha dilación pufo en 
venir: Haya pacha, Hayahua, 
vnahua hani hutiti. 

Diligente : Kapa,Cailu,Nina: vid. 
fupra Agudo. 

Diligencia: Kapa cancana :&c. 

Diligentemente: Kapa hamaqui. 

Diligencia poner en algo, o cuy- 
dado :Hifqui amajaíitha. 

Diluuio,auenida: Vma Uokhlla. 

Diluuio vniuerfal. Pufi fuu vra^ 
ro vma hallu apaquipaña : f 
Hauerle: Vma hallu apaquipi 
Uumchitati^ ccaufatatí,Hithita 
ti, Apatati, vide Anegarfe. 

Dinero moneda batida: Reala. 

Dinero moneda menuda: Hua- 
huanaca. 

Dinero moneda grande pataco- 
nes : Achachi, aunque vfan lla- 
marlos como nofotros. 

Dios: Diofa, Tatífa, Auquiífa. 

Dios mió, tuyo : fuyo: &c. Diosa- 
ha Diofapa, Diofapa: &c. Aña- 
defe aqlla a, poftrera porq a to 
dos nueftros vocablos acaba- 
dos en cófonante (iépre añade 
a,vel i, por cóformarfe con fu 
lengua, q cada vocablo de por 
(1 no (incopado acaba en vocal 

O z Dios 



tpi Dio PRIMER 

Dios fue tenido deftos indios v- 
no aquienllamauanTunuupa, 
de quien cuentan infinitas co* 
fas : Deilas muy indignas no fo 
lo de Dios, fino de qualquiera 
hombre de razón, otras que ti 
ran algo alos mifterios de nuef 
tra Tanta fe.Mucho baria alca- 
fo declarar alos indios los em 
buftesdeTunuupa,para^ todo 
loq del cuentan fe vea clárame 
te fer fábula, y fe defengañen. 
En otras tierras, o prouincias 
del Perú le llaman Ecaco,ven- 
gamos ahora a algunos epíte- 
tos de nueftro verdadero Dios 

Dios eterno: Viñaya fayquipa 
Diofa. 

Dios íinprincipio,yíinfin: Hani 
callarañaui, Hani tucuycha- 
ñani. (ri. 

Dios todo poderofo : Taq^ atipi- 

Dios feñor del vniuerfo : Hacca 
thakhñthá,Hacca thakhíi cama 
huccha haqueni. 

Dios aquien todo obedece j Pa- 
chani vruni. 

Dios que da fer a todos los hom- 
bres* Haquepha íiri. 

Dios criador de todas las cofas : 
Cuna mana cauquimana ino^ri 
luriri: Sunttiyri, Camiri. 

Dios de infinita gloria : Cufikhta- 
ra, Cunamanani, Cauquima- 
nani. 

Dios de infinita mageftad; Hani 
aruíiña hakhfarañani, Apucan- 
cañani. 

Dios juftifsimo juez 3 Checa cufca 



A P, DEL 



Dif 



chiri. Checa phattghiri, Hani 
maynirofa huaquiri. 

Dios de infinita mifericordia: Ha 
ni arufiña ccuyapiyri, VíTuuiy- 
ri,Mayuiri Diofa. 

Difciplina: Siplina,Haukattaíiña. 

Difciplinarfe^ Siplina(¡tha,A(ituíi 
tha, Hauka(itha,y mas comun- 
mente Lurafitha. 

Difcordar enla mufica : Kochu 
panti, vel Huakhlliíi. 

Difcordar qualquiera cofa. Hani 
tincuíitha. 

Difcordia:Yancca camaña. j¡ Vi- 
uir, o eílar en difcordia : Ccha- 
khmifitha,Yancca vtcatha, Ca- 
matha^haccakhta chuymani ha 
catha, vel Mayni mayni hacca 
chuymani puratha. 

Difcordes,o diferétes de parecer: 
Maynifamaya^ Maynifca ma- 
ya amajaíitha, Sappa,vcl Che- 
cahua fatha. 

Difcipulos : Yatichaui, yatichata. 

Difcurrir entre fi^ Amajafitha, 
Kayuiñtha, Ppituifitha. 

Difcurrir de vna parte a otra: Ha- 
laquipa halarurutha, Saraqui- 
pa fararurutha. 

Difcurrir dando, y tomando fo- 
bre algimacofa: Amuta ama- 
nocatha, Kayuita Kayuino- 
catha,Muífa phalatha,Mufaíi- 
tha. 

Difcurrir por todas las vias, co- 
mo podra hazer funegocio:Ha 
ya hacca amajafitha^Toqueno 
catha. 

Difcurfo:Amajafiña,chuyma.f te 

nerle: 



Dif 



V O C A B V. 



nerle : Amajafiñani^chuyinanL 

Disfamar. Arohuatha, Laccahua- 
tha. 

Disfamado : Arohuata, iaccahua 
ta, vyuini, phichimi. 

Disfamado de ladrón : Luntata 
arohuata:¿cc Yafsi de otras co 
fas aun buenas. 

Disforme, o moftro: Hokhfalla, 
vidc Moftro, y De gran cabe- 
ra :&c. 

Disíra^arfe enmafcararfe: So- 
khochafitha, Saynatachafitha. 

K Disíra^arfe tomado figura de 
Ángel, Demonio, Hombre : &c. 
Angelachafirapitha , Supayo- 
chafirapitha:&c. añadiédo cha- 
firapitha,o chafitha,y también 
dizen. 

Disfia^arfe el Demonio en Án- 
gel de luz: Supayothá Angela 
tucutha,vel tucurapitha. 

Disíra^arfe embo^ andofe : Hana- 
quipafitha. 

Disfrazar enmafcarar : Sokhocha- 
tha : Saynatachatha. 

Disfrazar en habito de muger: 
Marmichatha, y afsi Memilla 
chatha:&c. 

Disfrace é habito de muger: Mar 
michafiui , Mememillachafiui, 
fegun fiíere la cofa. 

Difminuyrfe las fuer^ : Cchama 
huccaui, vel huccauito, tucufi- 
to, Pifipito, Phintaptito, Parpa 
tucuíito. 

Difminuyrfe en numero, o canti- 
dad: Katakhatha, Pifikhatha: 
&c. Tomando el nombre cjue 



A Y M A R A. Dif 193 

fignifica poco, y las particulas 
kha,ta,pta,quipta. 

Difparar arcabuz: lUapattatha. 

Difparar artillería : Kakhchatta- 
tha. 

Difparar huyendofe los que van 
juntos: Chucugratha, Phatti- 
gratha. 

Difparate en hablar; Chuchaña. 
f Hablarlos : Chuchatha, Taui 
tha, Chuchaui manca chucha- 
tha : &c 

Difparar eomo frenético. Paca 
canatha, vel Mufpatha. 

Difponer las cofas encomendán- 
dolas : Eukhatha, kutiíitha. 

Difponerlas acabándolas. Mira- 
fitha. 

Difponer de fu hazienda dexado- 
la a otros Haytarapitha. 

Difpenfar comida, y otras cofas. 
Lihuatha, Lihuagratha, Chura- 
tha;Churagratha. 

Difpenfar dando licencia: Licen- 
cia churatha. 

Difpenfacion: Licencia churaña. 

Difponer: vide Aparejarfe. 

Difputar : Safitha : vide Debatir. 

Difputa : Safiña. 

Difimular no reprehendiendo. A- 
mucarapitha. 

Difsimular no moftrando fentimi 
ento: Chuymal¡mintafítha,vel 
Amuqui mutufitha ; vel Mucufi 
tha. 

Difsimular fingiendo qne no vee: 
ni oye:6cc. Hani vllghirijaqui, 
Ifapirijaqui tucurapitha. 

Difsipar hazienda: vide Defper- 

O 3 diciar 



194 ^'^ PRIME 

diciar. 
Difsipar lo ageno : Curikhuiiraca 

tha, Thutiiracatha, Ttuumara- 

catha:&c. 
Difoiuto: Yauripara: vid.Dcfucr- 

gon9ado,Desiauado,y Ofado. 
Diflonar la muíica : vid.Difcordar 
DiíTonante boz ; Hakhomallaqui 

cunea. 
DiíTuadir; Chikhittatha, Hani lu- 

ramti fatha, o fegun lo que dif 

fuade* 
DiíTuadir, y pcrfuadir con enga- 

ño^LluUatha UuUanocatha. 
Diftar cien leguas del cuzco : &c. 

Acamarcathá Cufcoro pataca 

tuphua. Pataca yapuhua. 
Diftancia de diez leguas; ídem. 
DiíHlar, manar: Cchuatha, cchac- 

catha, hauitha,vel ayuitha. 
Diftilado; Cchuata, cchuuiri &c. 
Diftinguirfe; vide Diferenciarfe 
Diftinguirfe echarfe deucr;Vllafi 

tha. 
Dcftribuyr oficios; Ttac jatha, ca 

majatha, irajatha, kutijatha. 
Deftribuyr afsi entre fi; Ttacc. ja- 

fitha* 
Deftribuir a muchos; vi. Repartir 
Diftrito, prouincia. Mamani. 
Diuerfo ; vide Diferente. 

Diuerfídad de cofas; Cuna mana, 

Pichu pichu yaanaca* 
Diuerfas vezes, Haya cuti: &c' 
Diuidir^partir; Cchakhtatha, echa 

atha Halaathá. 
Diuidir en pedamos menudos;Hu- 

echa huccharo, Hiska hiskaro, 

halaathá : vid. Partir, Repartir. 



R A P- D EL • Diu 

Diuidir entre fi; Laquifitha, Ay- 

chafitha. 
Diuidir en manadas; Tama tama 

chatha* 
Diuidir en porciones; Huaque 

huaque halaathá. 
Diuidir en quartos, aun que fea 

de aues; Taru taru halaathá. 
Diuidirfe partiendo muchos del 

pueblo, Ccochuhua¿latha, alli 

huakhatha, Apahuakhtatha. 
Diuidirfe la plata en muchas ma- 
nos, o partes : Collque,irekhta- 

huákhe, irahuakhe. 
Diuidirfe el camino; Pallcakhta- 

tha. (pu. 

Diuiefo, o poftema : Ttiuca, Cchu 
Diuinidad. Dios cancana. 

Diuino excelente: Collana. 

Diuifarfe poco;Hayphu vUafitha 
Diuifar a boca de noche el que 

va andando; Liuil liuiltatha, 

Ahol aholtatha; videX.nu 7. 
Diuiíion del camino. Thaqui. 

pallca. 
Diuorcio; Halakhtafia. f Hazer- 

le apartandofe; Halakhtatha 

j¡ Hazerle apartando; Halakh 

taatha. 
Diuulgarfe ; Apatatatha, matata- 

tha,Saratatatha. 
Diuulgar. Apatataatha : &c 

Dixes, o colgadijos que traen ai 

cuello. Pifia. j¡ Ponerfelos Pi 

ñattafitha. 
Dizen que, o dizque. Mna, vel ma 

na, y fiempre fe pofpone, aunq 

auezes no es mas que ornato. 
Doblar la ropa &c: Patharpita- 

tha, fu- 



Dob VOCABV. A 

tha, Sukatha» Sukathapitha. 

Doblar paíTando ala buclta. Ma- 
qquipatha, Saraquipatha. &c. 
Vfando delos verbos de moui 
miento, con la partícula quipa. 

Doblar los ayunos delos años pa 
fados: Mi mará ayunafcatha, 
bicha paya hueca hilakhataa- 
tha» vel ayunatha : vel mi mará 
ayunaíiuiharo hicha paya huc 
ca apakhatatha, Hilakhataatha 
y afsi puede aplicarfe a otras 
cofas. 

Doblarfe: vide: Doblegarfe. 

Doblada perfona:vide Anchicor 
to. 

Doblado que no fe defcubre a na 
die: Haccaftaa,maaftaaaru(iri- 
haque, Paa chuyma baque. 

Dobladamente hablar: Haccaf- 
ttaa» maafttaa, huateca aruñtha 

Doblado que tiene dos, tres qua- 
tro doblezes : Patharphi,Quim- 
fa, Pufí tharphi, vel Sukata ili. 
&c (phi. 

Doblezes déla ropa:idem. Thar- 

Doblez en el trato. Haccaftaaqui 
Huatecaqui luraña:&c. 

Doblegarfe. Llauquel ilauquel- 
thatha, Rauful Kaufultatha, y 
Dizefe délas cofas que fácil- 
mente blandean, como vna ba- 
rai&c 

Doblegarfe torciendofe : Kaufup- 
tatha, Parcoptatha. &c. 

Doblegarfe las tigeras del teja- 
do iiendo muchas* Aparanfta- 
tha , Parcorant.tatha , Kau- 
furant.tatha , Kumuranttatha* 



Y M A R A. Dob 195 

Doblegar adiuo: Parcoptaatha, 
Kaufuptaatha : &c. vide Blan- 
dear y Torcer. 

Doblegar el coraron, o condi- 
ción : Chuyma alittaatha : Ar- 
phttaatha. 

Dolencia: vide Dolor: Enferme- 
dad. 

Doler: VíTutha, vel VíTuto. 

Dolerfe de fus peccados : vid fup. 
Arrepentirfe. 

Doler las muelas : Lacea Kamito, 
vel víTuto. 

Doler todo el cuerpo: Cchama 
cchama vífuto. 

Dolerfe : Quichuíitha, Llaquifitha 
vide Affligirfe. 

Doliente: vide Enfermo. 

Dolorido. VíTuncalla. 

Dolor : Vífu. 

Dolor lento : Llamppu, Sappa, 
Huaquita. 

Dolor de eftomago. Chuyma vífu 

Dolor de coraron, vide. Mal de 
coraron. 

Dolor de coftado : Harapi, vel Vi- 
la hacca vífu : dizen también co 
mo nofotros. 

Dolor cotinuo de manos, o pies 
tener: Ampara ttakh ttakhtito 
Chakh chakhtito. 

Domar, o amanfar las fieras : Lla- 
ppuptaatha, Akhaptaatha* 

Domar las muías, y otros anima- 
les chucaros: Llamu yaticha- 
tha,Sara, 1. ccumu yatichatha. 

Domador afsi: Muía yatichiri. 

Domar gente : vide Sugetar. 

Domeñar: vide fup. Doblegar. 
O 4 Don, o 



1^6 Don PRIME 

Don,o prcfcnte : Vllaafiña , Chura 

fina. j¡ Embiarle : Vllaafitha, a 

paafitha. j* Etnbiarfe afsi v- 

nos a otros: Apaafifitha vUaafi 

fitha. 
Donación graciofa: Inathá,Cafi- 

thá churauiqui. 
Donación en vida. Hacquirina 

Churauipa. 
Donación onerofa^con oblgació 

de hazer algo : Aynifiña chura- 
uiqui. 
Donayres de palabra: Saucaqui- 

paña:&c. j¡ Dezirlos: Llama 

Llama firacuna arufitha. Vide 

Chufletas. 
Doncella : Idem^vel Kuu,Kuumaa 

chakhllat pacha tutiri marmi. 
Donde: vide A donde. 

Dóde quiera : vide Adóde quiera 
Donde hallare yo plata, comida 

&c? Cauquinchaha coUque ma 

ka &c?. 
Dóde iré yo agora? Cauquichaha 
Donzella : vide hic Doncella : 
Dorar: Choquenchatha, vel Cho- 

quena apakhatatha. 
Dorado : Choquenchata. 

Dorador : Choquenchacamana. 
Dorar las palabras efcurandofe. 

Sumañaro arufitha : vi. Su.n. 1 6. 
Dormir : Iquitha : j¡ No poder 

dormir : Iqui cchihkma hani ca- 

tutha. 
Dormir tendido: Iquitatatha. 
Dormir con guarda : Chapani, V- 

Uafirini, Mufirini iquitha. 
Dormir profundamente: Hihua 

iquitha, iqui ñufatha. 



RA P: DEL Dor 

Dormir en algún lugar contra la 

voluntad de fu dueño :Iquitta* 

racatha,arphttaracatha. 
Dormitar cabecear : Iqui chahua- 

tha,Kayuitha: iqniquipatha. 
Dormir tener fueño ligero , o 

muy poquito : Iqui charmatta- 

tha. 
Dormir có fobrefalto : Hacca hin 

chu,hacca nayraqui iquitha. 
Dormir toda la cafa, o pueblo al 

profundo déla noche: Iqui 

cchukhutatha. 
Dormir dos en vna manta por 
falta de mas ropa: May callufitha 
Dormir la criatura dentro de la 

faya déla muger, o el que tiene 

trato con ella; Pheqhuerufita 

iquitha. 
Dormir el primer fueño , o por 

poco tiempo : Iquiratha, maya 

iquiraqui iquitha. 
Dormir boca arriba : Laccampu 

hakhfutata iquitha. 
Dormir boca abaxo. Alittata, vel 

nafathá qhuenfttata iquitha. 
Dormir arrimado ala pared: &c 

Pircaro iquicatatha; vide I.nu. 

IJ.&C. 

Dormir de lado: Harapitha, vel 

Quichathá iquitha. 
Dormir dos abracados: Ccoma- 

thapifita iquitha : f Peccar afsi 

Marmimpi iquitha, 1. anifitha* 
Dormir fingidamente: Iquicchu- 

quitha, Tullpaqui iquitha. 
Dormilón: Iqui quemara, Iqui ca 

mana. 
Dormitorio : Iquiaui, Iquiña vta. 

Dormida 



Dor V O C A B V. 

Dormida de animales: Hipiña:!. 
callanca. 

Dos personas: PanL 

Dos cofas: Paya vel Paa* 

Dos niños de vn parto : Pacha, pa 
chachata huahua, y ai primero 
que nace ilaman Ckha,al fegun 
do Vifa: Y (i fon niñas ala pri- 
mera Ahualla, a la fcgunda Hif 
palla. 

Dos tanto: Paya hueca: vide Cin- 
co tanto, o diez tanto. 

Dos cofas pareadas, o compañe- 
ras, como dos f apatos, dos va- 
fos: &c YananL 

Dos años defpues defte : Ccuri na- 
khfa. 

Dos caras tener el^ dize vno aqui 
otro acullá :Paa lacea haque. 

Dofeles colgaduras : Hanakhataíi 
ña,i(ikhataíiña iíi. 

Dofel, o cielo délos altares, o íi- 
tiales : &c Acchihua : f Ponerle 
Acchihuakhatatha. 

Dote: ídem Tote: T, en lugar de 
D, f Darle : Apantafitha, Tote 
churatha. 

Dotrina li^ar donde la enfeñan: 
Yataui. 

Dotrina las cofas que fe enfeñan. 
Yatichata, yarichaui. 

Dotrina, o parroquia: Icleíia, vel 
Peruquia. 

Doze: Tunca paani,y es para to- 
das cofas peribnas, y no perfo- 
nas. 

Dozeno : Tunca mani kharu, vel 
Tunca mani quipa. 

Dozientos^ Paa pataca. 



A Y M A R A. Du 197 

Dudar; Paunacatha.3.que. 

Dudar (i hará, o no recelandofe : 
Tumquittatha, Qhueyttatha, 
hiuttatha, Uakhllattatha. 

Dudar: vide Preguntar. 

Duda; Paunacaña, Paunacaui: f 
Ir en duda por (1,0 por no : Aro 
paaqui faratha,matha. 

Dudofo: Paunaqueri: vide Per- 
plexo, f Andarlo; Paunaca- 
tha,vel Paunacafcatha. 

Duelos; Thakhe, íumi. j¡ Tener- 
los; Thakheni,fumini: f Con- 
tarlos; Atamatha. 

\ Dueño, o feñor déla cafa : Vta 
ni. y afsi de otras cofas, añadi- 
éndoles ni, (lloni. 

Dueño defte cauallo : Acá caua- 

Dueño de aquello de que tratan, 
o hablan. Vcani. 

Dueño de íi mifmo libre: Chuy- 
ma cama, vel puruma haque. 

Dueña matrona; Mamanaca. 

Dulce : Mokhfa : f Boluerfe; Mo 
khfakhatha: f Echarle en la co 
mida : Mokhfanchatha. 

Dulzura : Mokhfa, mokhfaña,vel 
vel Mokhfa cancana. 

Dura tierra; Amaro, yaja, ccama, 
cchullq cchaycara,huaña,(inti. 

Duro de corado : Amaro chuyma 
ni, vel cchayu, Tarcaca, Tarma 
cchuncchu,puti cchuncchu,Ko 
lio hinchu,tukhi, cala chuyma 
ni, Haccha chuyma, Hani pa- 
quia, Hani phakhtaa hani chi- 
caa,Tataña,mita tataqui* 

Duro como piedras, madera :&c. 
Amaro : yaja, cchuUque, finti. 

O 5 Duro 



ipg Du PRIME 

Duro mayz. Morochi tonco. 

Duro como pcllejos:&c. Ccuru 
lahua: f Boluerfe duro de 
qualquiera cofa : Amaroptatha 
Amarokhatha.&c: Añadiendo 
eftas partículas aios nombres 
que fuere menefter* 

Dureza : Amaro cancana : 6cc. Aña 
diendo cancana a los nombres 
que (ignifícan duro, de qual 
quiera manera que fean. 

Durar el veftido mucho tiempo, 
y otras coras:Harithá, hayathá 
merkefítha. 

Durar mucho vna cafa : Hayathá 
merke(iri,y afsi de otras cofas. 

Durar poco : Ilaqui, Hamkaqui 
merkefitha. 

Durar mucho en el gouiemo:Ha 
ya pacha apu. Papa, Obifpo, 
Reya , Corregitora cancatha, 
vel tha,vel Saranacatha. 

Durar vna temporoda la vida. La 
Honra, Riqueza: &c. Hacaña, 
Cama, Haziendani faranacaña, 
Chhanaquihua, mittaquihua. 

Durar hablando defta manera: 
Mientras dura la vida: Imanfa 
haccafsina, vel Hacquihana. 
Mientras dura la quarefma: 
Imanfa quarefmaquipana: Y ef 
te modo por gerundio, o fubiú 
tiuo firue al tiempo paífafado, 
prefente,y futuro. 

Durar para (iempre : Viñay ataqui 
tha,vel Cancatha. 

Durar poco : Ilaqui, Hamkaqui 
tucufítha. 

Durar poco en el oficio, o digni- 



R A P. D E L 



Ea 



dad de obifpo:¿cc. Ilaqui Ouif- 
pottatha, Papattatha, Reyatta 
tha : &c* Y afsi dezimos tam 
bien; Ilaqui Fifcalattatha, Sa- 
criftanattatha : &c. 

Duradero; Hayapacha. Efta vida 
no es duradera, no me agrada 
el viuir defta manera;Hani ha- 
ya pacha acá hama faranaque- 
rift-ti. 

Durable;Hayapachataqui. vt fup. 

Laus Deo Virginique Matri Ma- 
riae fine vlla peccati ma- 
cula conceptas. 

£ ante A 

EA hermanos, dando priefa có 
fuauidad, y manfedumbre.Ila 

ttatana , Hamkattatana cha 

mayconacá, Hilanaca. 
Ea veamos : Cari vUjatana, vel Ca 

ri vUjaha. 
Ea pues vete con la bendición de 

Dios : Vea halla Diofampi fa- 

rama. 
Ea pues acaba ya, hablando con 

algún enfado^ Hamkachama 

hamkachama. 
Ea pues fea afsi,concediendo^Iya 

Iyao,aha 
Ea pues vamos; Hiña, vel Hinama 

tana. 
Ea pues Cin falta vendrá: Vcafa 

vcafa hutapiuinihua. 
Ea pues hazeldo ya que queréis 

hazerlo : Vqui íurama vqui, Y 

la vltima deue acentuarfe. 

Ea pues 



Ech 



V O C A B V- 



Eapues riñamos -y £a haychaíitana 

Ea pues dame lo que pido y Mayfi 
uiha cama churita. 

Echar ;£fte verbo entra tantas ve 
zesenla lengua caftellana, que 
fi íiempre fe huuiera de repetir 
no acabáramos tan prefto. Pa- 
ra abreuiar fera buena la re- 
gla que también dimos tratan- 
do del verbo Dar, y es que que 
riendo bufcar* vg. Echar olor 
bufquemos. Olor echar : Y lo 
mifmo fe hará en otras occaíio 
nes femejanteSjAqui folo por- 
nemos lo que cómodamente 
no puede bufcarfe en otras le- 
tras. 

Echar agua enla quinua, trigo &c 
para apartar las graneas ; Qhue 
maratha. f Para hazer fal. 
Hayuhoccatha. 3 qhue. 

Echar de fi,o de fu cafa. Hiccar- 
paatha, vel Saracama fatha. 

Echar arrojando por ay cofas me 
nudas ; Huararpaatha, Villirpa 
atha, Aytirpaatha ; Donde es 
de notar que en eftos verbos 
entra ordinariamente la parti 
cula Rpaa,en la fufodicha fig- 
nificacion. 

Echar la red al mar; Caanacota- 
ro haccontatha,Hanatatatha. 

Echar a cozes ; Taquirpaatha* 

Echar grillos, Quirilloro apanta- 
tha. 

Echar, defpachar muchos hom- 
bres, y animales ; Anarpaatha 
ccochurpaatha, Ayulrpaatha. 

Echar buéno,o malo olonHifqui 



A Y M A R A. Ech 199 

vel Yanca thukhfatha, Compi- 

tha. 
Echar ala rebatiña; Chancuatha, 

Huaycafaatha. 
Echar a huyr; Phattihuakhatha, 

Marihuakhatha, Haífahuakha- 

tha. 
Echar por ay; vide Arrojar. 
Echar coles en la olla,y qualquie 

ra cofa que fe come, y da íbbor 

como gañíanlos, ajos, cebollas 

tocino &c. Colefa hillichaíitha 

anreponiendo la cofa. 
Echar a alguno puntándole con 

vn palo, efpada &c : Hunurpaa- 

tha. 
Echar agua : Vma huarantatha 

porque la partícula Nnta, (ig- 

niüca ordinariamente. Echar, 

o meter. 
Echar con los pies la ropa, o per- 

fona quando eftan echados. 

Huattarpaatha , Huattamucu- 

tha. 
Echar prefo enla cárcel ; Huata v 

taro chinottatha, Irpantatha. 
Echar hicho tendiéndolo ; Yayu- 

tha, Yayutatatha, Villitatatha. 
Echar orilla, o ribete enla manta. 

Sillcutha. f En el manto; Ip- 

khatha. 
Echar derrama de plata, o otras 

cofas ; CoUque irjatha. 
Echar mano a alguno ; Hattithapi 

tha, Kapithapitha. 
Echar mano de alguno efcogien- 

dole para algo. Hakhllatha, A 

mahuatha. 
Echar mano de alguno para Obif 

po, Co- 



zoo 



Ech PRIME 

po. Corregidor; &c: Obifpo 
chatha, Apuchatha : &c. 

Echar carga ala beília que nunca 
file cargada :Llamutha,vci Ha- 
muntatha. 

Echar efpuma, o bauas déla boca 
Thalta, vel vikhira liuiíitha* 

H Echar a^ucar,o miel :&c A^u 
caranchatha, miskinchatha^ c6 
poniendo la cofa, con la partí- 
cula Nchatha. 

Echar leña barro ^ &c. Lahuancha 
tha, ñekenchatha calanchatha : 
aunque el verbo general es A- 
pantatha. 

Echar algo en la manta,o capa a 
otro para que lo Ueue^Mukhi- 
kharaatha, Ahukharaatha. 

\ Echar, o arrojar en la mar, en 
el fiiego:&c.Cotarochatha,Ni- 
narochatha^ &c. Componien- 
do el lugar con la partícula Ro 
cha. 

Echar a rodar rempujando; Nu- 
ccurpaatha. 

Echar a rodar: Collumitha,collu 
mi coUumi halaatha. 

Echar algo enel feno la muger^ 
Pheqhuerochatha , Pheqhuero 
imantatha. 

Echar algo entre faxa; Kinchuru 
(itha. 

Echar la criatura, o cordero parié 
do; Phultokhhuadatha* 

Echar, o limpiar foplando^ Phu- 
farpaatha. 

Echar y meter los mocos; Qhueti 
catha. 

Echar Dios al mimdo los hóbres. 



R A P. D E L Ech 

Sunttaatha. 
Echar a perder; Talacoracatha. 
Echar tuertos los ramos : Turu 

alitha. 
Echar agua,vino, chicha; &c. enel 

vafo para luego beuer; Vmajafi 

tha. 
Echar algo en la olla partiéndo- 
lo; Vicantaíitha, Cchaantaíitha 
Eehar en rifa, Saucaro haccutha. 
Echar al pafto;Hunaanitha,Hum 

ñaro hiccatha, y fi fon muchos 

Anaquitha. 
Eehar a buena,o mala parte : Hif- 

quiro, vel Yancaro catutha. Ha 

ccutha. 
Echar aperder^ Huakhllitha. 
Echar de uer : Vlljatha. 

Eechar de ver^ entendiendo : Ha- 

murpaatha, vnanchatha. 
Echar en oluido ; Armamucutha. 
Echar bendiciones : Dios huacay- 

chahatpana, Hacaahatpana ha 

blando a fegunda perfona: a 

tercera diremos: Dios huacay 

chapha. 
Echar en remojo; vide Remojar. 
Echar fiíera; Hiccufutha,y (i fon 

muchos. Anufutha. 
Echar déla boca lo mafcado : Hac 

cofutha. 
Echar afsi agua,o faliua* Hum- 

cchirpaatha. 
Echar menos a alguno ; Cchufaro 

haccutha. 
Fchar Dios fu bendición : Dios 

ccuy, Hifquichi. 
Echar reptos, o brauatas; Hani 

haquiyrija arufitha* 

Echar 



Ech 



VOCAB. A 



Echar de cabera enel cepo,Cun- 
catha ccporo apantatha* f Y 
de pies, Cayuthá apantatha. 

\ Echar plumas, cuernos, vello, 
barba, vñas, efpigas, j qualqui 
era cofa ^ nace* Cchaccachaíi- 
tha,huakhrachaíitha, Phuucha 
fitha, ñuccuchaíithu,(illuchaíi- 
tha,Pauraachaíitha,&c« Com- 
poniendo las cofas con la par- 
tícula Chatha. 

Echar las pares : Cchihua haqui- 
catha. 3« que. vel Huahuacha 
tha. Y fino fon mugeres dizen 
Vtapi yocachatha,vel Huahua 
chatha. 

Echarfe a perder lo que fe tiñe, 
Cchikhchitha, Huakhllifitha. 

Echarfe fobre el almohada, Cchi- 
khmakhatatha, cchimcakhata- 
tha. 

Echarfe la carga al viétre las bef- 
tias: Ccumu haccorantafitha. 

Echarfe de ver claramente : Cca- 
naqui vUafitha. 

Echarfe poco de ver,Ha7phuqui 
vllafitha. 

Echarfe el ayre ceflar, Thaa han 
ttakhti, ttacutti, Uampputti. 

Echarfe el hombre, y otros ani- 
males encogiendo las manos, y 
pies, Hiphikhatatha. 

Echarfe la gallina fobre los bue- 
nos, Hiphijafitha. 

Echarfe vn cataro de chicha a pe- 
chos: Maa huacoUa vmanta- 
tha, vel maa huacollantatha. 

Echarfe a dormir cabe alguno, 
Huattaranatha. 



Y M A R A Ech 201 

Echarfe al vado: Iñantatha. 

Echarfe a nadar : Tauntatha. 

Echarfe a dormir: Iquinocatha: 

Echarfe de efpaldas, o boca arri- 
ua 'j Hakhfutafa iquinocatha. 

Echarfe de lado ^ Haraphithá 
Quichathá iquinocatha, Vincu 
khatatha. 

Echarfe de barriga, o de brujas : 
Llaullikhatatha, Llaullinoca- 
tha. 

Echarfe al agua: Ppultokharanta 
tha, Thalakhrantatha. 

Echarfe vna y otra de vino, o chi- 
cha^ Vmufu vmantatha. 

Echar maldiciones : vide lurar. 

Echar a rodar como por juego. 
Kelli kellitha. 

Echarfe a rodar ^ Kellintatha. 

Echado ala puerta 3 Ponco quill- 
caro ichumucuta,Huayumucu 
ta,Apamucuta, Haytamucuta. 

Eco ^Ccakh cchakhtaña. f Hazer- 
le ^Cchakh cchakhtatha. 

Eclipfarfe el fol^ Inti hiui: 

Eclipfarfe la luna^ Phakhfi hiui. 

Edad 'y Mará. No fe tu hedad. Yu 
raui marama hani yatit.ti. f 
Tener quarenta años ^ Pufi tun- 
ca mará haquetha f Ser déla 
mifma edad que otro ; Hupa 
mita baque cancatha,vel tha, 
vel Hupa viftayatha j vide V. 
num. 12. 

Edito : Apuna camachiuipa. f 
Publicarle ; Arottatha, Ifuttaa- 
tha. 

Edificar cafa. Vta pircatha: 

Edificar dando buen exemplo. 

Hifqui 



202 Efe PRIMER 

Hifqui lurauihampi yaticha- 
tha. 

Efetuar: Huaquicaatha, Huaqui- 
ttaatha, luratha. 

Efetuarfe: Yatiíitha, Huaquifi- 
tha. 

Efeto : Yatiíiña, Huaquififia. f Te 
nerle : Yatidtha: &c. vide Hua n. 
37. Donde fe hallara el modo 
de vfar deftos dos verbos, f Te 
ner efeto la determinación de 
alguno. Amajaíiuipa yatiíi,vel 
huaquiíi. 

Eficaz en obrar:Cunafa huaquifíy 
ri, Yatifiyri. 

Eficacia : Cunafa huaquifaaña. f 
Tenerla : Huaquifaatha : &c : f 
Tenerla en hablar: Arona pha- 
khrachaatha, vel callifaani ca- 
ricatha, arona irttatha. 

El, o ella: Hupa. 

El que, antecedente,y relatiuo ^ In 
cluyefe efto en todos los parti 
cipios adiuos, y pafsiuos. v.g. 

El que amaua a Dios: Dios ama- 
uiri. 

El que es querido de Dios : Diofa 
na amahuatapa. 

El que ha de fer caftigado. Mutua 
ña caftigaña. Defta manera de 
relatiuos tratamos en la 3. p. de 
la gramática, cap. I o. Donde fe 
hallaran muchas cofas neceifa- 
rias de faber. 

El mas fuerte: Sintichapi: La qual 
partícula ordinariamente fe a 
nade a todas las oraciones de 
partitiuo : como fon el mas fa- 
uio, rico,hermofo, fanto &c. 



A P- DEL El 

El mas cercano: AquiyrL 

El Lunes, o Martes haremos : &c. 
Lunes catana. Martes catana lu 
ratana &c. 

El año pafiado. Mi mará. 

El año que viene ^ Nakhfa. 

£1 domingo que viene } Acakharu 
domingo. 

El Domingo paffadoj MaíTahua 
Domingo : y afsi de otros dias, 
mefes, y años, aunque no figni- 
fica precifaméte folo el domin 
go antes defte immediato, fino 
vno que no ha mucho q paífo. 

El primero que va delante: Nay- 
rauiri. 

El primero en orden: Nayrachapi 

El fegundo:N.ayrakhani,velNay 
ra quipa. 

El terecero^ Panikharu,l.quipa: A- 
cerca délos quales nombres ^ 
fignihcan orden veafe la i.p.de 
la gramática cap.ii.^.z. 

El otro: Ccuri, quando ay dos, o 
mas cofas , vna mas apartada 
que otra* 

El que es tenido por muerto, y co 
mo a tal le han hecho las exe- 
quias: Siña miraca, y por afren- 
ta llaman afsi alos yanaconas, 
y alos que fiempre eftan aufen 
tes de fus pueblos. 

El que no acudió alas minas, otra 
xines fiendo nombrado para e- 
Uo^Cchaara baque. 

El que tiene plata^CoUqueni. Y af 
fi fe dirá de todas las cofas aña 
diendoles ni: 

El que tiene quien le fauorezca. 

Halakha- 



El V O C A B V- 

Halakhatirini, Aroquipirini, 
Yanapirini: 

£1 que no tiene cafa^ Vtauifa, Y lo 
mifmo fe hará en todas las co- 
fas añadiéndoles vifa. 

El obligado a ir por fu rueda alas 
cofas de comundiad* Mittani. 

£1 que va folo con riefgo déla vi- 
da por mandado de otros: Ha- 
que cehuncchu miri. 

El tamaño de algo^ Huccanca.vid 
Hu nu.3. 

El que tiene a cargo el apreftar 
para alguna jomada, obra,o ba 
quete^ Huallpani, Sitani. 

El que tiene a cargo el defpachar 
la gente para alguna jomada, 
camino : &c. Haquicani. 

El íi,o confentimiéto que vno da: 
lyafaui, Huaafaui. 

El que concede con todo que nun 
ca dize de no : lyahuanaco. 

El que folia tener criados: Yana- 
ni yatita. 

El que es mugeril en fus coftum- 
bres efpecialmente en hablar^ 
Marmija. 

Elegantemente hablar^ Aro cchin 
taquitha, Kaskaquitha. 

Elarfe las plantas fembrados. &c. 
Cchiuitha. 

Elarfe el agua boluiendofe cara- 
bano; ChuUuncaatha. 

Elarfe vnas partes del fembrado, 
y otras no:Nuufu nuantatha. 

Elarfe las papas para hazer chu- 
ño; Amca cchokhuhua. Cali, 
vel iruti. 

£lar,o hazer mucho írio denoche 



A Y M A R A. Ela 203 

a fu tiempo; Cchuñutha. 

Elarfe; vide Quajarfe, o cuajarfe 

la manteca, leche, &c. 
Elarfe los ladrillos, adobes : &c. 

Cufupitha, ChuUuncaatha. 3. 

Elarfe de írio las manos, o pies. 

Cchucchullicaquikhatha, Thaa 

caquikhatha.3.khe. lahuacaqui 

khatha. Lo qual combiene tam 

bien al difunto. 
Elado, o chamufcado del yelo; 

Phucu parina afata. Dizefe de 

las papas ya crecidas, y con ho 

jas. 
Elado de afombro : Laccas,Chuy- 

mas thaa mata. 
Elecho yeraa. 

Elegante lenguaje; Kaska aro. 
Elegante en hablar; Aro Kaska. 
Elegir; Hakhllatha. 

Elegir alcalde: Ídem, vel Irputa- 

tha, Mantaatha, Amahuatha,l. 

Alcaldechafitha. 
Elección; Hakhllaña. 

Eligido efcogido; Hakhllata. 
Embadurnar; Phifcutha, Sulatha, 

Thikhmitha. 
Embadurnarlo todo: Sulaquipa- 

tha. 
Embadurnar algo con liga ; Hami 

llimchatha. 
Embadurnar có feuo;Likina ccuf 

cochatha, Ccufcottaatha. 
Embarazar la cofa con muchedñ- 

bre de cofas; Apatatatha. 
Embarazarla con gente; Haque v 

tana phuccatha. 
Embarazado afsi. Apatatata,vel 

phucca 



204 Em PRIMER 

phucca. (tha. 

Embarcarfe: Huampuro manta- 
Embarcar ropa: &c: Huampuro 
apantatha* 

Embargar; Harkatha. 

Embarnizar :vide. Embadurnar. 

Embaynar: Sucuntatha^ Sucunt* 
khatha, Ccahuantaatha, Cca- 
huaparo apantatha, Hununta- 
tha. 

Embejecerfe el veftido: Merkefi- 
tha, Pallumucutatha, Kochallo 
mucutatha. vi.Hu.nu. j.y Lli. 
num. I. 

EmbejecerTe el varon, y el macho 
de todos los animales : Achachi 
quiptatha, Achachitatha. 

Embejecerfe la muger,y las hem- 
bras: Apachiptatha , Apachi- 
quiptatha. 

Embejecerfe hada fer decrepito: 
Achachi, vel Apachi makataña- 
cama, Achachitatha. &c. 

Embejecerfe los arboles , orteliza 
&c.Idem Achachitatha. 

Embelefarfe : Ccaccartatha. 

Embelefar : Ccaccartaatha. 

Embelefado : Ccaccartata, Ccacca 
tatata,Armamttaa. • 

Emberriñarfe. Ppufukhtatha. 

\ Embeuecerfe en jugar: Ana- 
taruquiptatha, Y afsi de todas 
las cofas, interponieudo al ver 
bo Ruquipta. 

Embeuecerfe penfando en el pan 
en la chácara : &c : Ttanttaru- 
quiptatha , Yapuruquiptatha. 
&c« Componiendo el nombre 
con Ruquipta. 



A P- D E L Em 

Embeuecer a otro: Añadefe vna a 

antes de tha, a los verbos y nó- 

bres efsi compueftos. 
Embeuerfe: vide Empaparfe. 
Embeuerfe el agua enla tierra fe- 

ca,o arena: Ttagrantatha. 
Embiar: Qhuitatha:vide.QhuL 

num. 2. &C. 
Embiur prefentes: Apaatha, vel 

Apaaíitha. 
Embiar carta: Quellca apaatha. 
Embiar a dezir con luán, Martin, 

&c:Iuanaro iuiranitha,vel aro 

apaatha. 
Embiar a decir muchas vezes' A- 

ro fequerpaatha, Huachuchaa- 

tha. (tha. 

Embiar refpuefta : Aro apaakha- 
Embiar muchos a diuerfas partes 

Qhuitagratha. 
Embiar delante: Nayraatha, vel 

Nayra qhuitatha. 
Embiar encomiédas : Tunca ham- 

ppatkhaha fafsin qhuitatha. 
Embiar prefentes, o recaudos v- 

nos a otros: Apaafitha, Apaaílfi 

tha, anteponiendo la cofa. 
Embidia;Hithina,Hitifiña. f Te- 

nerla:Hithitha,Hithifitha f Te 

nerla al que vende mas:Chiklii 

(itha:Mpi. 
Embidiar. ídem. 

Embijarfe:Hifmafítha, Samafitha. 
Embijar a otro:Hifmattatha, Sa- 

matatha; Hakhnuttatha. 
Embijarfe todo : Hifmaquipaíitha 

Hifmana llukhimtaañtha,y af- 

fi de otras colores. 
Embiudar el varón; Cbupakhatha 

Embiudar 



Em 



V O C A B V. 



Embiudar la muger: Hikhmata- 
' tha. 

Embiudar dos, o tres vezes : Paa 
maíitha, Quimfa maíitha. 

Emboluer con paños la criatura, 
y otras cofas : Phinttuquipatha 
vel Liauquipatha , Cchuyqui- 
patha. 

£iiä>oltieria con pañales : Ahua- 
yuna llauquipatha: dcc 

Eoobolucrla con vna red a vio de 
eftas indias : Keluquipatha. 

Emboluer en vn paño cofas me- 
nudas, o hazer emboltorío de 
Uas^ Keluthapitha, Mikichtha- 
pitha, Pichuthapitha* 

Einboluerfe : Phmttuquipaíitha 
Llauquipaíitha, Cchuyquipaíi- 
tha, 1* Phinttuthapifítha : &c. 

Emboltorío, o carga que lleua la 
perfona : Kephi. f Hazerle : Ke- 
pichatha : f Cargarfele : Kepi- 
ttaíitha, Kepikharuíitba. f Car 
garle a otro : Kephittaatha,Ke- 
pikharaatha. 

Emboltorío de fruta, o carbón al 
modo 4 vfan acá. Cchipa,May- 
ttu: f Hazerle : Cchipattatha, 
Cchipatbapitha , Mayttucha- 
tha mayttuthapitha. &c 

Emboltorío, o maleta de tafajos. 
Matta ttekhe. 

Emborracharfe : Machatha : mach 
jatha. 

Emborracharfe hafta quedar co- 
mo muerto : Kufana, LVinona 
cacatha : 3.que.hihuatha. 

Emborracharfe vnos a otros: Ma 
chjaaíitha,vmjaafitluu 



A Y M A R A. Em 205 

Emborracharfe hafta perder el 
juizio:Chuyma chaccaña cama 
machatha. vi. vmatha, y Beuer. 

Emborrachar a otro : Machaatha 
machjaatha,Vmjaatha. 

Emborrachar a otro hafta (ft, va 
ya cayendo : Hamillujatha. 

Embrauecerfe el Leo : Ccoltutha. 

Embrauecerfe el hombre: Kapifi 
ccoltutha,Hapllaíitha,Huarup 
tatha,Halutatha,Titi pumaqui 
ccoltutha, Vriptatha. 

Embrauecerfe muchos cótra vno 
Okhecatatha, Okhethapitha. 

Embrauecerfe la beftia: Vripta- 
tha, Huaruptatha« 

Embotado :o boto; Turu. 

Embotarfe el filo; Turuptatha. 

Embotar; Turuchatha. 

Embudo : Huantaña, Huluña : 

Embutir las caxas : &c. Phuttiro 
Sakintatha : Tilantatha. 

Emendarfe : Huanitha : Thufatha. 

Emendarfe en beuer demaíiado : 
Vmaña huanitha, 1. vmañathá. 

Emendar a otro corrigiéndole : 
Huanichatha, Huanaatha« 

Emienda; Huaniña. 

Emendar lo efcrito; Quellca che- 
cachatha. 

Emiéda afsi : Quellca checachaña. 

Empacado carnero, o perfona q 
no quiere leuantarfe por mu- 
cho que le digan: Aña chayu, 
Haccha chuyma. 

Empacarfe afsi: Añaptatha &c* 

Empadronar: Quellcantatha,Huf 
kotha, Huskontatha. 

Empadronarfe : Quellcantaafitha 

P Huskoa- 



io6 Emp PRIMER 

(itha, Huskoafitha. 
Empadronado, Quellcata, Huf- 

kota. 
Empalar, Lahuaro, Sauro hunu- 

tatha, Sucuntatha, apantatha. 
Empalagar la comida, v. Enfadar 
Empanada, ídem, vel impanato. 
Empapar vn trapo enel agua para 

agotarla: Vma lancufutha. 
Empaparfe el veftido de agua, I(i 

hallpichito,Iíi hallpiquitha,I(i- 

ro vma cchuantito. 
Empaparfe la tierra quando llue 

ue^ Halluthá vraque aflanaébi. 

vel Hinikhna¿bi. 
Empaparfe, o embeuerfe el agua é 

la arena, &c. Ttakhgrantatha. 
Emparedarfe, Lequeíltha, Pirca 

ttafitha, Atifitha. 
Emparedar f Pirdtatha, leqttatha 
Emparejar, vide Ajuftan 

Emparejar los manojos por las 

puntas golpeando,Thalattatha 

Chocottatha, Hoskothapitha, 

Vyuithapitha. (ta. 

Emparentado* Cólica; coUcacha 
Emparentarfe la muger cafando 

fe, Hayfatha, Ro, vel Hayno 

aíitha. 
Emparentarfe el varón, Marmia- 

fitha, Cafaraíitha, es común. 
Empegar, vide Comentar. 
Empegar a efcurecerfe, Thami- 

qmpatha, Lakhaquipatha, A- 

ñublandofe el tiempo,o anoche 

ciendo. 
Empedernido, Oftinado, Cala, ca 

lauijata, cala chuymani. 
Empedernido de frió, Chullun- 



A P. D E L Emp 

caá, vel lahua. 
Empedrar: Calaña hattacutha, f 

y íi es có guijarros,Hayuhayu- 

na fatatha. f Con cafcajo, Cche 

khollana harphittatha,Hantta- 

cutha. 
Empeñar: Prenda churatha, vel 

prendattatha. 
Empeñada, cofa dada en prenda, 

Perenda catuta. (tara. 

Empeñado, Adeudado, Manukh- 
Empeorar el enfermo : Yanccacha 

tha, yaccaquiptatha, may chkha 

tha,maampichatha,hukäpicha- 

tha, hunttochjatha,l. vílu may- 

cha apakhat.ti,puri,&c. (tha. 
Emperezar, Quellaíitha, hayrafi- 
Emperador, ídem, Haccha apu: 
Emperatriz : Haccha ttalla. 

Empeyne, Matta víTu. f Tener 

los, Matta vífutha. f Lleno de 

líos, Mattakhtara. 
Empeyne, parte fuperior del pie, 

Cayu mamani. 
Empinarfe la beftia, Paa charana 

Taacatha, faackhatha. 
Empinar, leuantar en alto, Alaa 

ro faattaatha, Aatutha. 
Empinarfe enles puntas délos pi- 

es,Phapallina,vel fillunafaaca- 

tha. 3« quL 
Emplaftarfe de lodo, ñekechafi- 

tha. 
Emplaftarfe de fangre:Vilachaíi- 

tha, y afsi de otras cofas. 
Emplaftar, ñekechatha, &c 

Emplafto, Colla, vel Hampi. f 

Ponerfele, Collana apakhata- 

fitha. 

Emplafto 



Emp V O C A B. A 

Emplafto para lamparones^ Ma- 

kaya. (khiri 

Emplafto de cardenillo, Kopa- 
Emplaftado de lodo :ñekekhtara, 

y aísi de otras cofas. 
Emplomarfe como Aueftruz, Su 

richaíitha. 
Emplumecer, vide. Nacer, Crecer 
Empobrecer, Huakhcha mucu- 

tha,Huakhchakhatha,Huauque 

khatha, Piíiptkhatha, Phintapt 

khatha, &c. 
Empobrecer mucho, Pancunac- 

khatha,Thaauijatha, Huakh- 

chamucutatha. 
Empollarfe, vide Pollito. 

Empreñarfe, Haphittatha, vel Ha 

phikhatha, &c. 
Empreñar, Haphitaatha,&c. 
Empon^oñar^CoUana hihuaatha : 

vel VíTuchatha. 
Emprenderfe el fuego,Naccatha- 

pitha, vel Ninachafitha, Ro. 
Empreftar, vide Preftar. 

Empreitido} Manuui, Manutaqni 

churaui. 
Empuñar la efpada, Catujafitha. 
Empuñadura déla efpada, Efpara 

cchuncchu, vel Gatuña. 
Empuxar, vide Rempuxar, 
Empuxon. vide Rempuxon. 
Enagenar, Antutcatatha, Antut* 

cataskhatha. 
Enagenado afsi, Antutcatata. 
Enagenado délos fentidos, Chuy 

ma chaccata, ccaccartata. 
En algún tiempo, Cunana cuna- 

pachafa,cauqui pachafpalia. 
En todo. Cuna yaanfa, y aakhatfa 



Y M A R A Ena 207 

hani yaakhatfa. 
En quatro pefos comprar, Puíi 

farana alafitha. f Vender, Pu 

fi fararo alakhatha. 
En quanto, Caycana, Caycaro, 
En fecretillos, Hamafatha, vel 

Manqhuetha aruíitha. 
En vn momento: Cayuqui, Ila- 

qui, Thufaqui, Cayuqui, 
En balde, Cafi laaqui : Inalaaqui 

vel Huanuqui. 
En donde quiera que ay ocafion, 

comer,dormir,&c. Mankaui ha 

mana mankatha,Iquiauihama- 

na iquitha,y aisi de otras cofas 
En ayunas Hamanaqui. f Eftar 

lo, Hamancatha, vel Mankathá 

vcfaquitha. 
En cada pueblo. Marca hamana 

vel Marcan cunana,y afsi de to 

dos los lugares, cafas, cerros. 
En tal cafo, Vcaca, Vcapilla, V- 

cafca. 
En aquel punto: Vea poca. 

En competencia para que otros 

lo vean, Haque vUjaaqui. 
En breue, Hamkaqui, Hunttoqui. 
En tu mano eftoy : Amparaman- 

catha. 
En medio, Taypitta. Como dczí- 

mos, Alaatta, Manqhuetta, &c. 

^ es diferente de Taypithá, &c. 

Taypittaro, &c. 
En todo cafo lo haré, Camifafa 

lurapiniha. 
En paflando el domingo,Domin- 

go catathá,y afsi de otros días. 
En que dia, mes, año,&c. Cauqui 

vruna, phakhíina, &c. 

P I En algún 



208 



Ene 



PRIMER 



En algún tiempo vernas amis ma 
nos : Ccara hurpi amparaharo 
hallttitahata. 

Encima:Khana, vel kharu* j¡ Ef- 
tar encima déla mefa &c. Mefa 
khancatha. f Poner encima de 
la mefa^ Mefakharochatha, vel 
Mefakharo apanocatha : &C. 

K Encima, o fobre : Efto fe dize 
con el verbo compueílo có kha 
ta, efpecialmente c6 los de mo 
uimiéto, y de lieu^r. Andar en 
cimaSarakhatha: Poner enci- 
ma Apakhatatha, irakhatatha, 
&c. Según la cofa fuere: Dar 
golpes encima: Cumpakhata- 
tha Lekekhatatha:&c. 

En vano : Caíithá, Lutithá. 

En mi nombre : Nana arohampi. 

Encalar. Katauina llucchitha. 

Encallar el barco : Huampu kolta 
ro achuthalti. 

Encaminar : Thaqui vUachaatha. 

Encandilar. Ninana furumppaa- 
tha, y lo mifmo es con efpejoj 
y otras cofas terfas, y rcfplan- 
decientes. 

Encarcelar : Huata vtarochatha. 
vide echar enla cárcel. 

Encarcelado : Huata vtaro chino- 
cata, vel Chinojafita. Tener 
encarcelado mucho tiempo. 
Huata vtaro chinojaíitha. 

Encarecer fubir de precio las co- 

fas:Haccufaatha,Haccufaakhatha 

Encarecer alabando: Arona fuma 
atha chupichatha. 

Encarecer vituperando : Arufifsi- 
na yanccaro cataatha. 



A P. D E L Ene 

Encarecerfe las cofas :Hilataqui- 
khatha, allokhataquikhatha. 

Encargar: Eukhatha, iuikhatha. 

Encargar entregando^ Cataatha. 

Encargar la cóciencia, Hochama 
cancanihua^ Almama hakhfara 
ma fatha. 

Encargado: Eukhaui: j¡ Dexar 
encargado : Eukhahuakhatha. 

Encarnar imagen.Haquena aycha 
paja Uimphitha, ccofccutha. 

Encamar hazerfe hombre :Haque 
tucutha. 

Encarnación afsi:Haque tucuña: 
i Dia déla encarnació de Chrif 
to. lefuchriftona haque tucuui- 
pa vru. 

Encarnar la herida curadofe. Ay- 
cha, vel hanchi manqhuethá ali 
khe,pocokhe. 

Encarnado color afsi: CancoUa. 

Encafar ajuftar^ Kaskifaatha,Hall 
pafaatha. 

Encafar hueíTogO miembro. Hithi 
khataatha, Kakontkhatha,Phif 
contkhatha^ 

Encaxar neutro: Haquithaptatha 
Kaskithaptatha -, Ttalakhthapta 
tha. 

Encaxar a¿biuo: Haquithaptaa- 
tha, Ttalakhthaptaatha : &c. 

£ncaxado:Kaskithapitata:&c. f 
Encaxados eftar los granos del 
mayz enla mazorca: Thuluro 
toco lippicatata:Kaskicatat9. 

Encenagarfe: vide Enlodarfe. 

Encenagarfe cayendo enla ciéna- 
ga: Koltaro halantatha, Thala 
grántatha. 

Encender 



Ene V O C A B V. 

Encender el fuego:Nina phuftata 
tha. 

Encender candela: NaAhapaatha 

Encender fuego echando leña : La 
hua pichatha^Naccutaatha^na- 
ccanocaatha. 

Encender vna poca de lumbre:Ni 
na likhutaatha, Ccanutaatha. 

Encenderfe el fuego de Tuyo: Ni- 
na naccuti. 

Encenderfe y apagarfe^ Naccuta 
naccanocatha* vi. Na. n. z. dóde 
fe hallaran otras cofas deftas. 

Encenderfe en ira: Kapifquipta- 
tha, Huallakh*quiptatha. 

Encenfar: vide Incenfar' 

Encerrara alguno: Hifttantatha 
Llauintatha, Athittatha. 

Encerrar carne en efcondrijo co- 
mo eftos fuelen: Atiquipatha. 

Encerrar ganado. Vyuro Atinta- 
tha, Hifttantatha. 

Encerrar en la trox chuño iSeken 
tatha^Sekentafitha. 

Encerrar mayz,o quinua: Piíuran 
tatha^iurantafitha. 

Encerrarfe : Hifttantaíitha : &c. 

Encerrarfe a piedra y lodo : Vtaro 
lekefitha , Lekentaíltha , vel 
Pircantaíitha. 

Encerrado: Hifttatata: f Dexar 
afsi écerrado : Hifttacatha. f Te 
ner encerrado: Hifttajaíitha. 

1 En cierne eftar los frutos de 
los arboles como Macanas, Du 
raznos &c: Makuncarachaíitha 
anteponiédo el fruto, y lo mif- 
mo fe dize de los fembrados. 
V. g. f Eftar en cierne la quinua 



A Y M A R A. Ene 2op 

el mayz &c: Hupachaíitha,am- 
cachafitha, Tócochafitha, com 
poniendo los nombres, con la 
partícula chafí, f Eftar en cier 
ne les vuas: Vpafachafitha^aun 
qne fiempre fe vfaran en terce- 
ra perfona. 

Enclauar : vide Crucificar. 

Endauar las beftias : Huahua han 
chiro cchacuntatha. 

Enclocar la gallina dexando de 
poner mas hueuos: Picutatha, 
Comittatha, Safitha. 

Encogerfe el pie, mano, &c por 
enfermedad : Konkoptatha, Kó 
kothapitha,Aáthapitha: Hifca- 
thaptatha, Halthaptatha , vel 
Huayuthaptatha , Konkollitha 
pitha. 

Encoger el pie, mano &c. Aatha- 
paatha Konkothapaatha : &c. 
Añadiendo vna a, a los verbos 
precedentes. 

Encogerfe de miedo : vide. Ame- 
drentarfe: j¡ Encogido afsi. 
Llakhlla, Qhiiee. 

Encoger las piernas el que efta e 
chado: Huattathapitha. 

Encoger, o abrir la cortina: Sin- 
ccathapitha, Sipputhapitha, vel 
PuUchuthapitha. 

Encogido para pedir : Camafa f 
Andarlo de miedo : Ccuya ccu- 
ya vllinacatha, Ccuyathaptatha 

Encolar pegando: Colana Uppica 
taatha, Lippaatha. 

Encolerizarfe : Kapifquiptatha, 
llalutatha : vide* Qhue* 

Encolerizarfe vnos con otros* 

P 3 Kapifaa- 



ZIO 



Ene 



PRIMERA P. DEL 



Ene 



Kapiraaíitha,Halutaafítha. 

Encomendar a la memoria, Chuy 
marochatha, chuymaro apata- 
tha, irantatha, vel amajadtha. 

Encomendar fus cofas, Hinchu- 
khahuatha, Hinchuttahuatha, 
Iñauittahuatha, Cataatha, vid. 
fupra Encargar* 

Encomendero de indios, ídem, 
vel Haqueni, v. g. Encomendé 
ro de Tiauanuco : Tiauanuco 
haqueni, &c. 

Enconarfe la llaga, Chhokhricha 
ni hanchi mathiptito. 

Enconarfe la poftema,Ttiuca ma 
thiptito. 

Enconamiento , Mathiptaui. 

Encontrar con alguno, Haquiíi- 
tha,haquithapitatha,Mpi. 

Encontrar, o falir al encuentro, 
Haquiftacatha, 3. que. 

K Encontrar de repente : Efto fe 
dize con todos los verbos de 
mouimiéto, y la particula Sta- 
ca, Saraftacatha, Phattiftaca- 
tha. &c. 3 que. 

Encontrarfe los que van y viene, 
quando fon muchos, Ayuitha 
pitatha, Aathapitatha. 

Encótrarfe los exercitos para pe 
lear, Ttorokhthapitatha, Au- 
cathapitatha, Tincuíitha. 

Encótrarfe riñiendo de palabra: 
Ahathapitatha,Hihuati(itha, 1. 
Thakhtifitha. 

\ Encontrarfe corriendo : Haífa 
thapitatha : Y todos los verbos 
de mouimiento compueftos có 
la particula Thapita, o Thaphi 



tha, figniíican lo proprio encó 
trarfe, Mpi. 

Encontrafe topetando: Pancu- 
thaphitatha. 

Encontrarfe con mucho regozi- 
jo en el camino, Thocuthaphi- 
tatha. 

Encontrarfe dos piedras con ruy 
do: Tarrthaphitatha. 

Encótrarfe en los pareceres, o di 
tamenes: Chikhiíitha. 

Encontrado có alguno. Orco tti- 
ñini,Orco kihuatini,Mpi, f An 
darlo, Ppufokhquiptata pura- 
qui orcottiñiniqui faranacatha 
f Y íln hablarfe, Amuqui Ua- 
llijaíitha,farajafitha. 

Encontradizo hazerfe, Sarafta- 
catha, Ro, 

Encorar la llaga faliendo el cue- 
ro, Hanchichaskhatha, vel Ha 
chichaskheto, Hufcachaskhe- 
to. 

Encordio, Phicchi, cchupu, f 
Tenerle, Sarito, Phicchichafi 
to, &c. 

Encoruarfe la pared, palos, &c, 
Kumuquiptatha,kaufuquipta- 
tha,&c. 

Encoruarfe hiunillandofe: Alitta 
tha, Arphattatha. 

Encornado, Parco, Kaufu, Kumu 
vel Parcoquiptata,&c. alittata. 

Encornar^ Parcoquiptaatha, Ku- 
muquiptaatha, &c. 

Encrefparfe de fuyo el cauello, 

Kufuquiptatha,kufukufukhatha. 

Encrefparle, Kufuquiptaatha, ku 
fuquiptaaíitha, Kufu kufutaa- 

khatha* 



Ene 



VOCABV. AYMARA. 



End 



III 



khatha. 
Encrefpar el cuello déla camifa. 

Cuello kuíu kufu yataatha. 
Encrerparfe lamar^ okhe okhetha 
Encrefpada afsi: Okhekhtara. 
Encrucijada del camino. Thaqui 

pallca. 
Encruelecerfe: vide Brauo, y Em 

brauecerfe* 
Encubrir : Imantatha. 

EncubrirfeJmafitha. f Andarfe 

encubriendo. Imafnacatha. 
Encubrir la luz, o rayos del fol 

las nubes^o qualquiera otra co 

ra« Lupi, vel Ccana hamafttaa* 

tha, Cchamacafttaatha. 
Encubrirfe el fol con las nubes. 

Liti quenayaro hithinti^imaíi. 
Encubierto eftar. Imaíitha. 

Encubiertamente. Hamafathá. 
Encharcarfe las calles quado Uue 

ue. Calli calli vmaqui cchall- 

chi. 
Encharcar. Cchallchatha: 

Encharcarfe parando el agua. Co 

tauttatha, Tacuthaltatha Ko- 

lltutfaaltatha. 
Enchipar fruta carbón. &c. en bi- 
cho como fuelen^Cchipatha^ke 

luquipatha. 
Endechar. Kochu hachatha* 
Endechar andando por las calles 

donde acudia el difunto. Vta 

vta tumafsina hachatha. 
Endechas. Kochu hacha. 

Endechaderas. Hacha iriri. 

Endemoniado. Supayona maluta 

alkomaata,loqhueptiri. 
Endere^r vn palo tuerto. Checa 



ro mutatha. 

Enderezar camino. Checachatha, 
Toquepachatha. 

Enderezar leuatando en pie qual 
quiera cofa. Saattaatha. 

Endere^arfe afsi: Saattatha. 

Endurecerfe. Amaroptatha. vide 
Duro donde ay que notar. 

Endurecer algo. Amaroptaatha. 
&c*vide ibidem, 

Endurecerfe las papas. Calas 
cchuñutha. 

Endurecido en peccar. Hocharo 
yatita. (tata. 

Endurecido como piedra. Calap- 

Enea. Tutura. 

Enemigo ptrticular, y publico ^ 
haze guerra. Auca. 

Enem^o particular, idem Enemi 
co, Ttifii, Orco hihuati. Orco 
ttiñini f Tenerlej Aucani, Tti- 
ñini. Tengo por enemigo a Pe- 
dro. Pedro Ttiñinitha, vel Pe- 
drompi ttiñinitha. f Serlo de 
alguno. ídem. 

Enemiga.Orco hihuati:porque ef 
te termino es mas proprio pa- 
ra mugeres. 

Enemigo de alguna comida. Auca 

Enemigo déla paz : Camahuakhlli 

Enemiílad. Ttiñini cancana^ &c. 

Enemiftarfe ; Ttiñichaíitha. &c. 

Enemiftado eftar^ Aucanitha. &c 

Enemiftados andar. Vñiíitha, eche 
khni(Itha,Orco ttiñini farana- 
catha. 

Energía en el hablar. Arona pha 
khrachaaña. f Tenerla^ Calli- 
faani haquetha. 

P 4 Enero 



iii Enf PRIMER 

Enero: Chino Phakhfi. 

Enfadarfe déla comida^Mankana 
amijafitha, vel Manka amighi- 
to, CcofmighitOjGihacchaghi- 
to : vide A. nu. 5 o. & feq. vel Ma 
kana cacatha,Ttin(ija(itha,ccof 
mijaíitha. 

Enfadaafe de eftar en cafa. Vtan- 
cafsina thuthutha, amijaíitha, 
vel amighito:&c. 

Enfadarfe de efcriuir cada dia.V- 
rúcuna quellcafsina amijaíitha 
y afsi de otras cofas. 

Enfadarfe de fu maeftro &c:Yati 
chiriha amighito,vel. Yatichiri 
hampi phaltu vraatha Thuthu 
tha, amijafaaíitha. 

Enfadar inquietando. Kakotha, 
cchakhmitha. 

Enfado^ Ámiíl: ancha amiñhua 
Maaqui mankaña. 

Enfadofo: Phaltu vru. 

Enfermar: Vífuthajvel VíTuto. 

Enfermar déla cabera : Ppekeña, 
vel CchuncchUjCchikhna vífu- 
to, Y afsi fe dirá de otras par- 
tes del cuerpo. 

\ Enfermar de calentura: Puti 
vífuto, Y afsi fe dirá de otras en 
fermedades particulares ante- 
poniéndolas. 

Enfermar del mal que da en los 
andes : Hufco,vel Tturu vfluto. 

Enfermar de bubas : Huanthi. vflu 
to. 

Enfermar de vn mal q fuele dar 
en Moquegua con temblor de 
todo el cuerpo: Cufupitha, 
Chhukhchutha^Cufupi víTutha 



A P- DEL 



Enf 



Enfermar de empeynes:Matta vf 
futo. 

Enfermar todos los de vna cafa,o 
pueblo:Vta, vel marca pacha vf 
fu huañari, víTu vphu, vel vtu. 

Enfermar todos exceto vno de v 
na cafa, o exceto vn pueblo de 
muchos : Vta pacharMarca pa- 
cha pucuchaíi^vífu chellque qui 
pi. 

Enfermar muchas vezes:Vírunaca 
tha,víru vífutha. 

Enfermar de muelas: Lacea ka- 
mito* 

Enfermo generalmente. Vífuri. 

Enfermo de calentura: Puti vífuri 
y afsi fe dirá délas otras enfer- 
medades anteponiéndolas, v.g. 

Enfermo délos ojos, manos, pies, 
&c.Nayra, ampara, cayu vífuri 
vel Lama baque. 

Enfermo déla vrina : Yacca tta- 
ccua,vel Yacca ttaqqueri. 

Enfermo de muelas^ Lacea kami. 

Enfermo de dos, tres : y quatro a- 
ños : Paya,quimfa mará vífuri, 
vel vífumpi paya quimfa mará 
quiri,vel Saranaqueri. 

Enfermo con mejoria : ñañaquL 

Enfermo délos hueífos:Parpaccha 
a vífuri: f Eítarlo^Parpacchiy to 

Enfermo tullido. Moroco.M:n. 7. 

Enfermo defpues de hauer eílado 
achacofo. Nuano<^ta. 

Enfermo fingido : Tullpa,vel chu- 
piqui vífuri j f Fingirlo : VíTu- 
cchuquitha, Chupiqui vífutha. 

Enfermo de mucho tiempo^Vífú- 
pi kakofu:i,CchakhmifirL f Ef- 

tarlo con 



Enf 



VOCAB. A 



tarlo con mucha pefadumbre. 
Maya vni, vel maya aroma ma 
raro víTurL 

Enfermo de cámaras: Vicchuri,y 
fi fon de fangre : Vila vicchuri. 

Enfermo muy amenudo^ VíTunca 
lia, Hihuancaila. 

Enfermo continuamente: Vílu.h 
aycu tucutana faranaqueri. 

Enfermo lugar; V(ruña,víruni,vel 
Vffu. 

Enfermizo: Víluncallarvt íupra. 

Enfermo de lombrizes ; Koykani, 
Kallifaani, Koyka víTuni. 

Enfermedad generalmente; VíTu. 

Enfermedad délos yungas c6 tem- 
blor de todo el cuerpo:Chhukh 
chu,vel Cufupi víru:y aísi fe di- 
rá de todas las enfermedades 
particulares, anteponiéndolas 
al nombre ví{u,cuyos vocablos 
íe hallaran por fus letras. 

Enfermedad de los andes que da 
en las narizes:Hufcu,velTturu 
. vflTu. 

Enfermedad con temblor de otra 
efpccie que la de arriba ; Hala 
ycl Thala vílu. 

Enfermedad de pecas,o pintas del 
roftro:Kara vífu; f Enfermar 
afsi con eílas manchas : Kara ca 
tutha. 

Enfermedad de vrina como podre 
Nuatta :j¡ Tenerla : Nuattatha. 

Enfermedad dar,o cobrar :Víruca 
tutha, Vfluquiptatha, Vífu faa- 
quiptito, Saakhatito, Saracati- 
to: f Dar enfermedad en to- 
do el cuerpo: VflTu Ttoqqueto, 



YMARA Enf 213 

Apakhat*tito, 1 Purikhat'tito. 

Enfermedad de dientes que da a 
los niños : Lacea furi. f En- 
fermar afsi : Lacea furitha. 

Enflaquecer: Tucaritatha, Pifua- 
tha, vide Flaco, donde ay mu- 
chos íynonomos los quales có 
pueftos con la partícula Tatha 
o khatha,o ptatha,ñgnitican en 
flaquecer : como Tucarikhatha 
Tucariptatha, vel Huayhua- 
tha, Llakaptatha: &c. 

Enflaquecer, o confumirfe el en- 
fermo q no puede comer : Chu- 
Uutha; Cchaccátatha, Cchama- 
uifaptatha, Ppayhuatha, y lo 
mifmo dizen délos viejos. 

Enflaquecer la muger que cria a 
fus pechos:ñuñucatha.3.que« 

Enfrente déla igle(ia:iclefía thaa- 
na,l.Nayracatana. f Efl:ar afsi 
enfrente dos cafas &c* Vllicata 
fitha, VUithapitatha, vel Vlli- 
thapitata pura cancatha* 

Enfrente: vide Delante* 

Enfriarfe: Thaaratha, vide Ref- 
friarfe. 

Enfriado: Thaarata, Thaaui- 
jata. 

Engalanarfe : Kanchillachafítha, 
Kapchichafitha, Yamparuíitha. 

Engañar : LluUatha, vide Llu. nu. 
7. donde fe pone eíle verbo con 
varias partículas, y fígniíicacio 
nes. 

Engañar con buenas palabras:Hu 
khiquipatha , Llullaquipatha, 
Achicaquipatha. 

Engañar trayendo al retortero. 

P 5 LluUla- 



214 Eng PRIMER 

Llullaquipa lluUanirutha. 
Engañar en daño de otro:Llulla 

racatha. 3. que. 
Engañar amenudo; LluUa Hulla 

cha. 
Engaño, LluUaña. 

Engañofo : LluUa. 

Engañador -, Llullacamana. 

Engañarfe vnos a otros : LluUa- 

thaphitatha. 
Engañarfe teniendo vna cofa por 

otra^ Pantatha: f Engaño afsi 

Panta,vel pantana. 
Engaitar en oro; Qioquena apa- 

ntatha,vel Yataatha. 
Engaitar eftaño en los vafos y o 

tras cofas afsi. Kaufina chaan- 

tacatha. 
Engendrar: Hathafitha. 

Engendrar muchos hijos en vna, 

o en muchas :Hatha villitha. 
Engendrador afsi: Hatha villi 

haque. 
Engendrar adulterando: Mayni 

ro hatjatha. 3.ghi. 
Engendrado afsi: Hathjata. 

Engendrado legítimamente. Ha- 

thaíita. 
Engendro: vide: Moftro. 
Engolfarfe^ Chica, Yel Taypi co 

ta cata huampufítha^ vel huam 

puíinitha; fegun fuere ir, o ve- 
nir. 
Engordar neutro : Likitatha, vel 

Pocotatha. 
Engordar afsi los puercos: Saíi- 

tha. 
Engordar adiuo Pocottaatha, li 

kittaatha, Safaatha. 



A P. D E L Eng 

Engordar mucho neutro : Liki 

morocochatha,Liki camaqui- 

khatha. 
Engreyrfej vide Defuanecerfe. 
Engroífarfe: Lanccoptatha. 

Engroífar: Lanccoptaatha. 

Engrudo. Ingruto: Lippiña* 
Engrudar las plumas haziédo de 

ellas figuras^ GJiintatha, vel 

Hallpatha. 
Engullir : Mañacaatha, Kofticaa- 

dia; MuUtticaatha, vel Maña* 

grantaatha, Multtigrantaatha, 

Makhmantatha,Huakh huanta 

tha. 
Enhechizar para matar confumié 

do poco a poco^ Callacatha.3 ^ 

Laycachadia, Tticachatha. 
Enhechizado : Callacata , Ttica- 

chata, vel ñacaya vííuni. 
Enhechizar inclinando las volun 

tades con hechizos,o períuafio 

nes^Hukhiquipatha. 
Enhilar la aguja: Ácufaro cchan- 

ca ttifnutha,vel Ttiíhufutha. 
En hora buena vengas : Allinaqui 

hutama, Cuíiqui purima. 
En hora buena te vea yo andar 

bueno y fano: Chillquenoca- 

quikhama: 
En breue boluer^ Htmtto hutkha- 

tha, Cutinikhatha. 
Enjugarfe : Huañaratha, Ttakhfa- 

ratha,Thikhmiratha,Phifcura- 

tha,Sularatha. 
Enjugar: Huañaraatha,Ttakhfa- 

raatha, vide Limpiar. 
Enjuto. Huaña, Ttakhfa. 
Enlabiar: vide Adular. 

Enladri- 



Enl V O C A B V. 

Enladrillar: Latrillona hanttacu 

tha. 
Enlaza]^ Sipitatha. 

Enlazar por la garganta: Cunean 

chaa íipitatha. 
Enlodar; ñekenchatha, ñekencha- 

quipatha, ñekena lancea quipa 

tha, Sulaquipatha. 
Enlodado ^ ñekekhtara. 

Enlodarfq ñekenchaíitha, ñekena 

fulaquipaíitha, Fhifeuqnipaíi- 

tha. 
Enloquecer: Loqhueptatha. 

Enloquecer íingiendoíe loco. Lo 

qquechaíitha, Loqquechafira- 

pitha. 
Enloquecido. Loqhuetata Lo 

qhueptiri. 
Enlutaaíe : Hacchirtatha* 

Enlutado: Hacchira^vel Hacchir- 

tata. 
Enluzír: Llucchitha, Phifcutha, 

Sulatha,Llukhutatha,Llukhu- 

taatha, Ahanochatha. 
Enluzir con yeflb. Pachachincha 

tha. 
Enluzir a lo ancho déla pared. 

Llucchiranatha. &c. 
Enluzido fin tolondrones. Llikhu 

taata,Koma, Llumpaca. 
Enmaderar: Keronchatha. 

Enmaderamiento^ Kerona keron 

chata. 
Enmarañarfe: Laycufitha^Hunifi- 

tha, Laycuthaphitatha, Llay- 

chufitha, Llaychuthaphitatha, 

Thamphafitha, Thamphatha- 

phitatíu, Ttakhaptatha, Tta- 

khathaphitatha. 



AYMARA. En zij 

Enmarañado: Laycuta, Laycufita 

Ttakha, Ttampha, KolL 
Enmarañar : Laycuatha, añadien- 
do vna a, antes de tha,alos ver 

bos precedentes. 
Enmohecerfe. Corarittatha, vel 

Coyrarittatha,Corarikhatha. 
Enmaícararfe^vide Disíra^arfe. 
Enmafcarado : vide Disíra^ado,y 

también Sa nu. 8. 
Enmendar : vide Emendar. 

Enmienda, vide Emienda. 

En mi lugar ^ vide Por mi. 

Enmudecer; Amucatha^Amuqui- 

tha,Amu¿hatha. 
Enmudecer perdiendo la habla, o 

turbandore.Amurttkhatha; ira 

tacaquikhatha. 
Enmudecer el ladrón cogido en 

el hurtOjO en otro delido. Tu- 

nucaquikhatha &c. 
Enmudecer a otro: Amucaatha, 

Amudaatha,Arona maancha- 

quitha. 
En muchos pedamos quebrarfe. 

Paquinocafitha. vide Que- 

braríe. 
Ennegrecerfe: G:haarakhatha. 

vide Boluerfe, o Pararfe negro 
Enojarfe acelerarfe : Kapifitha, A- 

ñacufitha, Kapifquiptatha vel 

chuyma kapifito^Irufithaalrufi- 

to,Phullufitha, Huallakhquip- 

tatha, Huallakhtufnutha,Phu- 

Uukhquiptatha, Ppufukhquip- 

tatha.&c. 
Enojarfe el perro ladrando: Hua 

hua fatha. 
Enojar : Kapifaatha : &c añadien- 
do a. 



zi6 Enr PRIMER 

do a, enlos verbos fufodichos. 

Enojadizo, Kapifilla, cchuafíUa, 
NaskharU) Kapifíncalla, Hayn 
tillani,Hiska chuyma^Hiskayo 
khccha,Mita haq Ancoy ahua, 
Haluta,Ttuculli, Kapiíiri,y to- 
dos los participios de aquel- 
los verbos precedentes. 

Enojo, Kapifi,Tipu, «f Quitarfe, 
Kapifi maluto, vel Apartito. 

Enorme peccado: Huati famca. 
Tapia hocha. 

Enramar las calles : Arco faatta- 
atha. 

Enramarfe de fangre los ojos. Na 
yra vilaqui antakhtito. 

Enredarfe en pecado, Hocha lay 
cufítha, kanaíitha. 

Enredarfe enel peccado déla for- 
nicación: Meca laycutha. 

Enredar en peccado: Hocharo 
laycuatha, Puraatha, Hocha- 
chafaatha. 

Enredar paxaros: Llicacatha. 

Enredar poniendo red : Llica ha 
natatatha, Aaatatatha. 

En retomo: Aynifífsinaqui. f 
Dar,hazer trauajar, &c. en re- 
torno: Aynifífsinaqui churatha 

Enriquezerfe : Ccapacatatha, &c 
vel haqueptatha. 

Enriquezer a otro: Guipacataa- 
tha,Haqueptaatha,6cc. 

Enronquecer: Ckhayutito, Cun 
ca cchakhtito, Turcotito, Ha- 
quittito, Llupattito, Vicakhti- 
to,Tarcacaptito. 

Enronquecido: Ckhayutata^ama 
yatata,Cunca cchakhtata,&c. 



A P: DEL 



Enr 



Enrofcarfe la culebra: Pauiquip 

tatha,Multtiquiptatha, Hauca 

quiptatha, Mecaptatha, Phiru 

ruchafítha,Phiruruquiptatha. 
Enrofcar: Pauiquiptaatha, fice 
Enrubiar el cabello: Pakoptaa- 

cha, Pakoptaafítha. 
Enfamblar: Llimphitha ccofccu 

tha,que también es pintar. 
Enfangrentar: Vila hunirucha- 

tha, Vila pataranachatha. 
Enfangrentar manchando de. fan 

gre (in herir: Vilachatha. 
Enfangrentado : Vila patarana* 
Enfayarfe : vide Acoftumbrarfe, 

y Auezarfe. 
Enfanchar : Haccanccachatha. 
Enfartar, vide Enhüar aguja. 
Enfartar rofarios : Sulttutha, vel 

Ttifnutha. 
Enfartar rabiatando beftias, o a- 

tando muchos hombres en hile 

ra,Ccatathapitha,Chinothapi- 

tha. 
Enfebar: Likinchatha, vel Liki- 

na phifcutha. 
Enfeñar: Yatichatha. 

Enfeñar malas mañas : Llacota, 

vel Ifallu hinchuna haukatatha 

vel Samaquipatha,vel Samatta 

tha. 
Enfeñado en algo: Yatiri. 

Enfeñado, o dotrinado : Corata, 

vel Yapuchata. vide Acoftú 

brado, Abituado. 
Enfoberuecerfe : Apufcachatha, 

Apuycachatha, Apufnacatha, 

Anchafnacatha, Hacchafnaca- 

tha, Hilafnacatha. 

Enfor- 



Ent 



VOC AB V 



Enfordecer^ Occarakhatha. 

Enfordecer haziendo del fordo: 

Occarachaiitiia, Occarachafira 

pitha. 
Enfortijado: vide Encrefpado. 
Enfuciar^ Kañuchatha^kañuqui- 

paatha. 
Enfuciar las mofeas la carne,y po 

drirfe con guíanos : Machucha, 

vel lakotatha. 
Enfuciarfe proueerfe: I^uanura- 

tha, hamaratha. 
Enfuciarfe afsi el que efta fuera 

de juizio j Hama phillmiratha, 

vel Phillmitha. 
Enfuciarfe algo manchandofe: Ka 

ftuquipatha, Kañuchafitha &c. 
Entallar. Tcillmitha;Ttillmiratha 

vel Ttillmufutha. 
Entenado: Vila vifa yoca,vel Pu- 
cha^ vel UuUa huahua: f Tener 

le LlullanL 
Entender, oy r : Ifapatha. 

Entender con el entendimiento. 

Hamurpaatha, Vnanchatha, To 

qquerpaatha, Hamuttatha : To- 

qquenocatha, Ifapatha, vi chuy 

ma. 
Entender la condición de alguno. 

Chuyma huarcuttatha, catutta 

tha,yel Llamdtatha. 
Entender en algo : Tulitha,cama- 

ta^ huchatha, Hatutha, Ichitha. 
1 Entender en algo embeuecien 

dofe todo en aquello, como en 

jugar comer &c Anataruquip- 

tatha, Mankaruquiptatha. &o. 

Componiendo los verbos con 

Ruquipta. 



.AYMARA. Ent 217 

Entéder folo é el regalo del cuer 
po : Hanchiruquiptatha, Aycha 
ruquiptatha^ G)mponiendo el 
nombre con la miíma partícu- 
la, y también dizen : Hanchiro 
tucutha. 

Entender folo en holgarfe; Tira- 
na hamaqui iquitha, Thuncu- 
tha, chiphitha, Kufatha. 

Entendimiento, o Difcurfo:Ama 
ja(iña:Hamuttaña, Hamurpaa- 
ña, 1. Chuyma : Tenerlle : Amaja 
(iñani,chuymani: &c. 

Entender vno por otroiHaccaqui 
ifapatha : Hamuttatha : &c. 

Entender bien : Toquepa ifapatha 
Hamuttatha &c. Ami entender 
Atu entender. Nantha,Haman- 
tha 6cc 

Entendido : Chuymani,cchiqhui- 
rata, Amaotta, Ari chuymani, 
Toqqueni, Hamuni, Apincoya, 
cchiqhui; Ttittu, Kiku. 

Enterar la taifa: Ahufutha.Phucu 
futha, Phuccatha, Thapachatha 
Taqquechatha , phuccufuíitha, 
Huayruruchatha. 

Entemecerfe : Huay nafitha, Ccu- 
ya(itha:vide Cempadecerfe. 

Enternecerfe con gana de lloran 
Hachahachito, Kafahachito. 

Enternecer a otro: Huaynafaa- 
tha: Halutafcaña hachaatha. 
Hacha hachaatha: &c. vide Pa- 
labras tiernas. 

Entero: Taqque, vel Thapa pa- 
cha: f Eftarlo:Taqquepacha 
caquitha. &c (tha. 

Enterrar muertos: Amaya ima- 

Enterrar 



zi8 Ent PRIME 

Enterrar la plata, &c. Imantatha. 

Enterrar vna piedra toda o parte 
para memoria : Cala hufnutha. 

Enterrar, tener fecreto algo. Hay 
pputtaatha, Chaccotaatha. 

Enterramiento al modo antiguo, 
Amaya vta. 

Enterramiento, el ado de enter- 
rar, Amaya imana, f Ir a el, 
Amaya imiri matha. f Hazer 
le foíene, Haccha chupimpi,L 
Yaampi imatha. 

Entibiarfe calentandofe, Llaphip 
tatha,koñiptatlia,hokhfaptatha 

Entibiarfe resfríandofe, Llaphi- 
caquikhatha, &c. 

Entibiar, Llapichatha, &c. 

Entibiar resfriando, Llaphaakha 
tha, koñaakhatlia,&c. 

Entibiarfe enla virtud, Hifqui lu 
rañataqui^ Dios (iruiñataqui- 
thaarafítha, thaamucutha« 

Entoldar, drpajatha. 

Entoldar calles : Carpachatha; car 
pakhatatha, achihuakhatatha. 

Entonar las bozes, Taqque cun- 
canaca tincufaatha. 

Entonar comentando , Irutara- 
pitha. 

Entonado, foberuio, Q:hua(illa, 
paui(illa,humchifílla,cchuutiri, 
kinchinaqueri, kellinaqueri,ca- 
mafa, thukhi. 

Entonamiento; CchuafíUa canea 
ña,&c. vel tataña. 

Entonarfe, Cchuata, Q:huano- 
catha, Kellita kellinocatha, ka 
pchimpi faranacatha, && 

Entonces, Vea pacha. 



R A P- D E L Ent 

Entortarfe, vide Torcerfe, En- 
coruarfe. Tuerto, Torcido. 

Entortarfe la pared, Sulaquipta- 
tha, Kumutatha, 6cc. 

Entortar, vide Encornar, Tor- 
cer, Tuerto, Como. &c. 

Entrabos nofotros, vofotros, 6cc. 
Paniha,ma,pa,íra &c. 

Entrambos ojos, oydos,&c. Pu- 
rapa nayra,Purapa hinchu,6cc. 
enlas de mas cofas afsi compa- 
ñeras. 

Entrañas o tripas, Hiphilla. 

Entrañas o vientre, Puraca. 

Entrañas de amor. Chuyma. 

] Entrar, Malutha,Mantatha,y 
todos los verbos de mouimien- 
to y otros muchos con la partí- 
cula Nnta, (igniíican entrar. 

Entrar en alguna cafa, Cayu aan 
tatha. 

Entrar la efpina, Cchapijatha, 
Cchapintatha, Cchapi hosko- 
rant.tito, Cchaptntito. 

Entrar con triunfo, Hayllifaqui 
vel Hayllimpi mantatha. 

Entrar la noche, Aromaquipa- 
tha, Hayppuquipatha,Cchama- 
caquipatha. 

Entrar por efpefura de cofas con 
dificultad, Haquiranttatha. 

Entrar muchos llorando; Hupin 
tatha. 

Entrar en edad para cafarfe, Tay 
ruptatha, Huarquiptatha, 

Entrar entre los que eftan durmi 
endó, o echados; Huattantatha. 

Entrar,o fuceder en el oficio de o 
tro, Lantitha. 

Entrar 



Ent V O C A B V. 

Entrar a feruir, Yanapakhatha. 

Entrar rindiendo la fortaleza. Pu 
cara maquipatha. 

Entrar a feruir en buena cafa, Sa 
ppa vtaro purintatha. 

Entrar afsi caifandofe, ídem. 

Entrar grande golpe de viento en 
alguna cafa, Tliaa nuaraut*ti. 

Entrar el ayre colado, Phuftiri 
thaa puri,manti,AantL 

Entrar debaxo del agua, ñuskun 
tatha tauntatha, kuñuntatha. 

Entrar por yerro, o de rondón, 
Pantantatha, Thamantatha. 

Entrar repentinamente, o co mu- 
cho regozijo, Pparagratatha, 
vel Halantatha. 

Entrar y falir muchas vezes, Sar 
fu farantatha,Ayuifu ayuinta- 
tha,&c.Con todos caíi los ver* 
bos de mouimiéto compueftos 
con las partículas Su, y Nta, co 
mo fe ve fácilmente en los dos 
veibos. 

Entrar y falir mucha gente en al- 
guna cafa, vi. Batería^ Bullicio. 

Entrar el dia antes de falir el fol^ 
Vruquipatha. 

Entrar, o meterfe por la efpefura 
déla gente, Caharant.tatha,Li 
mirant*tatha , Koparant.tatha. 

Entrar, o colarfe por fuerza, Vi- 
carant.tatha. 

Entrarfe por las puertas de algu- 
no con defgufto del dueño,o ca 
farfe la muger con poca volun- 
tad de aquellos con quien em- 
parienta, Thocuntatha. 

Entrada, agugero, o puerta para 



AYMARA. Ent 119 

alguna parte, Maluña, Manta- 
ña. f Darla, Maluatha. f Dar 
la a los penfanúétos malos, Ya- 
cca amajafíñanaca chuymaro 
mattaatha. 

Entre dos luzes, Ahano thami, 1. 
Hayphu,Sarphu,Sukhfu^l.qhui 
titha? fapacha. Eftos términos 
firuen al anochecer, aúque a ve 
zes también al amanecer. 

Entre cuero y carne. Huahua 
hanchi. 

Entre delgado y vafto, Murmu. 

Entre mo^o y viejo, afsi de varo- 
nes como de mugeres, Poco- 
ta haque. 

Entre cano, Cacani ppoconi. 

Entre dos pueblos : Paa marca ta 
ypina. luli efta entre Hilaui y 
Pomata, Hilauimpi Pomatta- 
pi taypinqui SullÍAurca. Y efte 
modo puede aplicarfe a otras 
muchas cofas. 

Entre dos aguas eftar, o dudar, 
Phaunacatha, jrque. 

Entre nofotros, vofotros, &c : Hi 
uífa pura, nanaca pmra, &c 

1 Entre (1, o vnos con otros reñir 
amarfe,&c. Haychaíitha, ama 
huaíitha,6cc. Interponiendo la 
partícula Si, enlos verbos. 

Entre ciego del todo y corto de 
vifta, Siapi, Saapi, Sarphu. 

Entre faxa donde las mugeres gu 
ardan algo, Kinchu. 

Entregar, Cataatha Churatha, y 

1 todos los verbos de Ueuar con 
la partícula Kharaa, v. g. 

Entregar perfona, Irpkharaatha. 

Entregar 



zzo 



Ent 



PRIMERA P: DEL 



Ent 



Entregar dinero : CoUque irkha- 

raatha. 
Entregarlo todo : Taqquechatha, 

Thapachatha, Taqque ahufu- 

tha. 
Entregarfe en las manos de algu- 
no: Irpkharaafítha. 
Entregarfe a los deleytes: vicios, 

&c: Yancca cuíi(iñaqui,yancca 

lurañaqui tulitha, ichitha,Yan 

cea cuíiíiñanacana pacomapafa 

ranacatha. 
Entremeter libros, y cofas feme- 

jantes: Cahantatha, chillanta- 

tha,chillputatha. 
Entremeter: vide Mefclar. 

Entremeterfe en negocios, pley- 

tos &c:Hocharo halantatha. 
Entremeterfe en hablar: Aroíinta 

tha:Halanta(itha. 
Entremetida: Taqquero halanta- 

camana. 
K Entrefacar efcogiendo:Hakh- 

Uufutha, Laquifutha, Y todos 

los verbos de lleuar con la par- 

ticula fu. 
Entrefacar arrancando la quinua 

mayz,trigo maduro del que no 

es tal:Áyquipatha. 
Entretener con juego a otro aim 

que el no jueguej Anatakhaa- 

tha. 
Entretener el tiempo recreando- 
fe : Thaaraíitha,Phakhfarafitha 

Ahura(itha:v.g. 
Entretenerfe jugando al alquerq 

Cumi(iñampi,vel Cumiíasina 

thaarafitha. 
Entretener a vno de vn dia para 



otro : Vmahuaatlia,Hochahuaa 

tha, Hithaatha: 
Entretenimiento: Phakhfaraíiña, 

Thaaraíiña. 
Entretexer en el vrdiembre:Hac- 

cuthapitha, 
Entretexer en la trama : Quepan- 

tatha. 
Entretexer hilos de todo genero 

como fuelen los pobres : G^ia- 

khchi apifcatha,Leque lequefa 

Poco pocofa apifcatha. 
Entreuerado: vide Liftado. 

Entriftecerfe : Llaquiíitha, Phutiíi 

tha,Quichu(itha,Pputu ppay- 

huaíitha, dpithapiíitha. 
Entriftecerfe por hauer perdido 

la occa(ion:Huafutha:Huanu- 

tha, Paífutha. 
Entriftecer a otro: Quichuatha, 

Llaquiatha,añadiendo a,en los 

verbos precedentes. 
Entumecerfe: Sakhfapitha : Sukh- 

fupitha:Konkotatha,Hararan- 

ccatha,con traníicion : Sakhfa- 

pito : &c. 
Entumecimiento : Sakhfapi,vei Sa 

khfapiña. « 
Enturbiarfe el vino,chicha &c. co 

las hezes, o aíiento que tiene : 

Conchoptatha. 
Enturbiarfe como quiera: Huri- 

huatha: Kañuhuatha,Pituthal- 

tatha, Iruthaltatha. 
Enturbiar : Hurihuaatha 6cc. 
Enuanaftar (in apretar : Cotamaro 

irantathapitha. j¡ Apretando 

Taquintatha, Limintatha: 
Enuararfe la garganta , o otros 

miembros 



En V O C A B V. 

miembros fin poderfe torcer: 

Cunea Konkoti 6cc:Con tranfi 

cion. 
Enuarado afsi^ Cunea konkota. 
Enuejeceríe : vide Embejecerfe. 
Enues del paño.-Hiccani toquepa 
En vna fignificacion^Maya hamu 

ttafsina, maya hamuttañana. 
Enxaguar: Haritha, harufutha, 

Áytiquipa aytirurutha, efte vi 

timo es meneando, o r^bolcan 

do la yacija que enxagua. 
Enxaguarfelaboca: Harifitha, 

Humcchifufitha. 
Enxaluegar : vide Enluzir. 
Enxugar vide Enjugar. 

Enxugar con paño : Phifcutha, 

Thikhmitha/ulatha:vide Lim- 
piar, Limpiarfe &c. 
Enxuto de cuerpo : Anco, y akha. 

Tucari, Kayra. 
Enxundia : LikL 

Enzias; Lacea chino. 

Era de trillar; Hañira. 

Era tiempo^ Pacha, Mita 

Eredad campo de fembrar : Yapu. 
Eredero; Auquipana lantipa, 

vel Hiuirina haziendapa catu- 

firi. 
Eeredar; Hiuirina haziendapa ca 

tufitha. 
Eres Demonio, o que eres, tienes 

fefo? Cimaquitati? Cauquiqui- 

tati. 
Erizo. 
Erizarfe los cabellos :ñakota tha 

lutafi,hapu pachaquL 
Erizarfeme el cabello: ñakota 

thalutafito. 



AYMARA. Er 221 

Erizarfe para reñir: Halutatha* 

Ermanar: vide Hermanos. 

Errar; Pantatha, Hamcofnacatha 
hochachafitha. 

Errar, o defcomponerfe en pala- 
bras;Aro pantatha,chhancatha 

Errar la obra; iranacafia, vel lura 
ña pantatha pantamucutha. 

Errar el camino; Thaqui panta- 
tha vel pantamucutha. 

Errar el tiro : Haccasjatha, vel 
AUcjatha* 

Errar la cuenta paíTando algo. 
Haccuquipatha, Pantaquipa- 
tha. 

Errado andar. Pantatha. 

Errado mal hecho : Pantata. 

Equiualer vna cofa a otra : Safi- 
quitha, hueca puraquitha, vel 
huaquequitha. 

Equiuoco vocablo; Hamottaña, 
Toquettaña, Huayqui aro. 

Equinocio; Aromampi vrumpi 
chicafi pacha. Aunque los in- 
dios no fauen efto precifamen 
te. 

Es: Tercera perfona del verbo 
fubftantiuo,Hua, vel Pi,y tam 
bien firuen de terceras de plu- 
ral. 

Efcabullirfe : Ppelekhtufnutha, 
Llucchukhtufnutha, Thalakh, 
tufnutha,Llucchukhtatha,Sull 
ttekhtufnutha, Llufttekhtufnu 
tha,Tincutufnutha, Haltufnu- 
tha, Hacca vllutaatha : vid.Tha 
nu.9.Tti.nu 2. 

Efcabullirfe dentre muchos: Pa- 
llufutha, Phatufutha. 

Q^ Efcabu- 



izz 



Efe 



PRIMERA P. DEL 



Efe 



Efcabullirfe las beftias. Haurufu 

tha, Hualafutha. 
Efcalera de palo eon fus trauefa- 

ños. Callapu, Chaeaña* f Po 

nerla o arrimarla. Aaeatatha. 

f Subirla: Callaputhá Lattu- 

futha. f Baxar por ella: Ca- 
llaputhá Lattantatha, vel Lat- 

taratha. 
Efcalentarfe : vide. Calentarfe. 
Efcalera de gradas: Pata pata. 

f Subir por ella, o baxarla. 

Miftutha,mantatha. 
Efcalon,o grada: Maa pata. 
Efcaló déla efcalera de palo : Cha 

ca,aaja,callapu. 
Efcaldarfe , vide Efcocerfc. 
Efcamas de pefcado. Queri. 
Efcamar : Kakoratha, Aparatha. 
Efcampar ^ Phakhfatha,Phakhfa- 

ratha. 
Efcampar, y luego Uouer afsi 

muchas vezes:Phakhfacchuqui 

tha. 
Efcampar para mucho tiempo. 

Phakhfufutha. 
Efcampar dexando de Uouer. Ha 

llu aparijvel Thani. 
£fcandaÍizar:Yancca yatichatha, 

vel Haque^arufaatha. 
Efcaño ídem, vel Vtcaña. 
Efcapar Qípitha, Hacatha, Pha- 

ttitha. 
Efcapar de enfermedad. Vífuthá 

hac-khatha, Vlluttatha, Vífura 

fitha Miracafítha. 
Efcaparfe torciendo el camino, o 

con otra diligencia. Thalakh- 

quiptatha, Llucchukhquipta- 



tha, vel Pullquetha. 
Efcapar del lazo. Sepitathá Llu- 

cchutha, Llucchukhtufnutha. 

vide Efcabullirfe. 
Efcarabajo: Pancataa vide Pa, 

num. 17-. 
Efcaramu^. Aucaíi yanacatha. 
Efcaramu^a. Aucaíi yanacaña. 
Efcardar desheruando; Coratha. 
Efcardar lana con las manos: Mi- 

tatha,vel ccaatha. 
Efcardillof Liuccana* 

Efcarmenar lana: Ccaatha, ccaa- 

tatatha, Huaccatatatha, Mita- 

tatatha. 
Efcarmétar en cabera agena: Mu 

turi vlljafsina huanitha* 
Efcarmentado : Cchuyma haccori 

vel chuyma haccota. 
Efcarcha. Huyphi, 

Efcarchar^ Huyphitha. 

Efcarnecer: Anocarachatha, Sira 

chaíitha. Llama llamachafítha 

vide Menofpreciar. 
Efcarpia: 

Efcaruar la gaUinaj Vichitha 
Efcaruar con las manos, barreta 

&c.Hattitha, Hurquetha. 
Efcaruar ahondando: Hattinta- 

tha, Hurquentatha. 
Efcaruar alegrando al derredor. 

Hunuratha. 
Efcarua dientes: vide Monda 

dientes. 
Efcafo :Ttaqque, Miccha, ñacaya 

ccoru,Hiri, Yunca,Hani haqui- 

caa, Hani Kichicaa, Qhueura, 

vel ccoru hinchu. 
Efcafear rMicchaíitha, Ttaq^íitha 

Efcafeza 



Efe 



V O C A B V. 



Efcafeza^ Miccha cancana 6cc. 
Efcafo no cumplido: Kata piíi. 

f Ser efcafo el pefo : Kata piíi 

hifcutafi. 
Efcafamente ^ MicchaíifsinaquL 
Efcadmar. vide Efcafear. 

Efclamar. vide Exclamar. 

Efclarecer, vide Abrir el dia. 
Efdarecer las eftrellas, vide Re- 
lumbrar. 
Efdarecer vide. Alumbrar. 

Efdarecido. vide Famofo. 

Efclauina; Phukutiri cchnfi, vel 

huayhuaylliri, Koña, Ttaura- 

nL 
Efclaua: Supari. 

Efclauo^Pacoma,fullcoma,y di- 

zfe de varones, y mugeres. 
Efclauo comprado^ Alata. 

Efcluir a alguno: PaíTutha. 

Efcluir echar ^ Hiccarpaatha, car- 

cutha, Hiccufutha. 
Efcoba: Pichana. 

Efcobajos de fregar platos 6cc. 

Pichana. 
Efcofia^ ídem. 

Efcoger: Hakhllatha, Manatha. 
Efcoger para fi. Hakhlladtha. &c 
Efcoger defechando lo que no 

quiere. Quefutha, chacucha- 

tha 
Efcombrar la cafa^ Vtathá hiíhi- 

futha, Apfutha, Allifutha, Ka- 

rufutha, Komufutha* 
Efcombrarfe la gente de alguna 

plaza. Karakhtatha, Apakh- 

tatha. 
Efcombrado afsi^ Karakhtata, 

Llikhutata, Sula pampaqui. 



A y M A R A. Eíc 2i3 

Efconder : Imantatha. 

Efconder defaparedendo algo. 

Haphallachatha,cchufachatha, 

chhaccottaatha. 
Efconder las papas difsimulada- 

mente quando las van facando 

para hurtallas defpues:Makha- 

natha. 
Efconder la cabera; G:himcchu 

alittatha, Arphttatha, Itunta- 

tha. 
Efconder en el feno algo la mu- 
gen Pheqhueruíitha, y el varón 

ccomantatha. 
Efconder entre faza; Kinchuru- 

(itha. 
Efconderfe. Imaíitha. f Andar- 
fe efcondiendo; Imasnacaíi- 

tha. 
Efconderfe entrando. Kuñunta- 

tha, ccumpuntatha, Alinta- 

tha &c. 
Efcondido eftar. vide Efconderfe. 
Efcondido andar. Ibidem. 

Efcondrijo. Imaílña, Ima(iui,Pha- 

ttintaña, chhaccotaña, Imafna- 

cafíui. 
Efcondrijo de pasaros, y otros a- 

nimales. Ppia, Haqque. 
Efcondrijo de la carne al modo 

de indios. Aycha ati. 
Efcondidamente. Hamafatha,Ha 

mafcata. 
Efcopetina faliua. Htuncaa. 
Efcoplo: ídem, vel chikhchica. 
Efcoplear. Chikhchicana ttilimu- 

futha. 
Efcoria. Hama fancaraa. 

Efcorpion. 

Q^ 2 Efcote 



224 Efe PRIMER 

Efcote: Irathapifiui, Huaqui- 
fiui. 

Efcozer el fuego, y todo lo ca- 
liente aunque fea agua : Hun- 
ttojatha. 

Efcozer los acotes: Cchiftaatha, 
cchifcchiftaatha 3.iy. 

Efcozer el cuerpo por caufa de al 
gun humor &c. Cchiíito. 

Efcozimiento afsi: Chifíña: f 
Tener efcozimiento, o darme: 
Cchiíito. 

Efcriuir : Quellcatha.vL Que. n.6. 
donde ay mucho defte verbo. 

Efcriuir empadronando. Quell- 
cantatha. 

Efcriuirfe afsi : Quellcantaaíi- 
tha. 

Efcriuir embiando carta: Quellca 
nitha, quellca apaatha. 

Efcriuir a diuerfas partes : Quell- 
cagratha. 

Efcriuir con prefteza. Quellcar- 
paatha. 

Efcriuir diuerfas razones, pñtos, 
o cofas en vn mifmo papel,o li 
bro: Quellcathapitha. 

Efcriuir libro nueuo : Machaca li- 
bro apfutha. 

Efcritor: Libro luriri. 

Efcriuano: Quellca camana. 

Efcriuiente : Quellqucri. 

Efcrito : Quellca. 

Eícrito cédula firmada: Ampa- 
ra. 

Efcritorio cafa: Quellcaui. 

Efcritorio caxa: Libro hufcuíi. 

Efcuchar : Ifukhaíitha, Cchicchi- 
tha. 



A. P DEL 



Efe 



Efcucha: Ifukha(iri, Chapa, vel 

Micchuyri. f Ponerla: Ifu- 

khaatha, chapa irpkhatatha, ir 

panocatha. 
Efcudar, Efcudarfe, Efcudo:&c. 

vide Adargar. 
Efcudilla: Cchua, Yuca, Yuru. 
Efcudilla honda: Yuru,Phukhru. 
Efcudíllita para comer locros, y 

regalitos:Phukhru cchua. 
Efcudilla grande: Ttalla cchua. 
Efcudilla de hicho^ Ttica. 

Efcudillar: Cchuaro apfutha. 
Efcudriñar : vide Bufcar. 

Efcuela : Yataui, yatichaui. 

Efcuela de muíka: Cantaui. 
Efcuela de efcriuir^ Quellcaui. 
Efculpir: Ttillmitha, Ttillmufu- 

tha. 
Efcultor: Ttillmiri, chekhuri. 
Efcupir; Thufatha, Thufarpaa- 

tha. 
Efcupir arrancando los gargajos 
• Thufufutha, Okhufutha,Tuha 

tuha fatha. 
Efcupir quajarones de fangre: V- 

kho vila parcaqui haccatha. 
Efculpir a alguno; Thufcchuqui- 

tha. 
Efcupir lo que vno tiene en la 

boca:Humcchifutha,Humcchi 

mucutha. 
Efcopetina : Hutuncaa. 

Efcupir arriba; Thufufutha. 
Efcurecerfe el tiempo como quä 

do quiere Uouer. Vraquc,vel 

laccampu hihuaquipti. 
Efcurecerfe faltando luz: Ccha- 

macaquiptatha, Lakhaquipta- 

tha,vel 



Efe 



V O C A B V. 



tha, uel cchamadatha, Lakhta 
tha,vel ccana vifakhatha. 

Efcurecerfe el fol, o la luna, o e- 
cUprarfe:Inti cchamacaquipti, 
Lakhaquipti,hiui,hihuaquipti. 

Efcurecerfe, a penas echarfe de 
venHayphukhatha , hay phu v- 
llafitha. 

Efcurecerfe, aíTombrarfe: Cchiuu 
quiptatha. 

Efcurecerfe entrando la noche. 
Thami thamitha, vel Ahano 
thami: 

Efcurecerfe el juizio có la enfer- 
medad, turbación^ o embria- 
guez: Chuyma hayphurtito, 
hayphutito, vel chaccotito. 

Efcurecer aótiuo^Cchamacaquip 
taatha&c. Añadiendo a, a los 
verbos fufo dichos. 

Efcurecer a otro có fu fama; Que 
fuakhatha, Miíitha, Llallitha, 
Chuyma vUijaaíitha. 

Efcurecerfe afsi: Quefukhatha, 
hani haccukhatha,hani haccu- 
takhatha. 

Efcuridad : G:hamaca, Lakhatuta 
CchikhrL 

Efcuridad profunda déla noche : 
Viña,vel viña aroma. 

Efcuramente hablar, oyr, enten- 
der,&c Hayphuqui aruíitha. 

Efcura palabra, o razón: Hayphu 

Efcuro : G:hamaca:lakha : Dizefe 
de las cafas, tiempo &c. 

Efcupir el agua como defpues 
de auer lanado algo;G:hufura 
atha, cchufttaatha. 

Efcurrir tapando el vafo con al- 



A Y M A R A. Efm 225 

go; Cchanaraatha. 
Efcurrir efprimiendo, o torcien- 
do: Cchiuracatha; 3. que, vel 

cchiurufutha. 
Eefcurrirfe de fuyo, o derramat- 

fe:Cchuattatha, Cchumattatha 

cchufuratha. 
Efcurrir: Cchuattaatha &c. 

Efcufarfe dorando fus cofas; Su- 

mañaharo, Canqueñaharo aru 

(itha. 
Efcufarfe con verdad diziendo 

que fe lo mandaron; Mama fa- 

ta matha &c y afsi de otras co 

fas conforme a efte modo. 
Efcufarfe de ordinario; Saaca- 

nuuia. 
Eslauó de hierro : Yauri chiynco. 
£$lauon,o anillo de hicho : Suchi 
Es efto verdad? Checatimna. 
Esfor^arfe; vid. Al¿tarfe, Animar 

Cchamatatatha, Ichitatatha, lo 

catatatha. 
E forjar; Chuyma catuatha, vide 

Alentar, Animar. 
Esforzado , vide Fuerte. 

Esfuerzo animo; Sinti chuyma. 
Efgrimir con las manos, efpada, 

o palo. Amparana &c : Nuana- 

catha, Aalocatha, Aanacatha, 

3 que. 
Efmaltar; Ccufccotha, Llimphi- 

tha. 
Efmeralda, Cchokhña vmiña, vel 

cchokhña qípi cala. 
Efmerarfe en eícriuir &c. Quell- 

cafsina cchintaqui cchintatha, 

Compiqui compitha, ócc con 

gerundio. 



2i6 Efp PRIMER 

Efpaciarfe : Phakhfaraíitha^Sama 

rafitha. 
Efpaciarfe recreandofe : Ahuraii- 

tha, Thaarafítha &c. 
Efpacio grande: Haya. 

Efpacio pequeño : Haka. 

Efpacio de diez leguas: Tunca 

topo. 
Efpaciar la vifta tendiedola: Vlii 

tatatha, Vllunocatha. 
Efpaciofa tierra: Haccha vra- 

que &c. 
Efpaciofo en andar iHifquiñaca- 

taqui fariri,cchina huaña haq, 

Hithi hithijVafija haque,Llam 

caja. Coy pallalla. 
Efpaciofamente : Hifquiñacata- 

qui, hifqni chuymaqui,Huka- 

thá hukataqui. 
Efpaciofamente comer, efcriuir, 

andar &c. Vnaapaqui manka- 

tha &c. 
Efpaciofamente hablar; Hifcca- 

nocaqui arufítha* 
Efpacio de vn dia,dos,y tres: Ma- 
ya, paya, quimfa vru. 
Efpadaña yerua. 
Efpaldas; HiccanL 

Efpaldillas; Cupi toque ñuñukha 

checa toque ñuñukha. 
Efpaldudo: Cara callachini. 
Efpaldas hazer : Halakhatatha. 

Aroquipatha, hacaraatha, hila 

fuUcapa hamaqui, Pucarapa- 

qui, Queynapaqui faacatha. 
Efpantaríe; Huaracuíitha, Llakh- 

faíitha,Huay huay fatha,Si es 

muger : Ha fatha, el varó Chhu 

hktatha. 



A P. DEL Efp 

Efpantarfe las beftias: Vriptatha 
yekhaptatha. 

Efpantar : Huaracutha,chhukh- 
taatha, MuUahuarutatha, Haa- 
putha. 

Efpantar ala zorra, o Leo &c pa- 
ra que dexe laprefa: Angruatha 

Efpantar, o atronar con el boato 
Cuncampi Kakhch kakhcjatha, 
arompi illapujatha, Kakhcha,!. 
illa aronitha. 

Efpanto.Huaracu(iña;Llakhfaíiña 
MuUahuara. 

Efpantofo efpantable.Mullahua- 
ra,huaracufiña &c. Hakhfaraña. 

Efpantajo : Sokho,faynata, culun 
culun, fancatilla, copa haqque 
vide Sa.nu. p.y 20. 

Efpanta niños : Copa haqque. Son 
comalia, culun culun* 

Efpantajo para paxaros : Hahayu 
haquecchuqui. f Ponerle, o le 
uantarle : Saattaatha. 

Eípantajo : vide Phantafma. 

Eípaña : Caftilla. 

Efpañol: Virakhocha, que (igniñ 
ca fabio fegun los ingas, o fue 
nombre proprio de vno de ai- 
llos antiguos muy fauio : Llama 
también al efpañol por fu tra- 
je, Puracafa chauUa hararanca 
jaqui, CangUijaqui, Puraca hu- 
cchufa, vel Makantata. 

Efpañola : Señora, y también la 
defcriuen de la propria mane- 
ra por el traje, y modo de vef- 
tir. 

Efparto : Hichu:aimque fe diferen 
cia mucho. 

Efpar- 



Efp V O C A B V. 

Efparzirfe las nubes: Ttaccakh- 
ttaccartatha» ccheqquekh eche 
qquekhtatha,Ayuikli ayuikhta 
tha. 

Erpamrfe los hombres, y otros 
animales: Ccheqquegratha, 
Ttocgratha , vcl Ccheqquetata 
tha, Ttoqquctatathaj Ayuigra 
tha, Cchhucugratha : Con los 
yerbos de andar, y la partícula 
gra, o Tata. 

Efparzirfe los de vn pueblo a o- 
tras partes ^ Villuthaltatha, Ha 
puthaltatha, Q:hecuthaltatha, 
villikh villirtatha. 

Efparzirfe, o tenderfe el agua: Vi 
de Anegar. 

Efparzirfe el hicho y cofas afsi : 
Yayuquiptatha , villiquiptatha 
yayutatatha &c, vi. Tenderfe. 

Efparzirfe el trigo y cofas afsi: 
villuthaltatha , villitat.tatha : 
villinadatha. 

Efparzir a¿tiuo. Villitha, villita 
tatha, vichitatatha, Ayuigaraa 
tha &c: Añadiendo a, a los 
verbos precedentes, que fon 
neutros. 

Efpaazirfe alguna nueua : Aro a- 
patari, matati, faratati. 

Efparzidos, o mezclados : y aurin- 
tata, Phuccantata. 

Efpecie : Phichu,vel ali : v.g. Eftos 
cameros, cauallos, paxaros&c 
Son todos de vna efpecie : Acá 
cauranaca maya pichuqui ma- 
ya aliqui. 

Efpecie de lana negra, blanca &c. 
Sanni phichu, Hanko phichu 



A Y M A R A. Eft 227 

ttaura. 
Efpecialmente: Querimanta, vel 

Querimanti, vel Queritqui. «f 

Yo efpecialmente: Na querima- 

ta &c. 
Efpecias : ídem. 

Efpejo: Lirpu. 

Efpejarfe : Lirputhá,vel Vmayuca 

tha, vUakhataíitha. 
Efpeluzarfe los cabellos: ñakota 

aputhaltito. 
Efperate:Hanirha,hanirhakharha 

hanirharha. 
Efperar confiar: Huanquetha,vel 

vUaíitha, Ro. 
Efperar aguardar^ Vllafcatha. 
Efperanza : Huanqueña &c. 

EfpeíTojAllpijHuchha, Dizefede 

masamorras, colores &c' 
Efpeífar afsi: Allpichatha &c. 
Eípeífo intricado, como es el ca- 

bellojvn bofque &c : Ttampha, 

Ttakha, coli. 
Efpeífo muy junto hablando del 

fembrado: Ttintti, Parara, 

Phatu. 
Efpeífo : vide : Tupido. 

Efpeífar, vide Texer tupido. 
Efpetar: Cancañaro hununtatha. 
Efpia:Chapa,ccamiyri,micchuyri 

f Tenerla para dormir velar, 

&c. Chapani iquitha &c. 
Efpiar:Ccamaatha, Micchuatha, 
Efpiardifsimuladamente: Ifukha 

fitha. 
Efpiga de trigo, cebada, cebadiUa 

hicho Sea Pauraa; 
Efpiga déla quinua : Ahano,lu- 

ruka. 

Q^ 4 Efpiga 



zz8 Efp PRIMER 

Efpiga délos picos que traen las 
indias^o de los clauos : Állu,yi- 
cchincha. 

Efpigar el trigo &c. Paurachafí- 

tha. 
Efpigar laquinua:Lurukacha(itha 
ahanochaíitha. 

Efpigar el mayz: Kellochaíitha. 

Efpina: CchapijPhichaca^Qhuea- 
11a. 

Efpinar a otro : Cchapintatha. 

Efpinarfe: Cchapintafítha,l.ccha- 
pijaíitha,Kaufuíitha,vel Kahua- 
tafítha. 

Efpina^o délos animales y peces: 
Hiccani, kili. 

Efpinar : Cchapi cchapi, cangUa 
cangUa. 

Efpinas,o cardos: Hachancara,Pu 
lia pulla. 

Efpinilla délas piernas^Cayu nafa 
vel cayu vicchu. 

Efpinofo hablando déla leña :Tu- 
ru, cchukhu. 

Efpirarj Hihuatha, Ttaccatha, 
Thaatakhatha. 

Efpirar el officio de alcalde &c. 
Álcaldeña tucuíi &c« 

•Efpiritu: idem, Hanchiuifa. 

Efpiritual fin cuerpo : Hanchi- 
uifa. 

Efpiritual deuoto : Diofaqui ama 
jafiri. Dios yaaqui amutiri. «f 
Traer vida efpiritual: Diofana 
farapaqui faratha, Alakhpacha 
haquejaqui faranacatha. f Li 
bro efpirutal. Diofana yaanac- 
paqui arufiri libro, Qucllca. 

Efpital de enfermos. ídem, vel 



A P. DEL Efp 

fepitala, corrompiendo el vo- 
cablo. 

Efpital de pobres :Huakhcha cor 
pachaui vta. 

Efponja : Cchuncayo. f Chupar 
la^ Cchamufufitha. 

Efponjofo de muchos oyos co- 
mo espan,o piedra: &c. Lutu 
lutu, Pputu pputu &c. vide A- 
gugereado. 

Efportilla. 

Efpofas de las manos : Ampara 
yaphiña. ^ Echarlas. Apan- 
tatha. 

Efpofa : ídem, vel Defpofa* 

Efpofo) Idem,vel Defpofo. 

Efpofsible? Mitaquiti? Simpa- 
quiti? Simpatikha? Simpacha- 
kha ? Yaritikha ? pide optatiuo. 
vide Si.num.8. 

Efpreífar: vide Declarar. 

Efpreífameute. Sutinchafsinaqui 
ccanaqui «f Mandar efpref- 
famente que haga, diga &c. Lu 
rama, fama, faquito camachito 
futinchito. 

Efprimir ^umo,o otra cofa ^Cchi 
uratha, cchiurattatha. 

Efprimir agua &c. vide Efcurrir. 

Efprimir entre dos tablas ^KoUo 
na limithapifsina cchiuracatha 

Efpuerta. 

Efpuefto, vide Expuefto. 

Efpulgar^ Lappa cocuratha,vlla- 
tha, Lppachatha,Cchiñichatha, 
G:hincatha, G:hinc jafitha. 

Efpulgarfe^ Lappa cocurafitha 
&c. Añadiendo fi,a los fufo di- 
chos verbos, 

Efpuma 



Efp V O C A B V. 

Efpuma^ Hupoco f Hazerla. 
Hupocochaiitha. f Salir. 
Hupocoquiptatha, Hupoco ta 
qui, Hupoco mucii, Hupoco 
dialtatha, Hupocoihutha^u- 
pocorpaatha* f Echarla el 
cauallo^ Thalta liuifitha f 
£1 que efta agonizando j Vm- 
thutha. 

Efpumar^ Lancaratha, Chaura- 
tha. 

Efpumar con cuchara: Visllana 
aaratha f Conla mano : Phif 
curatha, Sularatha, Picharatha 
Ttikhmiratha« 

Efpumadera^Ppia ppia,Lutu lu- 
tu pputu pputu vislla. 

Efpumajos^ Hupoco. f Echar- 
los: Vmthutha: 

Efquillmo de cameros ^ Mira cau 
ra, y afsi de otras cofas. 

Efquina : Kuchu. 

Efquinar ^ Kuchuchatha. 

Efquiuar eftrañar; Hiuuratha. 

Efquiuo que de todo haze hafco^ 
Hakhotacamana, Tipufícama- 
na. 

EíTe, Effa, ElTo: Vea. 

EíTotro roas cercano^ Haquiri. 

EíTotro mas apartado Cciui. 

EíTe mifmo : Vea quiqhuipa. 

Efta, Efte, Efto. Acá. 

Efto tro ^Mayniraqui, Maaraqui. 

Eftable durable^ Haya pacha ta- 
qui. 

Eftable firme : Thurita, Sinti, vide 
Firme. 

Eftabilidad: Thuritiri cancana. 

Eftablecer ley^ Viñayataqui aro 



A Y M A R A. Eft 229 

camachitha. 

Eftablecer coftumbre; Viñayata- 
qui luraña thurittaatha. 

Eftablo: Cauallo vta. 

Eftaca de palo^ Cchacuru. f 
Hincarla:Cchacuntatha,Leken 
tatha. 

Eftaca de telar ^ Sau cchacuru. 

Eftado de perfonas en general, 
o modo de vida: Haca&a,Sa- 
raña. 

Eftado de Virgen : Chakhllatpa- 
cha tutiri cancana, Tutiña. 

Eftado de continencia: Tuti- 
ña. 

Eftado de matrimonio: Cafarata 
cancana, Cafarafiña. 

Eftado de Religiofo : Religiofo, 
vel^Padre, Frayle, vel Monja 
cancana. 

Eftado baxo: Ina haque cancana. 

Eftado de nobleza ^Mayco canea 
ña 3 vel Saranacaña. 

Eftado mediano^ Taypi haque- 
qui faranacaña: f Dar efta- 
do de matrimonio a fus hi- 
jos : Cafarafiñataqui yocaha- 
taqui phuchahataqui churaíi- 
tha: Y afsi diremos Padre, 
Frayle, o Monjataqui churafi- 
tha. f Tomarle de cafado. 
Cafarafitha y la muger. Hay- 
fatha. f Tomarle de Reli- 
giofo: Frayle, vel Monja,ma- 
lutha. 

Eftado , o eftatura de vn hom- 
bre. Haque faa. f Crecer 
el trigo afsi: Trico haque faa 
ali. 

0^5 Eftalli- 



23© Eft PRIME 

Eftallido: Kokokh kokokhtaña, 
vel Kapakh kapakhtaña. f Dar 
le Kokokh kokokhtatha. f 
Darle la madera:Kakakh kaka- 
khtatha. 

Eftampar ^ Molditha. 

Eftampa : Pápela quellca imagen. 

Eftampida dar : Aro ccheqquetati 
Saratati, matati, apatati. 

Eftaiicar,o parar en la obra, o e- 
xercicio : Amotauiha, Amajafa 
uiha armatha, haytatha. 

Eft anco poner en vender: Mayni- 
qui alakhapa fatha. 

Eftancarfe la fangre, o qualquie- 
ra licor que faliaiCchamatkha 
tha, Huañatakhatha. 

Eftancarfe la leche:ñuñu chaqque 
huañatakhe. 

Eftancia, o dormida del ganado : 
Hipifia, f Ponerla: Vyhuaña 
callaratha: f Comentarla có 
algún numero de ganado : Hi- 
piña, vel Vy u, vel Cachi catufi- 
tha. 

Eftandarte, vandera: Lauandera. 

Eftanque. Cotana : Tacapi. 

Eftaño : Kauft. 

Eftañar: Kauíinchatha. 

Eftar : Vtcatha. 

1 Eftar en cafa, en el campo, en 
la igleíia&c. Vtancatha,Pam- 
pamcatha, Iclefíancatha : &c. 
componiendo el lugar con Nca 
tha. 

Eftar crecida la criatura en el vié 
tre:Phallaquiptatha: Aunque 
el nominatiuo es la madre, y 
no la aiatunu 



RA P. DEL 



Eft 



^ Eftar por ay en el fuelo pape- 
les, dineros, trigo &c. Iranada- 
tha, Haccuna¿btha, AllinaAa- 
tha : &c. Vfando de verbos que 
(igniíican lleuar,o mouimiento 
con la partícula Nada. 

Eftar entremetida vna color, o en 
trar fobre el campo de otra. 
Queilcarant'tatha. 

Eftar apurado déla hambre: Man- 
kathá laíruttatha,Laíruquipta- 
tha, ruattatha,Suaquiptatha. 

Eftar el cielo algo nublado :Que- 
naanacatha,Llantuyanacatha. 

Eftarlo del todo : Laccampuro 
quenaya llucchuquipti, apaqui 
pti, vel Laccampuna quenaya 
chucuta, atitaquihua. 

T Eftar en cierne la Vua, el Tri- 
go, Quinua, Mayz, Papas, &c. 
Hupaiacha(itha,Tiricochaíitha 
Toncochaíitha, Amcachaíitha : 
&c. Componiendo el nombre 
con la partícula Chad. 

Eftar en cierne los Duraznos, Ma 
^anas. Membrillos, y otras fru- 
tas de arboles: Durazno, Man- 
gana : Scc Makunccarachafi. 

% Eftar a¿hialmente haziendo 
algo comiendo,ercriuiédo : &c. 
Mankafcatha , Quellcafcatha 
&c: Interponiendo fca^yen plu 
ral fuelen diuidirla diziendo: 
MankaíipifcacatanasQuellcafi- 
pifcaq<y en lugar drfca,v- 
f an también de Ca : -Mankaca- 
tha &C. 

H Eftar mucho tiempo de rodi- 
llas, o haziedo otra cofa : Quill- 

pitara- 



Eft 



V O C A B V. 



pitarachatha , Interponiendo 

Mucu, o Racha, y afsi en todas 

las demás cofas. 
Eftar en pie de puntillas: Sillutha 

faattatha, vel Phaphallitha faa 

ttatha. 
Eftar mucho al fol; Lupina faatta 

tha,vel Ccanutaquitha. 
Eftar (in bullicio de gente : Tanc- 

jaíinaui, Chhuchhujafínauiqui 

vtcatha. 
Efliar en pie como vna columna; 

Tiquira pachaqui faattatha. 
Eftar en mi mano, en tu mano &c 

Nathá chekha, Humatha che- 

kha,&c:vel Nantháhua &c. 
Eftar en cafa de algún grande* 

Apu thaancatha. 
Eftar cercano ala muerte: Ttaq- 

querijaquitha. 
Eftar trifte alegre turbado, &c. 

es ló mifmo que entriftecerfe, 

alegrarfe &c. Y afsi eftos mo- 
dos, y otros femejantes fe buf- 

caran por fus verbos. 
Eftar a riefgo de morir: Haca- 

ñampi hihuañampi taypinca- 

tha. 
Eftar la tierra quajada de gente, 

o ganado : Vcfa pampa, vcfa co 

lio haquenaca cauranaca. 
Eftar en fus treze, porfiar en que- 

rcr,o no querer: Cchuncchu- 

thá faattatha, Thukhiqui arufi 

tha. 
Efter iuquieto congoxado, o con 

fobrefalto délo que fucedera. 

Thutu ccacca, vel Thoca cca- 

cca halatha. 



AYMARA. Eft 231 

Eftar enfermo : Vflutha, vífuto. 

Eftar para Uouer: Halluríjahua, 
vel vraque hihuathapti. Lacea 
pu hihuathapti, vel Quenaya 
cchaara queíimaqui huayujaíL 

Eftar ala mira: Vllasnacatha, Mi 
cchuatha, ccamaatha. 

Eftar en continuo grito: Aancaa 
tha, vel Aancatha* 

Eftar apique, o a punto, o Apref- 
tado para algo : CallaquL v. g. 

Eftar apique para partirfe : Sara- 
ña callaquitha. 

Eftar la comida adere^da para 
luego comerfe : Mankaña calla 
qnihua. 

Eftar la cafa con bullicio de mu- 
cha gente; Vtana baque chhu- 
chuhua,vel Phucca,HuUcchu- 
hua. 

Eftar, o viuir con alguno de mala 
gana: Hacca catha chuymani 
vtcatha, hacatha. 

Eftar enfadado : vide Enfadarfe. 

Eftar apretados en algún lugar: 
Cahjafitha, Kollkojaíitha,Limi 
jafttha: 

Eftar con difgufto, y deífeo de ir- 
fe:Chhukhchutha,Thuthutha. 

Eftar fiíera de (i : Giuyma pantaíi 
tha, chuyma chaccotito. 

Eftar pefado ya para andar; o pe- 
re^ofo para ello : Cchamappi- 
fukhtito,vel Cchamafa lakaqui 
tha. 

Eftar infamado : Arohuañaro, La 
ccahuañaro puritha. 

% Eftar metido con todo fu pen 
famiento en jugar, beuer &c. 

Anatu- 



232 Eft PRIMER 

Anataruquiptatha , Vmaro- 
quiptatha, Y afsi de todas las 
cofas componiendo los verbos 
o nombres con Ruquipatha. 

Eftas bueno ? Hifquiquitati ? vel 
Sappaquitati ? 

Eftar en primer lugar: Nayran- 
catha. 

Eftar en poftrero luhariCchinan 
catha. 

Eftar aufente^ Cchufatha, Hapha- 
Uatha. 

Eftar lexos : Hayancatha f Cer 
ca:Hakancatha f Dentro Ma 
ccancatha, Manqhuencatha. 

Eftar hecho vna piedra fin mene- 
arfe: Cala tiraatha. 

Eftar medio cozidas,o aíTadas las 
papas: Callmuptatha, vel Cau- 
lluptatha 

Eftar ; o defcanfar por poco tiem- 
po en alguna parte : Camatha. 

K Eftar por comer j por almor- 
zar, por f embrar &c : Manka- 
maa,vel mankanauiquitha:y af 
fi de todas las cofas componien 
do los verbos con Maa,o Naui 

Eftar pobre , y defuenturado el 
que eftaua rico:Ccuufquetha. 

Eftar echo vn carámbano de pu- 
ro frió : ChuUuncaaptatha. 

Eftar grafiento; Cchallcchaqui- 
tha, ccofccoquitha. 

Eftar con encogimiento delante 
de alguno : Nayracatpathá cchi 
picaquitha, ccharmacaquitha* 

Eftar fudando : Humayotat.tha, 
cchisllitat^tha, Phutitat*tha. 

Eftar ala fombra^o al fol : Cchiufi 



A. P DEL 



Eft 



catha, Lupincatha, Cchiuucha- 

pincatha, Lupichapincatha. 
Eftar callado: Cchukhutatha, K 

Ámucatha, Ámucaquitha. 
Eftar arrojado en el fuelo : Vra- 

quero haccüskhatha, liuifcatha 
Eftar echadas las beftias juntando 

las manos y pies : Hiphifcatha, 

vel Hiphittafcatha. 
Eftar en ayunas: Hamancatha,L 

Maífuru mankaui hamaquitha. 
Eftar muchas cofas defiguales : Hi 

lufu hilantatha,Hitufu hithinta 

ta,Vllufu vllintatha- 
Eftar como muerto de puro bor- 
racho: Kufana cacatha. 
Eftar metido en muchas ocupaci- 
ones: Cama, vel hocha huarira. 
% Eftar muchos parados: Ayui- 

noékatha, Humppokhnodatha. 

&c. Tomando los verbos que 

fignifican andar muchos juntos 

con la partícula No¿ba* 
Eftar, o fer délos tributarios : Huf 

kotaro camatha. 
Eftar a diente: Htimcaa mankan 

tatha. 
Eftar calmado de calor: Huura- 

tha, Phutufutha, Cancarputha. 
Eftar para caer lo que cuelga : Hu 

aynhua¿btha, HuayttihuaAa- 

tha. 
Eftar por ay como deíamparado 

Huayunadatha. 
Eftar ladeada alguna cofa, como 

para caer: Huayuquiptatha. 
Eftar colgada hazia abaxo la v- 

ua y otras cofas : Huayudatha. 
K Eftar de partida: Saracatha, 

Ayuica- 



Eft 



V O C A B V. 



Ayuicatha, vel Sarakharutha, 

Ayuikhanitha : Añadiendo la 

partícula ca, vei kharu , a los 

verbos de Andar. 
Eftar el cielo eftrellado: Huara 

huaratha* 
Eftar con pefadumbre deflfeando 

falirfe de algún lugar,o que fe 

acaben fus trauajos : Huatta 

vnatha. 
Eftar echado, y téder las piernas. 

Huattatha. 
Eftar enfermo déla vrina: Yacca- 

ttaccatha,vel pichutha. 
Eftar ocupado en aparejar lo ne 

ceíTario para alguna jomada, 

fiefta,o banquete : Haccha yam 

paro, vel Yaaro puritha. 
Eftar aquerenciado en alguna ca 

fa,o eftancia: Yatínocatha,ya- 

tícatatha. 
Eftar defocupado; Inaquithaavel 

Caftquitha. 
Eftar echado fin menearfe^ Iqui- 

no¿tatha. 
Eftar inclinado para caerfe. ídem 
Eftar inclinado para caer hazia 

algún lado:Maa manca apatha. 
Eftar inclinado a hazer: Luraña 

manca chuymaniquitha,Hua- 

yutataquitha, chillutataquitha 
Eftar dos, o tres juntamente fen- 

tados : IrpanoÁatha. 
Eftar apique de morir: Niattatha 

vel ñañattatha. 
% Eftar para hazer, o có ^pofito 

dello;Luraha fatha, poniendo 

el verbo que fuere menefter en 

primera de íiituro, para todas 



A Y M A R A. Eft 253 

las cofas que determina hazer, 

o padecer. 
Eftar para morir, para caer, para 

ir &c Hihuaha, Tinquiha, Ma- 

ha fatha &c. Y aun fe aplica a 

cofas inanimadas. 
Eftar penfatiuo. Kayuita kayui 

nocatha, Amuta amanocatha 

Ppitui ppituinocatha. 
Eftar enfermo délas muelas, o di 

entes. Lacea kamito. 
Eftar las cofas ajuftadas. Kaski- 

thaptatha, Lippithaptatha , 1. 

Occathaptatha. 
. Eftar algo por acabar. Koquetha 

Tufutha. 
Eftar afoleado. Lupighito. 

Eftar el cielo efcombrado: Lacea 

pu llikhuti,-karakhtí. 
Eftar la pared bien enluzida : Pir- 
ca llukhuti,vel IlikhutL 
Eftar,o uiuir juntos : Maancaqui- 

tha. 
Eftar fofegado por auer alcanza 

do algo : Manocatha. 
Eftar de gorja:Kapa kapa, Kapchi 

kapchiqui vtcatha. 
Eftar atento : Taqque chuymam- 

pi ifapatha. 
Eftar alerta. Hifqui hamajafitha, 

vel Amajafiñampi faranaca- 

tha. 
Eftar abforto: Ccaccartatha, Ira- 

tacaquitha, Chuyma irufuta* 

quitha. 
Eftar en paz. Mokhfaqui cama- 

tha. 
Eftar con modeftia. Caficaquitha 

vel inacaquitha. 

Eftar 



254 Eft PRIMER 

Eftar en todo atenido a otro : Am 
parapancatha. 

Eftar enemiftados : Vñifitha, Tti 
ñiíitha. 

Eftar amigos: Amahuafitha. 

Eftar recoftado: Kemicatatha^ 
Iquicatatha. 

Eftar en pie : Saacaquitha. 

Eftar laftimado: Chhokhrichata 
caquitha. 

Eftar hinchado; Ppufutatatha, 
Punquitatatha. 

H Eftarfe como de antes fin mu- 
danza; Pachpaquitha, Vcfaca- 
quitha, vel Hamaquitha, v.g. 
Él edificio fe efta como eftaua 
el año paíTado : Mi mará pirca- 
ui hamaquihua, y afsi fe hará 
en otras muchas cofas cóel par 
ticipio en -vi, 

Eftarfe muriendo: Hifcafcaqui- 
tha, Hiuirijatha, Ttaqquerija- 
tha,Nia hihuaha fatha. 

Eftatua de hombre. Cala, Yauri, 
vel KoUo haque. f De León: 
Cala Puma,&c. 

Eftatura de hombre : vid. Eftado. 

Eftender la mano, o el pie: Aata 
tatha. 

Eftender el pie vno que efta echa 
do, Huattatatatha. 

Eftender el cuello, Hifcatatatha 
vel Aatatatha. 

Eftender tirando de algo; Hua- 
y uttatatha, Hifcattatatha. 

Eftender la vifta; VUunocatha. 

Eftendido eftar ; Iquitatatha. Ro. 

Eftender la mano alcanzando pa- 
ra otro dándolo; Locarpaatha 



A P. DEL 



Eft 



Eftenderfe alargandofe, o enfan- 
chandofe; Vide Eftirarfe 

Eftera de hicho; Silu. f Cofcr- 
la; Ttiritha. f Hazerla; Ka- 
natha. 

Eftera de Enea, o caña; Quencha. 

f Hazerla; Quencha cchncutha. 

Efterar el fuelo; Siluna hantta- 
cutha. 

Efterar la cubierta o techo de la 
cafa, alcona, &c. Hanakhatha, 
Achihuakhatatha. 

Efterar la cama al derredor; Qué 
chaquipatha, Quenchacafitha. 

Eftercolar la chácara al tiépo dd 
fembrar; Huanunchatha,Hua- 
nuttatha, Huanumpi fatatha. 

Eftercolarla defpues de fembra- 
da; Yapu muhutha,muhufitha. 

Eftercolarla el ganado; eftando o 
durmiendo en ella; Hamakha- 
atha, Hamaatha, Hamaaíitha, 
Kaachaafitha. 

Eftercoladero por donde todo, 
los animales defpiden los ex- 
crementos; Hamaña, Cchina- 
Hama ppia. 

Efteril que no pare; ComL Efte 
vocablo es general, f Muger 
efteril; Sumu, Yunca, Huaccu. 
f Oueja efteril; Llaufani Cau 
ra,Ouifa,&c. f Árbol, Mayz 
&c Vraya, Vrahuaya, Sumu, 
hani achuri. f Campo; Comi, 
Yancca f Año; Maccha mará 
f Papas que fembradas no na- 
cen; Tunu, Huyccu, Cata, Pa- 
khu,Sunura,Catarata, 1. Pakhu 
rata. 

EftcriH- 



£ft 



V O C A B V. 



Efterilidad : Comi cancana &c. 
Efterilidad del año. Maccha pa- 

ÍUS cafitas por los campos: Ha- 

ttarana. f Hazerlas fobre fus 

palos:Vtachatha, 
Efteíe afsi : Vcfaquipha^vquifpha. 
Efteuado: Chara quillca,capatata 

ta capa tarqui. 
EíHercol : Hama. 

Eftiercol menudo obejuno &c. 

Thakha. 
EíUercol aisi hecho brafa: Tha- 

kha phuru. 
Eftiercol para fertilizar la tierra* 

Huanu. 
Eftiercol aplaftado que ay por las 

eftancias, y corrales Kaa. 
Eftimar en mucho : Ancha haccu- 

tha. Ancha yupaychatha. 
Eftimar en poco : Piíiro,Phintaro 

haccutha. 
Eftimar en menos la plata que la 

honra :Chupitha collque pifíro 

haccutha. 
Eftimarla en mas : Maampi ha- 
' ccutha. 
Eftimarfe en mucho : Haccufitha, 

Anchaínacatha, Hilafnacatha, 

Apufiíacatha : vide Enfoberue- 

ceife. 
Eftimarfe en poco : Piíiro haccu- 
fitha. Alittafitha, Arphttafitha, 

vide Humillarfe. 
Eftima:Haccu. f De grande efti 

ma. Ancha haccu^ f De poca 

Fifi haccuqui: f Ser de eftima 

lo que no era:Haccukhatha. 



AYMARA. Eft 235 

Eftimacion de fi. Anchaihacaña. 
&c 

Eftimar por fauio, bueno &c. A- 
maottaro catutha,Amaotahua 
fatha. 

Eftimado por tal: Amaottaro ca 
tuta, fauL 

Eftimar algo en cien pefos: Pata- 
cataqui, Patacan chanipahua 
fatha. 

Eftio} Lupi pacha, Auti pacha. 

Eftirar^ Huayutatatha, Hifccata- 
tatha 9 Mucchatatatha : vide 
Tender. 

Eftirar pellejos, y cofas afsi. Ya- 
quicatha, Huayucatha. 

Eftirarfe afsi de fuyo, dar de fi : 
Yaquifitha, Hifccafitha. 

Eftirarfe, vide Defpere^arfe, Ten 
derfe. 

Eftocada: Himuntaña. f Darla 
Hununtatha:f Darfe:Hunun 
tafitha. 

Eftomago recetaculo de la comi- 
da Huyccu huahua. 

Eftomago, o ternilla que efta en 
fu derecho: Chuyma kapa. f 
Doler: Chuyma, Hanakha, 
Chuyma kapa víTuto. f Re- 
boluerfe : Chuyma qhuiuthalti 
to,vel qhuiucuthaltito,Lluhu 
thaltito, Vncuthaltito. 

Eftomudar: Achutha. 

Eftornudo. Achuña. 

Eftoruar impedir : Colluatha, 
Ceuufcaatha,Hayrafaatha. 

Eftoruar desbaratando el inten- 
to: Chikhittatha,Chikhi halan 
tatha. 

Eftoruar 



236 Eft PRIMER 

Eftoniar dando pefadúbre: Ccha 

khmitha^ Kakota. 
Eftoruar de palabra para que no 

haga: Hani luramtí,hani lura- 

hatati fatha^ qhuellana villitta 

tha. 
Eftoruar para que no alcance po 

niendo tachas^ Huanutha* 
Eftrado para tender ^ Hanttacu. 
Eftrangero de mucho tiempo ^ 

viue en el pueblo^Maluri^Mitt 

ma,hacca cahuayacachi haque 
Eftragero natural de tierra muy 

apartada : Thia haque. 
Eftrangero, o paíTajero: Sariri 

haque. 
Eftraña cofa admirable: Huara- 

cufíña. 
Eftraña cofa no ordinaria: Maa 

hamu yaa. 
Eftraño no pariente: Haya haque 
Eftrañar vide Defccnocer. 

Eftrecho vide Angofto. 

Eftrechar vide Enfangoftar* 
Eftrechos eftar vide Apretados. 
Eftrella: Huara huara. 

Eftrellas: Huara huaranaca f 

Centellear: Ppallchakh ppall- 

chakhtatha,Llikhu Uikhutatha 

Lliphikh Uiphikhtatha, Áchuíi 

tha, f Tener eftrella, o fortu 

na como dizé en bien y en mal 

Iniquini haque. 
Eftrella nebulofa en la via la¿kea 

Catachilla. 
Eftrella encendida: Yauri huara 

huara. 
Eftrellas que llaman cabrillas:Hu 

cchu, vel vicchu, Mucchu. 



A P. DEL 



Eft 



Eftrellado eftar el cielo: Huara 
huaratha. 

Eftremos del rofario : Halaja, ha- 
aghiri, chimpu, vnancha. 

Eftremos, o puntas délas cofas le 
uantadas Nayratta,para lo al- 
to, Cchinatta, para lo baxo. 

Eftremo de otras cofas: Gdiuaya 

Eftremos en lloros, o trifte^as : 
Cayuma conchuy a, cayuma pa 
cay a hachaña: f Hazerlos. 
Ppeqkeñafa vraquero nuaíitha 
nuajaíitha, Ttakhhuayu piñu- 
tha halatha, Huaüa mori ho- 
ccotha. 

Eftremo de bueno, o eftremado ; 
Hifquina hifquipa, coUanana 
collanapa, &c vel Taqquethá 
maampi Ualliri. 

Eftriuar en algo , Kemicatatha. 

Eftriuo afsi: Kemi f Hazerle a 
la pared déla cafa : Vtaro kemi- 
cataatha, Achucataatha, Pirca 
catatha. 

Eftriuar bien con los pies en el 
fuelo : Tuqhuittatha, Tukhctta 
tha. 

Eftriuar en el amparo de alguno 
VUicatatha. 

Eftriuo de la filia : ídem : f Alar 
garle: vide Alargar Acortar. 

Eftruendo del rio que anda por 
pedregales : vide Ruydo donde 
fe hallara el que hazen cafi to 
das las cofas en particular fe- 
gun fus modos. 

Eftruxar naranjas, paños &c. 
Grhiuratha, Kapitha, vide Ef- 
currir. 

Eftudiar 



Etc VOCABV- A 

Eftudiar leyendo libros : Libro v- 

llaquipatha. 
Eftudiar como quiera de memo- 
ria, o por libro : Yatiquipa, 

Yatirurutha, cutiquipa cutiru- 

rutha. 
Eftudiar vn poco : Yatittatha. 
Eterno : Vifiay a fayquipa, viñaya, 

vcatucuta, Sayquipa : 
Eterna vida. Viñaya hacaña. 
Eterno fin fin; Hani tucufiñanL 
Eterno fin principio : Hani callara 

ñani. 
Etica : ñakaya víTu chuUuña víTu. 

f Eftar etico ñakaya víTuni &c. 
Examinar teftigosj Taripatha,hif 

quittatha^Hifquirpaatha^Yatir 

paatha. 
Examinar para juzgar, idem vide 

Aberiguar. 
Examinar la conciencia : Hocha 

amajafitha, Amuta amanocafi- 

tha,yatiquipa yatirurufitha. 
Examinar difcurriendo con el en 

tendimiento;Kayuifitha,kayui 

quipa Kayuirurufitha. 
Exceder ; Llallitha , Ttakhtatha, 

Hilarpaatha. 
Exceder en comer, beuer, dar &c 

Mankafsina hileíquipatha,Lla 

Uiratha. 
Exceder hablando: Aro hilakha- 

Exceísiuamente; Hilefquipaqui, 
hilaqui,hilampi,inanompiqui. 
Excelente: Collana AnchaquL 
Excelentemente. Collanaqui &c 
Excelentiísimo; Collanana colla 
napa. 



Y M A R A. Exc 237 

Excelentiísimo en hermoíura : Su 
mana, Sumapa; Y efte modo fe 
guardara en todas las demás 
cofas buenas, o malas en fuper 
latino grado. 

Exceto vide Saluo. 

Exalacion como eftrella que cor 
re: Haliri huara buara. 

Exclamar a Dios llamándole en 
fu fauor: Diofaro arottatha, 
huayuta huayunocatha. 

Exéxplar de buena vida; Vllir- 
paaña. 

Exemplar caftigo. Taqquena hua 
niñapataqui, VUjañataqui, Ha 
khfarañataqui , carcatiñataqui 
mutuaña. 

Exemplo bueno, o malo:Hifqui, 
vel yancca lurafta. f Darle 
Lurafiampi yatichatha. f Có 
tarle: Exemplo l.fimpolo ata- 
matha. (polo. 

Exemplo para contar: ídem 1. fim 

Exemplo cóparacion: Haccaftaa 
aro. f Tomarle déla chácara 
del combite, déla femilla &c. 
Yapu toquetha haccafttaa aru 
fitha &C. 

Exercitarfe para faber. Yatiqui- 
payatirurutha, cutiquipa cuti- 
rurutha. (tha. 

Exercitarfe en algo. Tulitha, Ichi 

Exercitado, o dieftro en algo co- 
mo en efcriuir, cantar, baylar, 
&c. Quellca kochu, Cahua yati 
ta, vel yaca, quitando a los ver 
bos la terminación tha, vide 
dieftro. 

Exercito de enemigos : Auca fuu. 

R Exercito 



138 Ex PRIMER 

Exercito, o multitud juta: Tama. 

Experimentar vide Prouar, y 
Tentar. 

Experimentado vide Exercitado 
Dicftro. 

Experiencia: Yatita cancana. 

Experimentar» dolores, o enfer- 
medades^ VíTu yatitatha, vel 
cancatha. 

Exterior, o interior hombre^ Fue 
de dezirfe : Alakhanquiri,man- 
qhuenquiri cancañaíTa &c. 

Exterior hombre vano : Haque 
vllijaa cunafa luriri. 

Exterior hombre que no faue de 
efpiritu^ Pampaqui faranaque 
ri haque. 

Exteriores cofas que no tocan a 
efpiritu. Ina pampa yaanaca. 

Exterior figura, Vide Semblan- 
te. 

Exteriores palabras vide Pala- 
bras de cumplimiento. 

F Ante A 

FAbula,o cuento^ Amina,ahua- 
ri. f Contarla, Aminafi- 
tha, Ahuarifitha. 
Fabulofa cofa^ Amina, AhuarL 
1 Fácil de hazer; Lurañaqui, Lu 
raña fappaqui, Y aísi en todas 
las demás cofas ; tomando el 
participio en ña, y pofponien- 
dole qui, vel Sappaqui. 
Fácil en rendirfe a peccar; Haífa 

chacha vel marmL 
Facundo^ Ancha aroni. 

Facundia. Ancha aroni cancana* 



A P. DEL Fal 

Falda del fombrero^ Sobrero pi- 

rari 
Falda déla panta : Llintta. 

Falda del veftido, o cola que ar- 

raftra^ Ifi Uumppaui, Llumiui, 

Pichaui. 
Fa}da del cerro: vide Halda. 
Fallas que vno haze en acudir, o 

en continuar^ Ppalakh huada- 

ña. f Hazerlas : Ppalakh hua 

¿katha. 
Falfificar efcritura firma, o carta 

Quellca mauquiptaatha:hacco 

quiptaatha, haccoquipa hacco 

rurtaatha. 
Falfificar de palabra; Aro kenku- 

ttaatha. 
Falfario; Quellca vel aro maau- 

quiptiyri, kenku ttiyri. 
Falfifsimo mentirofo : Karina ka- 

ripa, Llullana Uullapa. 
Falfifsimo de ninguna manera fer 

verdad: Hanina hanipa. 
FalfojTuUpa, Hulla: f Oro fal- 

fo : Tulipa choque, vel Choque 

pantafaa. 
Falfo Chriftiano: Tulipa Chríí^ 

tiano. 
Falfo teftigo; Kari, Hulla teftico. 
Falfoteftimonio; Cafitha; Lutithá 

tiunpaña. 
Faltar a miífa, o a qualquiera o- 

bra común; Miífaro haccada- 

tha, Hala¿katha, Haccahuada- 

tha, Cchinahuadatha,Halahua 

ñatha, vel Miífatha pillacatha 

Puchucatha. 3. que, vel Miífa 

perditha. 
Faltar por acudir ala chácara, o 

a otras 



Fal 



V O C A B V. 



• a otras cofas. Yapuro pillacatha 

Faltar, o eftar ausétes perfonas o 
cofas. Cchufatha, haphallatha 
en j.perfona cchufahua hapha 
Ilahua, porque fon nombres. 

Faltar el huelgo. Samana hacco- 
tufiíutha , Haritha famufutha. 
Hayntatha. f La perfona a 
quien falta; Samana haccotuf- 
nuta. 

Faltar poco a alguno para aca- 
bar; Niattatha, Llallattatha. 

Faltó poco ^ no me mató, cogió 
&c Niattito, Llallatito. 

Faltar las fuerzas; Parpa ttaccaíi 
to,cchama cchufakheto. 

Faltarme matalotaje. Cocotha pi 
(ipatha, Hayrafitha. 

Faltar no alcan^ a todos los ^ 
fe reparte: Piíihuattatha, Pifi 
huatha. 

Faltar déla medida, o pefo : ídem. 

Faltar la palabra no cumpliendo 
la: Kaníitha, Hanichaskhatha, 
Hanihua faskhatha. 

Falta culpa. Hocha. 

Falta de comida : Máka cchufaña 

f Tenerla que no baila para 

todo el año , o tiempo que es 

meneíler: Manka piíitha,y afsi 

de otras cofas. 

Falto por no eftar bien hecho, o 
pintado : Harneo. Yancca : No ef 
ta bien echa la nariz : Nafapa- 
qui hamccu &c. 

Falto de vn Ojo, Pie, Mano, &c. 
Nayra, Cayu, Ampara pilla, 1. 
pilla oayuni nayrani &c 1. Hac 
ca nayrani cchullanayrani. 



A Y M A R A. Fal 239 

Falto de fefo : Chuymauifa,Chuy 
ma phufa,cchufa, haphalla, lo- 
qhue,vel tucucu vide Bouo. 

Fama: Arouata cancana, y Dize- 
fe en bien, y en mal. f Tener 
la de Valiente, de Rico, de La 
dron &c. Sinti, G:apaca, Lim- 
tata arohuata, Laccahuata, Ha 
fahata, Hinihata yatita, Vy- 
uini phichuni futini : Vide Phi 
num.6. 

Famofo: ídem arouata &c. f 
Hazerle: Arohuaatha, Lacca- 
huaatha Vyuittaatha, Phichu 
ttaatha, Sutittaatha, Vyuini- 
chatha &c. Hafahaatha, Hini- 
haatha, vllaatha, Yatiatha. 

Fama echar que quiere hazer, ir, 
&c Liu-aha, maha fatha &c. 

Familia,o cafta de los Mendosas 
&c Mendoza hatha, y aísi de 
todas las demás familias. 

Familia todos los que viuen jun 
tos en vna cafa: Vtacuña, vel 
vta. 

Familia entera: Vta pacha. 

Familiar que trata con alguno. 
Aruíiri ma(i,vtiquin maíL 

Familiaridad afsi Mokhfa aruíi- 
ri, vel vtquiri cancana. 

Familar Demonio : Cunafa ccana 
charapiri fupayo. 

Fanfaraon : Hallpa hallpa. Aro 
Kanchilla, Aro kufquipa, vel 
Kuchuchu, Kifa caui aroni, Pa 
cha cuti. 

Fantafma: Haphalla, ipi haque, 
vel Hahuari haque, vel haque 
maaífa. 

R z Fantafma 



240 Fat PRIMER 

Fantafma como calauera, que fe 
gun cuentan indios anda de- 
noche, y habla: Caca: f An- 
dar: Caca hali. 

Faftidiar: vide Enfadar. 

Fatigarfe : Cchakhmiíitha, Kakoíi 
tha, huattunatha, Phala vifca 
ttaccatha:vide Aíligirfe. 

Fatigarfe el enfermo : ñattatha, 
Ccorpatha, Latta cumphutha 
Hattitha, Hurqhuetha, Aycu- 
tha,Sullphatha. 

Fatigar a otro: Cchakhmitha, 1. 
Kakotha:vide Afligir. 

Fatigar Uegandofe mucha gente 
a vno : Chhüchhucatatha, Tan 
cacatatha, Humppokhcatatha. 

Fatigar rogando importunamen 
ta : Lattaatha, ccorpaatha. 

Fatigar, el cuerpo con trauajos : 
Huattunaatha, Phala vifca tta 
ccaatha. 

Fatigado canfado: Carijata haui 
khtata. 

Faforecer de palabra contra el ^ 
mal trata: Aroquipatha, Aro- 
khatatha:vide. Ayudar. 

Fauorecer Uegandofe mas al van 
do de vno : Huaquitha, Ro. 

Fauorecer focorriendo: Yanapa- 
tha, ccuyatha,Mayhuatha, Lia 
quipaatha, vífuhuaatha. 

Fauorecer quando no lo efpera- 
ua. Nafachatha. 

Fauorecerfe vno a otro : Sapacha 
(itha, Yanapafítha. 

Fauorecerfe, o valerfe de alguno 
Yanapaafitha &c. Añadiendo 
Aii, a los verbos precedentes. 



A P. DEL 



Fax 



Aroquipaaíitha» Arokhataafi- 
tha &c. fegun fiíere. 

Fauorecedor: Yanapiri, Aroquipi 
ri, ccuyri &c. vide Amparo. 

Fauorecido^ Yanapirini &c. 

Fauorecido de todos: Taqque ya 
napirim. 

Faxas délas indias lupacas. Huaka 

Faxa angofta délas ingas,y chin- 
chay fuyos:Callu huaka. 

Faxa fobre que rebueluen aque- 
lla delgada. Tayca huaka. 

Faxarfe: Huakaru(itha,huakatta(i 
tha, huakaruttaíitha. 

Faxar a otra: Huakattaatha,Hua- 
karaatha : huakaruttaatha. 

Faxa, o benda:Yaphittaña,y aphi- 
quipaña. 

Faxar, o bendar: Yaphittatha. 

Faxarfe afsi: Yaphittaíitha. 

Faxa, o cincha para cargarfe la cu 
na:Tacapa. 

Faycioncs del roftro: VUinaca. 

Feo; Yancca vllinacani : Hakhoma 
lla,Ahanouifa,Cauquiñaa, Pa- 
rakhra; Lluttama. 

Feo ancho de roftro: Pultutu. 

Feyfsimo: Hakhomallana hahko 
ma llapa,Hakhotiyrif Hazer, 
o poner feo a otro : Hakhoma- 
Uachatha. 

Febrero; Marca phpkhfi, vel mar- 
ca ccolliui phakhfi. 

Fecúda:Mira,Ancha haquiyri,Di- 
zefe délas mugeres, y hembras, 

Fee: lyafaña, Huaafaña. Te- 
nerla :Feenitha, y el iyafatha. 
f Tenerla viua: Feempi naccu 
tiri chuymanitha: f Tenerla. 

muerta 



Ra V O C A B V. 

muerta. Thaa chuymampi Dio 
faro iyafatha camachitapa ca- 
tuñataquL 

Fértil tierra : Ancha aliri, y el a- 
churi vraque. 

Fértil año: Sappa mará. 

Fértil año de papas, mayz &c. 
Amca, vel tonco alli mará, hif- 
qui mará. 

Fertílidad : Hifqui achuri can- 
caña* 

Fertilizar echando eftiercol, vide 
^ftcrcolar. 

Feria* vide Dia de hazer algo. 

Feria, o mercado folene: Podna 
dezirfe^ Haccha allitatafia, vt- 
ttaaña haccha ccatuña. 

Fiador: ídem, vel fiadora, lanti. f 
Salir; Fiatora mifturapitha: f 
Tomar ; Lantiha catufitha. 

Fiador, cordón del fombrero, o 
Becoquín &c. Sincarpu. 

Fiar; idem fiatha, Mayni pachana 
churaha fatha: 

Fiar vender al fiado : Charitha. 

Fiado :Manu alafiña* f Pedirlo 
Manu mayfitha. f Darlo: Ma 
nu churatha; f Tomarlo :Ma 
nu alafitha. 

Fiado, o confiado deDios:Diofa 
vllicatata, vide Confiar. 

Fiambre; Makaaycha. f Hazer- 
le Makachatha. 

Fiarfe de alguno^ Cuna yaafa ata 
mañataqui,huacaychañataqui, 
lurañataqui fappahua fatha. 

Fiel de confianza; Sullullu, vy- 
payo, Hani cunas lucutiri ba- 
que. 



A Y M A R A. Fie 241 

Fiel bautizado : Sutini, chriftiano. 

Fiel déla balanza; Huarcunavnan 
chapa, chimpupa. 

Fielmente. Checaqui, checa chuy 
mani hamaqui. 

Fiefta dia de huelga; Samaña vru 
pifta, vel fiefta: f Hazerla de 
algún fanto. Santotaquifiiefta 
tha. f Hauerla; Fieftatha. f 
Auerlade chirimías. Chirimía 
KosUu. 

Heftas, o ju^os : Anataña. f 
Hazerlas; Anatatha, Cufifitha. 
f Prepararlas; Fieftataqui ca 
mattafitha, y ampatafitha. 

Fieftas lugar donde fe hazen: A- 
nataui, fieftaui. 

Fieros; Hihuaamama faña, o fe- 
gun fueren, f Hazerlos; Lo- 
qhuemttata arufitha, Hihuaa-* 
mama fatha &c. 

Figura; Abano, Vllinaca. f 
Tenerla de Ángel, o de Demo 
nio; Angelajl vllinacani , vel 
Angelana vllinacapa vllinaca- 
ni &C. f Tomarla de Ángel, o 
de Demonio. Angelachafitha, 
Supayochafithta. 

Figura ; Imagena. 

Figura de pincel: Imagen pin- 
tata. 

Figura de bulto; Imagen lurata, 
vel mayttu. 

Figurarfe, imaginarfe que vno 
es hombre. Alto, Rico &c. 
Haccha harma,vel Ccapacacá 
quipana hamachatha. 

Figurarfe que vno eftaua a pique 

de caer; Tinquiri, vel Tinqui- 

R 3 rijaqui 



241 Fin PRIMER 

rijaqui, vel Tinquiha fípana ha 
machatha. Acerca defte verbo 
tratamos largamente en la fe- 
gunda parte cap./* j.z.denuef 
tra gramática* 

Filos dar, o Tacar vide Afilar. 

Filos tener, o bríos de hazer al- 
go; G:haccahuatha, cchacca 
cchacca halatha. 

Rn délas cofas^ TucufiAa, Nay- 
ratta. 

Fin del camino; Thaquina nayra 
ttapa, vel Tucuíiñapa ^ es mas 
proprio. 

Hn dar vide Acaban 

Fin del pueblo : Marca cahuaa, 1. 
Marca thia. 

Fin déla tierra: Vraquena thia- 
pa. 

Fin, o intento de matar &c Hi- 
huayaha Taña, f Tenerle de 
dar fu hazienda a los pobres ; 
Haziendaha huakhchanacaro 
láquigraha fafha: y afsi de o- 
tras cofas vfando de futuro. 

Finiquito dar; Chinoíiuithá ahu- 
fuskliatha, Pocufuskhatha. f 
Darfelo viio a otro; Chinofiui 
thá checabua faaskhatha,ahu- 
fuskhatha. 

Fina color; Naccaqui. 

Fino azul; Larama naccaqui. 

Fino : Sapa, Collana : Es para to- 
do. 

Fingir que duerme &c. Iquicchu 
quitha,tullpaqui iquitha,y afsi 
de otras cofas. 

^ Fingirfe fordo; Occarachafi- 
tha : tomondo el nombre com- 



A P. DEL Fm 

puefto con cha(irapi,y es regla 

gener a. 
Fingiendo que iua ala iglefia, íiie 

a jugar : Idefiaro maha fu:i ha- 

maqui,vel fafa hamaqui anati- 

ri mana. 
Fingirfe enfermo : Vílurichafira- 

pitha. 
Fingió que era Pedro; Pedro cha 

firapina, quiere datiuo,vel Tu- 

curapina. 
Fingidamente; TuUpaqui, Qiu- 

piqui. 
Fingido, ipocrita, que finge que a 

yuna,re^a &c.Tullpaqui chupi 

qui ayuniri, rezafiri. &c 
Firme : Thuri. 

Firmar, o fixar ; Thurittaatha. 
Firmar la efcritura : Suti quell- 

cakhatatha : Ampara aakhata- 

tha. 
Fifcal : ídem Fifcali, Fifcalti, Cca- 

miyri,micchuri. 
Fifcal del Rey; ídem, vel Reyana 

faapiyripa. 
Fifga, o garrocha : Makha,huachi 
Fifgar; Makhatatha, Huachitha. 
Fixar con clauo,o eftaca : Cchacu 

catatha. 
Fixar metiendo algo debaxo pa 

ra que no fe menee : Chillputa- 

tha, chillutatha,lluphutatha. 
Flaco de roftro: Pifuata,ahano 

cchaca, Aakhra yakha chullu- 

chi. Anco, Tucarimata fakhe. 
Flaco de cuerpo generalmente : 

Tucari,Suata,cuncafa hayrina 

Liuiña, Hanchiuifa,Chullchu, 

Qzhillihua, Cchuñuta, Tucari 

halu 



Fia 



V O C A B V. A 



halu. Parpa haru, Tucari fauri, 
Pincollo. 

Flaco defmedrado : Ttokhtomita 
Puukha,Pokholli:Dizefe délos 
niños defamparados. 

Flaco de piernas: Ttufuuifa. 

Flaco de cabera: Chanca pura fa- 
ranaqueri, chanca pura apata. 

Flaco de fuer^asj Pid cchamani. 

Flauta Pincollo. f Tañerla : Pin 
collotha. 

Flauta de caña. Quena quena. 

Plantillas como órganos: Sico. 
f Tañerlas; Sico phufatha. 

Flautillas vn poco mayores tam 
bien atadas; Ayarichi. f Ta- 
ñerlas:Ayarichi phufatha,Aya 
richatha. 

Flautero que las tañe: Pincollo 
camana^Sicocamana: Ayari- 
chi camana* 

Flecha para tirar : Micchi. f Ti 
rarla^Micchitha. f Hincarla 
tirando; Micchintatha. 

Flechero : MicchirL 

Flema, o tos. Okho. f Arrancar 
la; Okhofutha. 

Flema humor: Llukhllu. 

Flema olla de los que eftan ago- 
nizando; Arafa f Heruir Tta 
kh ttakhti. f Ahogar:Haqui- 
td,haychghi. 

Flocadura vide Flueco. 

Flor; Thuthumpi. 

Flor blanca; o colorada como ro 
fa;Amancaya. 

Flor colorada larguilla : Cantuta. 

Flor como lirio : Mayhua. 

Flor como manganilla; Panti, y 



M3 



Y M A R A. Fio 

es colorada. 
Flor colorada como cantuta : Chi 

huanahuaya. 
Flor pequeña colorada : Chinchir 

cuma. 
Flor que tira a morada; Cchima 

khapanti. 
Flor délas ciénagas blanca : Huay 

rancayfa. 
Flor como de altramuzes: Kela. 
Flores de todas fuertes : Inquill- 

cuna. 
Flor qualquiera que fe pone en 

el fombrero; Huayta Pancara. 
Florefta: Vila acarapi,hanko acá 

rapi pampa. 
Florecer : Thuthumpitha, Thutfi- 

pichafitha. 
Florecer la virtud : Hifqui canca- 
na, Hifqui lurañanaca thutum 

pi,ali,vel allina¿ti, haccuíL 
Florecer en hermofura; Thutum 

pitha, callamphuthá. 
Florida edad de mo^os : Huayna 

cancana. 
Florida edad de mo^as; Tahuaco 

cancana. 
Florido lleno de flores : Thutum- 

pikhtara. 
Floxo pere^ofo; Hihuata Hicca 

lla,Afafcara,Samppa,Quemara 

AnollauUi, Huaka,ñaca, Que- 

Ua, vincuca, cama^,v. Pere^ofo 
Floxo no rielfo. Eca, Ppifa. 
Floxamente texido: Llaha: "I* 

Eftarlo; LlahanaAatha,Huara- 

nadatha. 
Flueco. ídem, vel Huarira huari- 

ra,l.Huarampa, hiu-ampaya. 
R 4 Fluxo 



144 For PRIME 

Fluxo de fangre : Vila vicchu. j¡ 
Tenerle : Vila vicchutha. 

Fogón 5 Putu , Qhueri. 

Fogofo:vL Colérico, Enojadizo. 

Foguear con hierro : Yauriparina 
ttas ttas ttaatha, aatha. 

Fometar riñas, o fer caufa dellas. 
Aha laycutha,Haycharaatha,L 
cchakhmina camaatha. 

Fomentador afsi^ Aha laycnri&c 

Fomentar la lumbre : Hiska lahua 
na paquikhatatha,hichuna ira- 
khatatha, apakhatatha. 

Fomento del niego : Nina hacay- 
ri,vel accafaaña. 

Fomento délas riñas: Haychaíi 
accaíiyri, Aqqueeri, YurutiyrL 

Fondo la parte por donde fe afíé- 
tan los jarros, y otros vafos 
&c : Cchhia, vel vt'ttaña. 

1 Forfar compeler a hazer, a ha 
blar, ir &c : Luraatha, Arufaa- 
tha, Saraatha cchama cama; có 
poniendo los verbos con la par 
ticula A, vel ya. 

Forjar mugeres : Haccorarha:hua 
raraatha, caparaatha, huayuna 
catha, anataatha, for^atha. 

Forjar a que vno de confentmieu 
to: G:hama cama iyafaatha, 1. 
lyafaaíitha. 

Forcejar por no caer. Morokh- 
quiptatha, Thalakhquiptatha. 

Forcejar para efcabulUrfe; Llu- 
cchukhtufnuha,Thalakhtuíhu- 
ha fatha vide Efcabullirfe. 

Forcejar como quando tiran de 
algo, o en otras quales quiera 
cofas : 0:hamatatatha, Sintita- 



R A P. D E L 



For 



tha, Cchaccatatatha, Yajatata- 

tha, Tukhitatatha. 
Forcear para parir; Meqquetata 

tha, y los que fon eftiticos del 

vientre 
For^ofamente fin falta: Grhama- 

camafa,hani pampapini 
For^ofo es que aya peccados. Ho 

chañaca hani cchufaptiriquiti, 

Hani ttaccutiriquiti. 
Forma del ^apato; Sapato kollo. 
Forma: Vide Figura. 

Forma manera; Hamu mitta. 
Formar, vide Criar Dios, y los 

mas de aquellos verbos cóuie 

nen tambié a los hombres que 

hazen las cofas. 
Formar vafos cantaros &c: Safiu 

luratha. 
Fornicar el varón : Marmimpi ho 

chachafitha,vel anifitha. Mar- 
mi anitha. 
Fornicar la mugcr: Chachampi 

hochachafitha,vel anifitha,me- 

ca laycutha. 
Fornicar los niños, y niñas; Ani- 

cchuquifitha, Iquicchuquifi- 

tha. 
Fornicar, o adulterar a fabiédas 

délos que eftan cerca; Muchu- 

chatha,vel Erquechatha. 
Fornicar dos o tres vezes en v- 

na noche: Paya, quimfa cuti 

marmi, vel Marmimpi maputa 

fitha. 
Fornicario; Añachu, Huacalla, 

Anifcotama,Hayri cayu,Chim 

pay hualirl 
Fornicaria ramera; Pampay runa 

Tanta 



For V O C A B V. 

Tanta carpa^Anifcotaixia^Hua 
calla, Huakhcha ccuya, Iqiii- 
khtata^Cliacha thaqqueri, allu 
thaquerL 

Fornicación: Huachuca hocha, 
meca hocha. 

Fornido gordo. Áychakhtara, ha 
chil chapi, hanchi chillata, ay- 
chalchapi,hanchikhtara,likiña 
vel Humear himicnra. 

Fortacho; Hanchi chillata. 

Fortaleza caftillo : Pucará, Quey- 
na: f Rendirla* Pucará ma- 
qquipatha. f Desbaratarla. 
Huakhllitha. 

Fortaleza virtud : Thurittata 
chuymani cancana. 

Fortalecer con miux> : Pircaquipa 
tha. 

Fortalecerfe. vide Animarfe, Es- 
forzarle. 

Fortuna fuerte; Inqui, Sami, vide 
Dicha, y Defdicha. 

Franco vide Liberal prodigo. 

Fragofo camino. Cala cala, Am- 
phuta Aynacha thaquL 

Franqueza vde Liberalidad. 

Francoli: Ccaccha ccaccha* 

Franja vide Flueco. 

Frayle de S. Francifco : Cchahk- 
cchi padre. 

Frayle de S Domingo: Hanko P. 

Frayle déla merced : Ala merced 
padre, vel Hanko padre. 

Frayle de S. Aguftin : Chaara pa- 
dre, vel S. Acuftin padre, y tam 
bien a los demás llaman ante- 
poniéndole el nombre de fu fú 
dador. 



A Y M A R A Fra 245 

Fregada. Cchuíi. j¡ Hazerla : Sau 
tha. 

Fregada labrada con ojos por to- 
da ella : Api cchufi. 

Fregadas de varias labores vna ^ 
llaman kili, culluni, Ppaticalla, 
Tayca tayca. 

Fregar, o limpiar; Cacutha,Phif- 
cutha, cacuratha,Phifcuratha. 

Fregar con arena, o con agua : Ha 
ritha hariratha. 

Frenético : Loqhue, Hualana. 

Freneíia : Loqhueta, vel thala vífu 

Frente; Para, i De grande fren- 
te. Paraná, Para catati. j¡ De 
chica frente : Parauifa,cchocata 

Frente, o haz : Ahano vide Haz. 

Frefco; Thaa, Thaarata, Dizefe 
del agua, y cofas frias: j¡ Tier 
ra frefca; Koñi,llaphi, Hokhfa. 
Pan frefco, y otras cofas rezié 
hechas : Suu, Hunttu, Ari, y di- 
zefe déla fruta también y otras 
cofas. 

Fremllo déla legua : CaUu lakhra. 

Freno délas caualgadura: ídem, 
vel Pirena. 

Frió : Thaa j¡ Hazer frío : Thaatha 
•LThaa ali ^ Tenerle :Thaaghi 
to. i Pararfe frió: Thaa cchu- 
cchullicaquikhatha j¡ Tiempo 
frió : Thaa pacha. 

Frioliento; Carcatilla f Andarlo 
Cuycunacatha,Ppukhppunaca- 
tha, Thaa cchucchuUiquitha. 

Frió de calentura; Chhukhchu. f 
Tenerle; Chhukhchutha. 

Friático muerto: Thaa chuymani 
Hihuata, Amaya. 

R 5 Frifado 



2^6 Fri PRIMER 

Frifado : Vide , Liftado. 

Frifar , Vide Pareccrfe. 

Frifolcsj Punitti. 

Friuolo, Hani yaaja yaa. 

Friuola razon o efcufa: Hani ya 
aja aro. 

Frontina : Para qhueccara , Di- 
zefe délas muías, y otros ani- 
males. 

Fruta de arboles, Cocana achupa 

Fruta por madurar, Makuncca- 
ra, Cchokhña, Cchoque, hani 
pocota. 

Fruta temprana, o primeriza : Hi 
la achuri, y dizefe délas papas, 
y otras cofas. (ta. 

Fruta madura, Pocota pocottaa- 

Fruta feca al fol o paíTada: Cea- 
ma. Membrillo ccama. Du- 
razno ccama, Hupafa ccama, ^ 
fon pafas : vel Chochoco mem- 
brillo, &c. vel Ccharqhuicha- 
ta, Huañachata, Ccorochata. 

Fruta tardia : Cchina achuri. 

Frutero: Fruta vncoña, vel Paño. 

Frutificar, Achutha 

Frutiíicar o nacer las fementeras 
con mucha locania: Ttampha, 
vel Llukhlluthaataattaqui ali- 
tha,Colloni, Phukhruniqui, Co 
caqui alitha. 

Frutifero, Vide Fértil 

Frutilla de Chile, Chilli fruta. 

Frutilla : Hiskañaca achu. Cuyos 
nombres fe pueden ver en la fe- 
gunda parte folio y fol 
y fol. y fo. y fol. y fol. 

f^runzir la boca: Lacea achutatha 

Frutuofo : Achuri. 



A P, DEL 



Fue 



Fruto dar el árbol : Makunccara- 
chaíitha,quando comien^ a fa 
lir. i Darlo las papas primero 
que fuero fembradas poftrero, 
Sapampi miíhitha. 
Fuego quando arde. Nina 

Fuego hecho brafa : Nina fanfa. 
vide Brafa. f Encenderlo, A- 
pagarlo. Cubrirlo, licuarlo, Po 
nerlo. Soplarlo, facarlo. Pegar- 
lo, Quemarlo, &c Veafe en fus 
proprios lugares, f Encender 
fe, Naccutatha. j¡ Préder, Na 
ccacatatha. j¡ Cundir, o faltar 
con el ayre: Thaa nina haukar 
piy, haukacati* j¡ Eftenderfe, 
naccatatatha, Ppappatatatha* j¡ 
Salir arriua, Haukufutha, Hall 
phufutha. 
Fuera: Ancana, Ancaro ancathá. 
Fuelles, Thaa nuccuña, fuellefa. 
Fuera de cafa: Vta ancana, f 

Fuera del pueblo. Pámpana. 
Fuera de vno o dos, todos los de 
mas fon pobres : Taqque huakh 
cha cama quihua, mayni payni 
qui ccapaca hani huakhchati. 
Fuerzas, Cchama, Parpa, f Te 
nerlas buenas, Cchamani, Ye- 
khatha. f Eftar enteras, Ali- 
to, Pharaqueto, Phatequeto. 
j¡ Tomarlas los niños, o engor 
dar, Ppuñuptatha, Cchama ca- 
tutha. f Debilitarfe: Ttacca 
íito, Tucufito. i Poner fuerza 
Vide Forcejar. j¡ Echarla pa 
ra que no fe rompa algún vefti 
do, Hurpijatha. 
Fuerte, o caítillo : vi. Fortaleza. 

Fuerte, 



Fiin 



V O C A B V. 



Fuerte, Sinti, Cchamani, Moro- 

cchi, Vrcofia* 
Fuerte rezio de complexión, Cu- 

tu JHani merkeiiri haque,LM o- 

rocchL 
Fuerte animofo : Sinti chuymani, 

Cbacha;vel Mamanaca chuyma 

ni; fegun fiiere varon o muger. 
Fuertemente c6 valor : Sintijaqui. 
Fuertemente^ Vide Reiio- 

Fuente encañada; Phakhcha. 
Fuente que echa el agua en alto, 

Phullukhtuíhuri,Huallacufnu- 

rí, Ppakhallufniui, Phullulluri 
Fuente manantial: Phukhu. 
Fuete para embiar prefentes: Ide 

vel Haccha ttalla chua« 
Fugitiuo, Kita, Huaconu 

Fundar, Thakhfitha, Thakhfinta 

tha, Thakhíinocatha. 
Fimdador: Thakhíiri, &c. 

Fundamento: Thakhfi. 

Ftmdamétal piedra : Thakhíi cala. 
Funda para meter algo, Ccahua* 

f Echar algo en ella, Ccahua 

ttatha. 
Fundir metal: Vide Derretir. 
Furiofo : vi. Brauo, Lunático, &c 
Furiofamente: Loqbuejaqui 

Futura cofa : Acatccuuro canqui 

riyaa. . 

G Ante A 

Galapo, conejo délos indios: Hu- 
anku. 

Gafo délas manos o pies, Ampa 
ra kunko. Ampara kukara, Gai- 
yu kukara, &c f Boluerfe af- 



A Y M A R A. Gal 247 

(i, Kunkokhatha, &c. 
Gajo de árbol o de vuas : Coca, 1. 

Hupafa pallca,l. Huayu,que íig 

nifica razimo. 
Gala, o veftido de íiefta, Yampa- 

ru. f Ponerfelas: Yamparufi- 

tha, Kanchillachaíitha, Kapchi 

chafítha, Kalichaíitha, Silluncu 

naro, Lukanancunaro yamparu 

fitha. 
Galano y galana : Kanchilla kan- 

chilla,Kapchi kapchi,Kali kali. 

i Ponerfe galano: Yäparufitha 
Galano endemaíia: Iíi(illa,Yam 

paruíUla, 
Galas de plumería y libreas: Ki- 

chikichi. f Ponerfelas: Kichi 

khattaíitha. 
Galán, Vide, Amancebado. 

Galanamente : Kapchi kapchiqui 

vel Anchaqui. 
Galancete, pulido, peynadillo : Sa 

nuíilla, Phifcufílla. 
Galardón: Paylla, Pacara. 

Galardonar: Payllatha, Ccuya- 

tha, Churatha, Pacaratha. 
Galardonador: PayllirL 

Galera: Caftilla huampu. 

Galga piedra llana , y redonda : 

Pallalla cala, Sintiquipaa cala. 
Galgo: Suni anocara, ano. 

Galgo que coge la primera vez: 

Tayniri, Yakhaniri anocara. 
Gallina, Atahuallpa. 

Gallina duecla: Safiri, PicutirL 
Gallina ponedera : HuahuachirL 
Gallinero: Kakana. 

Gallinero que las cria: Atahuall 

pa camana. 

Gallinazo 



248 Gan 

Gallinazo, 

Gallipauo, 

Gallillo : Callu lakhra. 

Gallo: Vrco atahuallpa. 

1 Gana tener de comer, Beuer, 
Andar, &c. Mankahachito, V- 
niahachito, Mahachito : Com- 
poniendo los verbos có la par- 
tícula hacha, y vfandolos con 
traníicion aun de primera a fe- 
gunda, y de fegunda a primera, 
quando el verbo puede admi- 
tirla. V. g. 

Gana tengo de darte vna buelta : 
Haycha hachafma. 

Gana tienes de hazerme merced, 
Ccuyahachitt.ta, Y afsi en to- 
dos los verbos. 

Gana tener de vomitar. Vid. Ef- 
tomago. 

Gana tener de hablar : Lakhraha 
(ito, Anatito. 

Gana tener de ir: Cayu haíito. 

Gana tener de reñir, de trabajar. 
Ampara hadto. 

Gana tener de comer: Ttulluha 
(ito, Mankaña chuyma haíito. 

Gana tener de irfe por ay de mo- 
híno, o aburrido, Chuyma par 
yptito. 

Gana poca tener en lo que va ha- 
ziendo: Paa chuyma luratha, 
vel Matha, &c. fegun fíiere. 

Gana, Vide Voluntad. 

Ganado délas Indias, Caura. 

Ganado Vacuno, Ou^uno, &c. 
Vaccanaca, Ouejanaca,&c.To 
mando el nombre en numero 
plural de qualquiera efpecie de 



PRIMERA P. DEL 



Gan 



ganado, f Licuarle al pafto, 
Huniro,LHuniñaro anaquitha. 

Ganadero, Caura camana,Vacca 
camana, Ouifa camana,&c. 

Ganar adquirir: Haquitha haqui 
íitha, Tuanaíitha, Qhuellinaíi- 
tha, vel Qhueenaíitha. 

Ganar jugando: Marcatha, Athi 
tha. 

Ganar con fu trauajo : Cchama- 
jaíitha, Hallifítha. 

Ganar de comer hilando, tejien- 
do, efcriuiendo, &c. Haquena 
faurapifsina, Capufsina,Quell- 
carapifsina hacafitha. 

Ganar para otro : Háquirapitha, 
vel Haquinocarapitha. 

Ganar el juego ^apatero: Huy- 
ccunchatha. 

Ganar indulgencias: Haquino- 
caíitha. 

Ganar cien dias de indulgencia. 
Purgatorio mutuñathá pataca 
vru pampachafitha. 

Ganar indulgencia plenaria: Pur 
gatorio mutuñaha taqque pa- 
cha pampachaíitha. 

Ganar méritos: vide Merecer. 

Ganar honra. Chupiniro haccu- 
thaltatha, vel Sumafitha. 

Ganar fama: Taquena arohua 
takhatha, Sutinikhatha,Phichu 
nikhatha. vide Famofo. 

Ganar amigos. Taqquempi hall 
pa(itha,Kochoma(icha(itha- vL 
Amigo. 

Ganar.algo a cofta de mucho tra 
uajo. Vrcuratha, Huaíirutha, 
Vrcuraíitha, &c. 

Ganar 



Gan V O C A B V. 

Ganar enemigos: Vñiafitlia, Td- 

ñiaíitha, Vñima tucutha. Vide 

Enemigo. 
Ganar por la mano vide Antici- 

parfe. 
Ganar apodando: Marcaíitha. vL 

Apoftar,y Exceder. 
Ganar la volútad a todos: Taq^- 

na amahuaaíitha,chuym24)a lú 

tatatha, apatha, chuymaparo 

purictaaíitha. 
Ganancia : Haquiíiui,haquita,ha- 

quinocafiui &c. 
Ganancia logro: Mira. 

Ganofoy Ancha amauiri^Manka- 

ruri, Kamuri. 
Gangofo: Sankatha arufiri. 

Ganguear. Sankatha arufitha. 
Gañan : Yapu camana. 

Gañir el perro aporreado, y qual 

quiera otro animal : Hachatha. 
Gañir el ratón ^ Chis chiftatha. 
Gañir el que efta ronco Vide 

Ronco. 
Garañón; Añachu. f Echarle a 

las hembras. Lafaatha^Antutca 

tatha, Haphutaatha. 
Garauato de hierro : Yauri kaufu 
Gar^a« 
Gargagear toíiendo : Thuha thu- 

ha fatha. 
Gargajo. Vikhira^vkho T Efcu- 

pirle Thufarpaatha, Thufatha 

j¡ Efcupirle a otro. Thufacata 

tha, vel Thufcchuquitha* 
Gai^anta: Cunca,Caulla,Mallka. 
Garganta del pie:Mamani moko 
Gargantaear: Qhuicutha. 

Gargantilla : Ahu,Huallca,Mullu 



A Y M A R A. Gar 249 

vel copa i Ponerfela : Ahutta 

íitha, Huallcattaí^ttha, Mullu- 

ttafítha &. f Ponerla a otro : 

Ahuttaatha &c. 
Gargantilla, o colgadijo : Pina, f 

Ponerfela : Piñattaíitba. 
Gargarizar: Humcchijaíitha. 
Garguero: Toncoro. 

Garlito; CoUancha, Sacaña. 
Garniel. Huallquepo. 

Garniel de lobo marino. Huru 

huallquepo. 
Garra :Sillu. f Echarla. Cchumi 

thapitha. 
Garrafa redoma de cuello largo. 

Phuronko. 
Garrafpera vide Ronquera. 
Carrocha. Huachi, Makha. 
Garrochear. Makhatha &c. 

Garrotillo enfermedod. Halatta, 

Teneala; Halattito. 

Garrote para facudir. Nuattaña. 
Garua;Phuphu j¡ Hazerla: Phu- 

phunacatha, y (1 juntamente ha- 

ze foL Lupiquiritpi phuphuna- 

catha. 3 que. 
Gaznate. Mallka. 

Gaftar comprando; Caftatha Ro. 
Gaftar plata en algo, o otra cofa. 

CoUque tucuntatha, Tucuntaíi 

tha, caftafitha, coUqueha mi. 
Gaftar diez pefos en comer folo 

vn dia. Tunca fara ttanttana pu 

raca phaífacaatha. 
Gaftar defperdiciando plata comi 

da &c:Putamucutha,Tucutha, 

Tucuntatha, Tutucaatha, Huan 

carantatha, cacatha. Vide Def- 

perdiciar. 

Gaftar 



ijo Gaft PRIME 

Gaftar tiempo en hablar, jugar, 
&c. Arufnyjcutha^Anatamucu 
tha, Mankamucutha, &c. 

Gaftar vn año en andar, en efcre- 
uir,&c. Sarafsina maratha,&c. 

Gaftarfe el vcftido. Mcrkefitha, 
Huariraptatha , Kochallokha- 
tha. VideHandrajofo,Roto,y 
todos aquellos nombres hazer 
los verbos con las partículas 
Kha, Pta, y Ta. 

Gaftarfe la plata, irfe en muchas 
cofas. CoUque irekhti, ttoqq, 
vel Ttoqquegri, Cchcqquegri. 

Gato: Mifi, vel Mifito. 

Gato montes: Titi. 

Gato, o Mercado. G:atu. 

Gatear comprando y vendiendo. 
Ccatuquipatha. 

Gatear, andar a gatas : Lattatha, 
Lattanacatha. 

Gauilan,o Halcón. Mamani. 

Gauiota paxaro déla Laguna. Co 
ta hamacchi. 

Gaznate. Mallka, Toncoro. 

Gelofia^ o Claraboya : Árapa. 

Geme medida: Viccu. j¡ Medir 
con el : Vicutha, Vicuttatha. 

Gemir. Cchis cchiftatha. 

Gemir con la carga: Ccorpatha, 
Harqhuetha. 

Gemir los carneros, o los que Uo 
ran mucho : Kaafatha. 

Gemir el carnero hambriento, o 
defamparado,o quando pierde 
el cordero: Maychatha. 

Gente junta. Haquenaca. 

Gente defparramada. Haque ha^- 

Gente apiñufcada: Kakhtata. 



RA P DEL 



Gen 



General o Capitán. Ataani, Sita 
ni, Huallpani. 

Géneros diuerfos de cofas. Phi- 
chu phichu, Cimamana, 1. Ali. 

Gentil infiel. Sutiuifa,Huakana- 
ca hamppattirL Moro, Turco^ 
Surio. 

Gentilidad. Sutiuifa haquenaca, 
vel Sutiuifa cancana* 

Gentil hombre bié ageftado. Thu 
pata. 

Gefto : Vide Cara, Roftro. f Ha 
zer geftos arrufando la nariz : 
Nafa finfuttatha,Sin(iquipa íin 
firurutha,Sinfuta íinfinocatha. 
f Contorcer la boca: Lacea 
taufu taufu halaarapitha. 

Giba. Kumu. 

Gibofo. ídem, Kumu. 

Gigante: Haque maafa,l Imaafi. 

Giralda: Phiruru haliri. 

Gloria del cielo. Alakhpacha cu 
fiíiña. 

Gloriofo bienauenturado. Alakh 
pachanquiri, Viñaya cufiquell 
poni, Cuíini, Samini, Allini. 

Gloria vana, vide Vana gloria. 

Gloria dar Beatificando : Viña- 
ya cufifiña chiu'atha, Viñayata 
qui cufinichatha,Saminichatha 

Gloria, o blafon. Phichu, 1. Chu 
pi. Padecer por Dios gloria es 
muy grande délos Santos.Dios 
laycu mutuña Santonacana phi 
chupapi, ChupipapL 

Gloriofo afsi: PhichunL 

Glofar: Sapachanquihua fatha. 

Glofador: Sapachanquihua firL 

Glotón comedor: Makhmachu. 

Gloto 



Glo 



V O C A B V. A 



Glotonear. Mankaro tucutha, 1. 
Hanchiro tucutha, Puracaro 
quiptatha, Mankaroquiptatha 
Puracaqui thaccatha. 

Go^ar, tener algún bien: Hiíqui 
nicha^y afsi de otras cofas. 

Go^arde fu hazienda triunfando 
con ella: Hazienda hampi ttiíi 
íitha^Siyraketa, Huahua (lytuu 
tha. Huahua ccanullatha. 

Golfo del mar: Haccha,vel Ccha 
maca cota, f Paífarle: Macea 
tatha. 

Golondrina. Siyllanque. 

Goloíinas : Mokhfa mokhfa man 
kañanaca,Malli malli, Caui ca 
ui, Miski mankañanaca. j¡ lú- 
tarlas : Lakhuthapi lakhurutha. 

Golofo racheadonHillu Ccurccu 

Golofo de miel: Miski puraca: 
Vide Amigo de &c. 

Golpear: Leketa, Cchaccutha, 
Nuatha, Ttakhllitha. 

Golpear dando muchos golpes: 
Lekehuaaíitha^Cchaccuhuaafi- 
tha. &c. 

Golpear para partir algo con al- 
guna gran piedra, o ahnadcna : 
Cumpattatha , Huancattatha, 
Cumpantatha, Huancantatha. 

Golpear para ver íi efta bien cozi 
da la lo^a. Tan'tantaatha. 

Golpear algo para acallar la cria 
tura: Tan'tantaarapitha. 

Golpear a la puerta para q abran: 
Ponco, vel Llaui ttokluttokh- 
taatha. 

Golpe : Lekeña. &c f Dar a mu 
chos a dieftro y a íinieftro : Nu- 



YMARA. Gor 251 

akh'nuarutha. vid. Nu. n. i. f 
Darlo con la mano, con el pie, 
&c. Amparanchatha, Cayun- 
chatha. t Darlo con piedra (in 
foltarla : Calaña hifccaquipa 
hifccarurutha. t Darlo en la 
nariz: Nafa chapuntatha, Cha- 
ñantatha. f Dar vno que val- 
ga por diez : Maafa tunca leke 
ttatha. &c. 

Golpe, o (u feñal : Larama hofco 
41o, Koota, Chhokhri. 

Goma délos arboles : Hiírma. 

Goma déla yema llamada Hiski: 
Kapa. f Salir :Cchuatha, Ccha 
ccatha, Hauitha. 

Gordo ; vide Fornido* 

Gordifsimo: Hiccanifa pampa, 
qhuirufa kullu, Safaña,Likikh- 
tara, Hanchikhtara^ &c. 

Gordito de dos barbas: Henque- 
fa paullani. 

Gordito : Ppakhñu, Ppukhfa. 

Gordo engordado : Likiptaata, 
Safaata, Pocoata. 

Gordiura: Liki. j¡ Echarla enla 
olla: Haccottaíitha,Ttamina-* 
íitha. 

Gordura del caldo. Llukhllu, 
Chunquilla, Hufpa. 

Gordura déla efpaldilla junto al 
pecho: Safa liki, Thukhtuca 
liki. 

Gorgear los paxaros, o cantores 
Ccherekh ccherekhtatha. Vide 
Gargantear. 

Gorgear, parlar, o hablar a prie- 
fa:Mokhmoquipanaui aruíitha* 

Gorgojo: Thutha. f Dar: Thu 

thakha 



151 Go PRIMER 

takhatha. 3. khe. 

Gorrión : Cchirijaña. 

Gorrón :Mäkeriro farttacamana. 

Gota de agua, vino, fangre, &c* 
Cchacca. f Echarla détro de 
algun vafo : Cchaccantaatha. f 
Echarla encima de algo: Ccha- 
ccakhataatha. f Caer encima 
Cchaccakhatatha.. f Caer del 
texado: Ppalakh ppalakhtatha. 
f Echar gota a gota: Cchuan* 
taatha, cchaccantaatha. 

Gota de fangre &c. Vila cchacca* 

Gotear; Hulutha, Uullumitha, vel 
Cchaccatha. 3. qque. Vide hic 
Gota. 

Gotear poco a poco : Ppalatha, 
cchuantatha, Katathá, katathá 
cchaccatha. 

Gota enfermedad délas manos, y 
pies Ampara, vel cayu víTu. 

Gotofo afsi: Ampara, vel cayu 
víTuni. 

Goteras déla cafa : LluUumi. f 
Tenerlas : Vta cchaqque, vtathá 
vma llullumi. 

Gouernar: Thokhriíitha, Cama- 
chita, haquettafcatha. 

Gouemador : Thokhri(iri,haque- 
tafquiri, camachiri. 

Gouiemo bueno,o malo : Hifqui, 
vel Yancca thokhrifiña : f Te- 
norle afsi; Hifqui, vel Yancca 
thokhrifítha &c. 

Gozarfe vide Alegrarfe. 

Gozar: vide Go^ar. 

Gozofo vide Alegre. 

Gozo eterno vide Bienauentura- 
^a, y también Gloria. 



A P. D E L Gra 

Gracia de Dios. Diofana gra* 
ciapa. 

Gracia hermofura: Sumaña. 

Gracia en hablar: Anchaqui ani 
fina, f Tenerla afsi; Anchaqui 
arufitha. j¡ Dezir gracias. Lia 
ma llama, firacuna, laruña, fau 
caroqui arufitha. f Embiar 
las gracias vide Embiar enco- 
miendas. j¡ Darlas vide Agrá 
decer. 

Graciofo en«dezir donayres. Lia 
ma llama haque &c. Antepo- 
niendo aquellos nombres que 
fignifican gracias. 

Grada; Pata f Subirlas: Pata 
Pata miftutha. 

Grados de parentefco : Dificulto 
fo negocio es aberiguar efto : 
Pero algimas vezes dizen al 
primer grado Mayni auquifti, 
vel taycani; Para el fegundo. 
Mayni achachini, vel Apachi- 
ni, Y afsi délos otros grados 
colaterales : En la gramática 
tratamos efto ala larga : z. p. ca. 
17. Poniendo los que tocan a 
losdcconfanguinidad.yafini- 
dad. 

Grama ; KoymL 

Grana paño : Chupica ifi. 

Grana, o algun pedazo de paño 
para abrigarfe : Laafcoña f Po 
nerfela: Laafcoñattafitha. 

Granada de caftilla; ídem. 

Granadilla defta tierra: Apin- 
coya. 

Granar la quinua, mayz, trigo, 

K &c. Hupachafitha, Toncocha- 

fitha. 



Gra 



VOCAB. A 



fitha, Tiricochafitha&cCom- 
pomendo los nombres con la 
partícula chaíi. 

Granado : Hupachafíta &c. íegun 
faere la femilla. 

Grande; Haccha* f Hazerfe Hac- 
chaptatlLa,hacchak]iatha &c. 

Grande fapo; PpatL 

Grande de boca; Laca aulla, hac- 
cácca laccani, ccautata laccanL 

Grande; Mama, aun^ no fedize 
fino del mar, fapo, y papas. 

Grandes vñas^ Queucha queucha 
fiUu. f £1 que las tiene afsi. 
Queucha queucha filluni. 

Grande de cabera, de barriga, de 
carrillos &c Ppekeña catati, 
vel ppekeña huancara. 

Grande de cuerpo; Harma hua- 
Ilaha. 

Grande peccador; Hochekhtara. 

Grandazo y floxo: Ipi piura ha^. 

Grandaza; Ppati marmi. 

Grandes del reyno: Apunaca. 

Grande en ancho,o largo:Haccan 
cea. 

Grande en alto: Amphuta. 

Grande preguntando délo ancho 
o largo; Cayca huccancca?Tra 
tafe defto enla gramática parte 
fegunda cap.doze* 

Grande fuerza, o cantidad de tri- 
go mayz &c auer; Tirico, Ton- 
co anchaquihua allina¿biqui, 
faucaquihua. 

Grande ladrón; Mita, vel ancha 
luntata. 

Gran parlero; Mita aronL 

Gran comilón. Mita mankeri,vel 



Y M A R A. Gra 253 

makhmachu. 

Gran fauio : Tutu amaotta,l mita 

Grandes cofas, o mifterios : Ha- 
ccha yaanaca. 

Gran peccado : Huati ramca,hua- 
racufiña, hani arofifia hocha. 

Gran daño vino a todos: Haccha 
yancaro puritana. 

Grande andador; Mita, vel tutu 
fariri. 

Gradiísimo: Hacchana hacchapa 

Grandifsimo tonto: Haccha lo- 
qhue. 

Gradifsimo feñor:Haccha mayco 

Grandula^o, y delgado: Sayttu, 
Sokali. 

Graero trox: Tirico piura, coUca 

Grangear vide Ganar. 

Grangero : Tintaña, achuña ha^. 

Granizar menudo : Chikhchitha. 

Granito afsi: Chikhchi. 

Granizar gordo: Haccotha. 

Granito afsi: Hacco. 

Granja; o chácara: Yapu. 

Granja de coca: Quilla yapu. 

Granillos ^ falen en lugares hu- 
medos,y negros : Chimcuru, vel 
Murmunta vid. Chu. nu 4. 

Granillos que Talen al roftro:Mu 
chha. j¡ Salir. Muchhatito. 

Granillos, o farpullimiento : Sifu 
f Salir: Sifuto. f Salir grani- 
llos afsi de otra manera : Ppufu 
miftuto, vel maphutito, vel Pu 
ruquipito. 

Grano de quinua : Hupa,vel hupa 
nayra : Vn grano della Maya hu 
pa : Y afsi fe dirá del trigo,y o- 
tras femillas. 

S Grano 



254 Gra PRIMER 

Granoso roncha: Ppufu. i Sa- 
lir Miftuto, maphutito &c. 

Grafa vide Gordura. 

Grafiento: Taíafa, querari. 

Graue que a nadie refpeta: Cchu 
afilia, Apufnaqueri, Pualla. 

Graue, perfona de refpeto : Taq^ 
na hakhfaraña, hakhfaraña can 
cañani. 

Graznar aue: Hachatha. 

Graznido: Hachaña, hacha. 

Greda faifa délos indios : Phafa. 

Greda para enluzir: Contuya. 

Grietas délas manos, o pies. Ca- 
farqui. j¡ Tenerlas : Cafarquito. 

Grietas, o aberturas de otras co- 
fas : Lakhra, kanka. j¡ Hazerfe 
Lakhraptatha, kankaptatha: f 
Tenerlas en la boca, o en el 
roftro : Kankallito, Phakurito. 

Grillos fauandija: Ttittittiti. f 
Saltar: Ttikhutatha. 

Grillos prifion, idem carillo, f 
Echarlos :Carilloro apantatha, 
vel carillorochatha. 

Gritar leuantando la voz, o llo- 
rando : Hupitha, huararitha ca- 
paritha : vide Hu. nu. 2 3 . 

Gritón: Huararicamana &c. 

Grolíura. vide Gordura. 

Gruefo. vide Gordo. 

GrueíFo no delgado: Lanceo, 
Thuru. 

Gruñir los puercos : Huhu fatha. 

Gruñir: Vide Reñir, Amohinarfe 

Gruta, o cueua: Tiy,cacallinca. 

Guacas Ídolos: Huakanaca, vel 
Tatanaca, cuyos nombres en- 
tre eftos Lupacas fon Ano Ano 



A P. D E L 



Gua 



Pachapaqui,Ccapia, Huana, Ha 

tucachi, Phokhpo eolio: Eftos 

fon los mas conocidos. 
Guarda no hagas eífo : Pakhta lu 

rafma : vide Pa.nu. 1 2. La coftru 

cion defta partícula fe fabra en 

la dicción Mira. 
Guarda délas heredades Vide 

Cerca. 
Guarda déla cafa, yglefia &c. V- 

llafirL 
Guardar en la caxa , o en otra 

parte: Huacaychatha, imatha, 

hufcufitha. 
Guardar la ley de Dios: Diofana 

aropa, laccapa cátutha, huacay 

chatha. 
Guardar la plata : Aro cama lu- 

ratha. 
Guardar en fu lugar : Imakhatha. 
Guardar algo de noche : Mufitha. 
Guardar a otro vide Defender. 
Guardarfe del golpe: PuUqueta- 

tha. 
Guardar algo la vez que le cabe 

por fu rueda :Mittafitha. 
Guardar parte de algo. Puchucaa 

tha, Flllacaatha. 
Guardar en la trox : Piurattafitha 

fekhettafitha, coUcattafitha. 
Guardar ganado paftorear: Ahua 

titha. 
Guardar la cara: Chupittafitha. 
Guardar algo entre la nuca : Kin- 

churufitha, kinchurochafitha. 
Guardar demafiado : Vide Efca- 

fear. 
Guardofo que no defperdicia: 

Huacaychafiri» imafirL 

Guarda 



Gua 



V O C A B V. 



Guarda ropa: I(i camana. 

Guardar algo no manifeftando- 

lo.Apjaíitha, imajaíitha. 
Guardar fecreto : Aro imantatha 
Guardar carne, chuño, &c entre 

piedras como eftos íuelen: Ati 

quipatha. 
Guardar el veftido poniendofe o 

tro en fu lugar: Yangraafitha,y 

aísi de otras cofas. 
Guardar para baftimento : Illacha 

(itha huacaychaíitha* 
Guarda vide Centinela Eípia. 
Guarda de foldados: 0:liamani 

vUaíirinaca. 
Guardian: Ídem vel S. Francifco 

Padrenacana apupa. 
Guacanqui que fuelen traer los 

enamorados: Copa chichillan- 

ca. 
Guarecerfe huyendo: Phatticata 

tha, Miticacatatha , Maricata- 

tha. 
Guarida afsi: Phatticataña &c. 
Guayaua fruta conocida. Sauin- 

to. 
Guerra : Aucaíiña. 

Cuerrago campo: AucafiuL 
Guerrear: Aucaíitha, Auca pura 

tincuíitha. 
Guerrero foldado. Aucaílri. 
Guia del camino: Irpiri. 

Guia en los cantares: Soco, fufa. 
Guiar en los cantares ; Haylli ira 

rapitluu 
Guiar en camino : Irpatha. 

Guiar yendo delante: Nayrara- 

pitha. 
Guiar al ciego. Hifccatha. 



AYMARA. Gui 155 

Guiarfe por razón. Hamuttampi 
cimafa luratha. 

Guiar los hombres al cielo : Ala* 
khpacha toquero haquenaca ir 
patha. 

Guiarfe por antojo : Chuyma ha- 
cama faranacatha. 

Guiar la dan^a: Chillchirinaca ir 
patha, hila irpatha. 

Guia afsi : Danzirinacana hila ir- 
piripa, yatichiripa, vel hila ir- 
papa: 

Giiiñar con los ojos : Charmjatha 

Guiftarfe vno a otro : Ccharmja- 
(itha. 

Guiñar afsi para otro : Ccharmja- 
rapitha. 

Guirnalda de flores^ Thutumpipi 
llu,yafside otras cofas: f Ha- 
berla: Thutiunpi pilluchatha. 

Guifarde comer: Manka phaatha 
yataatha vi. Dar punto. 

Guifar mal de comer: Tanaqui 
phaatha, 1. Phalttu, cchapaca. 

Guifado de carne : Phaata aycha, 
y afsi de otras cofas. 

Gula peccado en comer demaíia 
damente. Sisjadña f Tener gu- 
la, o faberle bien algo : Mokhf- 
ttaíitha, amahuatha. 

Gufano^ Lako f Dar Lakotha. 

Gufano vide Gorgojo f Heruir 
en alguna cofa: Chis chiftatha 
con na, vel tha. f Roer, o 
comer algo los gufanos : Ttu- 
rutha f Nacer, o falir engran 
de numero. Homppokhtufnu- 
tha. 

Gufanera : Hurkuaui, hutaui. 
S z Gufani- 



i56 Óuf PRIME 

Gufanillo ^ roe las hojas, o ma- 
tas délas papas :Yaa. 

Gufanillo, o eícarabajo negro : 
Kaña faurisLccheque ccheque. 

Guftar vide Gula. 

Guftar de andar, parlar &c. Sara- 
ñaqui, aruftañaqui mokhfthapi 
tha, y afsi de otras cofas. 

Guftar, prouar : Mallitha* 

Gufto, Vno délos cinco fentidos. 
Malliña, Mallittaña. f Dar 
gufto al que pide Chuymaro 
cama, vel Mayfitapa cama chu 
ratha. f Dar gufto agradar 
Chuymaro puritha, Cufifaa- 
tha. 

Guftofo vide Sabrofo. 

H ante Á 



HAblar:Arufitha.vidc A.n, 8 3. 
donde ay mucho notado: 
Dizen también algunas ve 
zes Vlacatha. 
Hablar lo que haze al cafo en vn 
negocio donde ay muchas cofas: 

Aro apiquipatha. 
Hablar (in tino, o lo que viene ala 
boca: Chuchatha, tauitha, fan- 
challitha, takhhuatha, Pampa- 
qui arufítha, lauitha. 
Hablar en fu abono : Aro phalatha 
millkutha, kenkottaatha, fumi- 
riharo aruíitha. 
Hablar gaftahdo el tiempo:Arof- 

mucutha, arohuaafitha. 
Hablar por alguno : Atamarapi- 
tha. 



kA P. DEL Hab 

Hablar a vno qve no fe dexa per 
fuadir, o no atiende al que ha- 
bla : Calaro, vel kolloro ccahua 
ttaataro, Kolloro vrcuttaata- 
ro aruíitha. 

Hablar muy rezio como quien 
vence en las porfías, o difputas. 
canquetha, fumatha. 

Hablar entre dientes, o aprieífa: 
Cullmuquipamaa , Mokhmo- 
quipamaa , Millkuquipamaa, 
Qhuiftuquipamaa aruíitha. 

Hablar entre dientes muy quedi- 
to:Philli phillitha. 

Hablar a troche moche íin deda- 
rarfe bien: Ccanamanatha. 

Hablar enterneciédo al que oye. 
Ccuy aíiña,Huay nadña, halutaf 
caña aruíitha. 

Hablar tartamudeando: Hakhllu 
tha aruíitha. 

Hablar con doblez: Maaftaa, 
vel Haccaftaa, Hamaíhaa, 
Cchamacafttaa , Huatecaíhaa 
aruíitha, vel Maaíhaatha &c 

Hablar al oy do: Hinchuro aru- 
fitha. 

Hablar a alguno reprehendién- 
dole: Hinchucatatha, thakh- 
titha. 

Hablar muchos a bozes íin con-* 
cierto^Hupi huaafitha. 

Hablar con diílincion, y claridad* 
Thiani corpani , Poloni Kill- 
pani, vel Mocotha mocotaqui, 
Ttiuithaqui, Ccarithaqui aru- 
íitha, vel Aro phattajatha, Tti- 
uijatha. 

Hablar con mucha claridad defu- 
erte que 



Hab 



V O C A B V. 



erte que fe entienda muy bien. 

Chuymaro purirí aruíitha, vel 

Tumina hamaqui aro ccari- 

tha. 
Hablar al coraron: ídem. 

Hablar efcuramente, o con equi- 

uocacion: Huayqui,velparqui 

aruiitha. 
Hablar palabras dulces. Mokkfa- 

qui,cauiqui,Kiraqui arufitha. 
Hablar en fecreto vno con otro. 

Aro kichijafitha,llupjafitha.. 
Hablarlo tratar de ordinario con 

alguno :Lippicatatha Ro. 
Hablar cofas de efpanto^ Mulla- 

huara Jiuaracuíiña, hakhíaraña 

arufítha. 
Hablar mal de otro^Qhuiftuíitha, 

chamufítha, Kamuíitha* 
Hablar chufletas; Saucaquipatha, 

raucaíitha,llama llama haachu- 

cu arufitha. 
Hablar deídorando, o defabonan 

do:Huanutha. 
Hablar mas y mas. Pacha cuti aru 

fitha, mulla huara, hani huati» 

hani qhuuee^hanitucníiri. 
Hablar apriefa como tarabilla. 

Chiririritha; fancarariritha. 
Hablar como por yerro lo ^ no le 

efta bien declarar; Pantufutha, 

Phacufutha^vel aruíifpaa pan- 

tufutha. 
Hablar, o leer apriefa : Mokhmo- 

quipanaui arufitha. 
Hablar con propriedad, y elegan- 
cia; Aro kaskatha. 
Hablar ja¿tandofe:vide laéarfe. 
Hablar con afpereza. Haro arom 



A Y M A R A Hab 257 

pi aruiitha. )( MokhfaquL 
Hablar a vezes : Mayqhuipaqui 

aruiitha. 
Hablar coníideradamente : Amaja 

(ifaqui, chuymampiqui, chuy- 

mani hamaqui aruiitha: 
Hablar libre, o defuergon^ada- 

mente; Hani huati,hani qhuee. 
Hablar de Dios : Diofana yaanac 

pathá. Dios toquetha, Aruii- 
tha. 
Hablar familiarmente :AruÍltafí- 

tha, Aruíhocatha. 
Hablar baxito : Haccafaqui Ar. 
Hablar rezio: Huntto ccanaqui, 

Aruiitha. 
Hablar quebrando la cabera a o 

tro; CUiakhhuatha, cchuncchu 

ppekeña paquitha. 
Hablar lo que viene ala boca; Cu 

nakha laccaro mattachi, puri- 

chi,vcaqui Aruiitha. 
Hablar íin razón: Hani yaakha- 

tha aruiitha. 
Hablar de fu motiuo:Chuyma ca 

ma,hani qhuitinfa aruüma fata 

aruiitha. 
Hablar fonfacando para ver lo 

que tiene : Huatecatha; Huateca 

qui aruiitha. 
Hablar palabras deshoneftas. Ka 

ñu aro anís. 
Hablador: Aro camana, Araara 

Chuchancalla , Pini pini, Aron 

cati, Sancha, Sancarara. vide 

Parlero. 
Hacha de cortar: Champi,Llau- 

chi. j¡ Dar hachazo : Champi- 

na nuatha. 

S 3 - Hachina 



258 HaU PRIME 

Hachina montón de miefes, o de 

leña Árcu.vide Amontonar. 
Hacha de cera: ídem. 

Hachones de hicho encendido : 

Hichu pichuta nacquirL f Lie 

uarlos: Yihuatha. 
Halagar acariciar con la mano:Su 

laratha, Phifcuratha* 
Halagar vide Acallar, Engañar. 
Halcón : MamanL 

Halcón que ya efta para volar. 

Tayca tucu mamani. 
Halda, o rayz del cerro: Mancca 

rana, cayurana, vradu. 
Halda del capirote deftas indias. 

Phantta Uintta vide Falda. 
Halda para echar algo : Mukhi : f 

Pararla: Mnkhichaíitha. j¡ E- 

char algo en ella : Mukhikhara- 

atha. i Lleuar algo en ella* 

Mukhikharutha. 
Haldada de algo. Mukhi &c. 
Halfombra, o tapiz: Hanttacuña, 

vel hanaña. 
Hallar: Haquitha, haquifitha. 
Hallar lo perdidojHaquiskhatha. 
Hallar lo que era dificultofo ; Ha 

quinocatha. 
Hallaríe caníado -, Carighito ; vel 

Cchama ppifukhtito. 
Hallaríe prelente^ Hucatha, 1. Acá 

cata, vcancatha, fegim fe habla 

re defte, o de aqudl lugar. 
Hallazgo :Nayrachaña. f Darle 

Nayrachatha^ j¡ Pedirle :Na- 

rachita íatha. 
Hambre : Autiña, del Auti. j¡ Te 

nerla; Autito, Autghito. 
Hambre canina^ Ccati quipiyri au 



RA P. DEL Ham 

tina i Tenerla : Chuyma ccati- 
quipiyri autito, Mankatha íuat 
tatha, Laíluttatha. f Eftartran 
(ido de hambre, ídem. 

Hambre efterilidad; Maccha. 

Hambriento ;Autijata. f Eftárlo 
Mankahachito, Autghito, vel 
Mankatha hallakhchitha. 

Hambriento de plata, de hóra&c 
Collquethá,Chupithá hallakh- 
chiri, amauiri, mankaruri. 

Handrajo ^ Kochallo. 

Handrajofo: Huarira, kochallo, 
Sakhahualla , Thantahualla, 
Thanthalli, Surpiuna, Kocha- 
lluui, Tumiri huaylla, Vru, Pa- 
llu, Pallullaui. í Andarlo. 
Surpimacatha , Sichanacatha, 
vel Kochallo, &c. Saranaca- 
tha. 

Hanega de medinldemvelHuan 
cara. j¡ Medir con ella : Huan- 
caratha,huancarana tuputha. 

Hanega de trigo mayz &c.Tirico 
maa huancara,vel maa huanca 
ra tirico. Tonco &c. 

Hanega colmada : Hullcchu,Hull 
ppu, cchuncchuni, tancanL 

Hanelito, aliento ^ Samana. 

Hañicos) Hiska hiska. f Hazerlos 
Hiska hiskaro halaatha. 

Haragán: Huaka. j¡ Andarlo, o 
rerlo:Huakanacatha.vJIolgaza 

Harina de mayz trigo &c : Haku. 

Harina de quinua : Acallpu,y (1 es 
toftada dizen Haku j¡ Comer 
la:Murmura(itha; haccuttafitha 
Hakuna lacea mokhíaraatha. 

Harina de quinua fe llama tam- 
bién 



Har V O C A B V. 

biei^ Huaycaya haku. 

Harina qualquiera bien molida, 
ñuttu, Nacca. f Molerla con 
dos piedras, o enel molino. Ccu 
natlui. 

Hannonia de vozes,o inftrumen 
tos: Mokkfa kochiL 

Harnero; Sufuña. 

Harrear beftia con palo ^ Nuatta- 
tha, i Con aguijón: Hunu- 
ttatha. j¡ Tirándoles con algo 
Haccuttatha. f Dándoles gri- 
to^ Haba fatha. 

Hartarfe. Sifatha. 

Hartarfe demando :Sisja(itlia, Si- 
fantatha, Mankana, Vmana ca- 
catba, Thurqhuitba, Thurqhui 
tatathaJHallakhchintatha,Man 
ka, vel Vma bifquichantatha, 
vel Mankasjatba,Manka hilef- 
quipatha, Hilefttaatha. 

Hartar a otro: Sifaatba, Siíantaa- 
tha. 

Hartazgo. Sifantaíiña&c: f 
Darfele^Mankaui vmaui hutbu 
ratha (lifantaíitha ¿ce 

Harto de comer, o beuer; Hifqui 
mankata, vmata, Sifata* 

Hafta: C^ama, vel cámaro 

Hafta no mas: Vea cama. 

Hafta aquL Acaro cama. 

Hafta quando^ Cayca cama, vel 
cayca pacha. 

Hafta que tu quieras : Cayca pa- 
cha camakha amahuachihata. 

Hafta que yo lo diga : Sanaba 
cama. 

Hafta que yo muera; Hihuañaha 
cama, y afsi fe dirá en otras co- 



AYMARA. Har 259 

fas femejantes. 

Hafta donde? Cauqui cama. 

Haftio: vide Enfado. 

Hatear: Yampathapiíitha. 

Hato^ Kephi, Apa, Ccumu. Según 
quien lo ha de licuar f Compo 
ner el hato,o cargas^ Kephicha- 
tha,cciunu huaquithapaatha. 

Haz délas cofas: Abano, Nayra 
toque.)( Hiccani toque. 

Haz de Idía yema &c. Lucu. f 
Hazerle; Lucuchatha. 

Hazer ^ Luratha que es verbo ge- 
neral cafi para todas las cofas, 
Aqui pomemos otros verbos y 
modos particulares. 

1 Hazer cafa; Vtachatha compo 
niédo el nombre c6 cha, lo qual 
es también muy general como 
iremos moftrando v. g. 

Hazer veftido; ifichatha. 

Hazer q vno tenga veítido: Ifini- 
chata, collquinichatha ¿ce. 

Hazer chácara $ Yapuchatha. 

Hazer de aquefta, o de aquella 
manera mofbadolo: Acchatha 
Vcchatba,Aca hamachatha, V- 
ca hamachatha. 

Hazer que vno fea rico; Ccapaca- 
chatha. f Que fea pobre: Hua 
khcha chatha. f Que fea feñor 
Apuchatha Maycochatha. j¡ 
Que ande el niño que no faue. 
Sanrichatha- j* Que cafi fe acá 
be algo;Niachatha, ñañachatha 
j¡ Que vno fea como yo; Naja- 
chatha ¿ce. Aimque fiempre es 
mejor acomodarfe al vfo que 
en algunas cofas no hablara c6 

S 4 eftas 



i6o 



Haz 



PRIMER 



eftas compofidones aunque fe 
entendiera. 
1 Hazer que vno ande^ coma, 
¿cc.Saraatha,mankaatha,vel fa 
rayatha ; Añadiendo a los ver- 
bos la partícula A, vel ya, que 
también es regla generalifsi- 



ma. 



1 Hazer algo por amor, o refpe 
to de otro: Lurarapitha, y to- 
dos los verbos c6 efta partícula 
Rapi, (ignifican lo proprio. 

1 Hazer en fu prouecho : Luraíi- 
tha, y todos los verbos con la 
partícula fi. 

1 Hazer algo de noche, o quado 
otros fe ocupan en otras cofas : 
Lurarachatha, y todos los ver 
bos compueftos con Racha. 

1 Hazer con breuedad: Lurahua 
khatha,y todos los verbos com 
pueftos con huakha. Murió c6 
breuedad : Hihua huakhe. 

Hazer alto en alguna parte los ca 
minantes : Aanodatha, Ayuino 
¿latha, AUinodatha , Apanoc- 
tatha &C. 

Hazer muy del feñor: Apufnaca- 
tha,Anchafnacatha, Hilafnaca- 
tha,Apuycachatha:mayco may 
co thukhfatha. 

Hazer muy déla feñora: Ttalla- 
qui thukhfatha^cchuanacatha. 

Hazer del feñor, del fauio &c. pa 
ra con alguno : Apuchaíirapitha 
Apu tucurapitha, vel Thukhfa 
rapitha. 

Hazer algo a imitación de otro; 
Mayni hamuttaqui luratha, 1. 



A P D E L Haz 

Vllirpaatha. 
Hazer ^ vno fea hombre de cau- 
dal, o de eftima : Haquechatha. 
Hazer bien a otro : Haquechatha, 

hifquichatha, ccuyatha, hufcu- 

tha. 
Hazer mal, o daño: Yanccachatha 

ccuyantatha, hifquichantatha, 

en contrario fentido. 
Hazer de nada: Haphallathá, vel 

cchufathá luratha. 
Hazer boluer las efpaldas : Hacca 

vUuttaahuakhatha. 
Hazer que vno pierda el brío, o 

el altiuez:Hayntilla apfutha. 
Hazer poca obra Hayraíitha Que 

Uafitha. 
Hazer, o aderezar algo : Yataatha 

Huacaatha. 
Hazer a porfía : Llallifítha, Marca 

fítha, Thuuicafitha. 
Hazer que vno fe quede engañan 

dolé Llullacafíhuatha. 
Hazer qualquiera cofa como hó- 

bre entendido: Mufttatha. 
Hazer callar con fus fuertes razo 

nes:Phakhrachaatha, Paquitha 
Hazer dar brincos : Phararaatha 

anataatha. 
Hazer que vno fea famofo:Lacca 

huaatha, arohuaatha. 
Hazer cofquillas; Qhuichillaatha 
Hazer dos vezes vn camino , o 

qualquiera cofa:Paachatha. 
Hazer del tonto vide Fingirfe. 
Hazer buen dia claro; Pacha lli- 

khuti,lupi. 
Hazer fol: Lupitha. 

Hazer luna: Phakhfítha. 

Hazer 



Haz V O C A B V. 

Hazer fol con vñas, o dia pardo : 
Hayphu lupitha. 

1 Hazcrfe bueno , malo , fauio, 
&cSappakhatha:Yanccakhatha 
Ama ottakhatha, vel Sappapta- 
tha fappatatha, Sappaquipta- 
tha: Añadiendo alos nombres 
fubflantiiios, adiediuos, o par 
ticipios las partículas kha, pta, 
ta, quipta. 

Hazer que vno fea bueno, fauio, 
&c: Sappaakhatha, fappaptaa- 
tha fappataatha, fappaquiptaa 
tha : Añadiendo vna a, en fu lu- 
gar alos nombres compueftos 
con aquellas partículas, c6 las 
quales de neutros fe buelué ac 
tiuos todos aquellos verbos: 
vide Boluerfc. 

1 Hazerfe temer, amar, aborre- 
cer Scc Hakhfaraaíitha, ama- 
huaaíita, vñiaíitha Scc. Compo 
niendo los verbos con la partí 
cula Afi,vel Yali. 

Hazerfe del fordo: Ifuratha, oyr, 
y callar. 

Hazerfe temer : Dizenlo también 
por efte verbo: Tturufirapitha 
TaquL 

Hazerfe a vnas adimarfe : Maacha 
ritha,Maauijatha. j.ghi. 

Hazerfe íuer^a para no hablar: 
Aro muccufitha. 

Hazerfe obedecer, o temer: Ppa- 
khthaptaatha. 

Hazerfe lo que no era antes : Tu- 
cutha. 

Hazerfe del vando de alguno* 
Huaquitha. 



AYMARA. Haz i6i 

Hazerfe del vando del Rey : Re- 

yaro maccatatha, Reya manca 

íaattatha, huaquitha. 
Hazeríe vn año el trauajo de vn 

dia : Mararo vruyatha, hayppu- 

yatha. 
Hazecillo manojo de trigo, qui- 

nua &c. Chulla. 
Hazla aquella parte: Vea toque 

Vea manca, vel Cata, Yuraca, 

vencalla. 
Hazia acá vino : Acá manca fara- 

nina : Componiendo los verbos 

de mouimiento con nL 
Hazienda. Idem^ aúque los indios 

folamente a los carneros fue- 

len llamar hazienda. 
Hebra de hilo : Maa cchancca. 
Hechizero : Layca, tala, tata, toq^ 

ni,hamuni,hamuttani vel vmu : 

comunes, a varón y muger. 
Hechizero, o adeuino que fuele 

cótar vn puñado de mayz, o de 

eíHercol: Hacchini, ToqquenL 
Hechizero dieftro en fus embuf- 

tes: Tutu,Phuu,Supayona all- 

comaata. 
Hechizeria:Laycafiña f Hazerla 

Laycafitha. f En hechizar^ Lay 

catha. 3. que Laycattatha. 
Hechizos^ Laycaíiña. f Darlos 

Callacatha. 3 «que Laycachatha 

f Hazerlos : Huacaatha. f £n- 
hechizado. Laycachata, callacata 
Hecho pedamos : vide Handrajofo 
Hecho pedamos, o eftar molido 

en todo el cuerpo: Cchama 

cchama ttunito. 
Heder: Thukhfatha. f Heder a 

S ; chicha 



i6i 



Hcm 



PRIMERA P. DEL 



Hcm 



chicha vino Scc Kufaqui,vino- 
qui thukhfatha. 

Heder el enfermo: Hiuketha. 

Hediondez^ Thukhfa cancaña,vel 
Thukhfa. 

HedonldemrAychana thukhfapa 

Heme aqui ofreciendofe : Acatha, 
Amparamancatha &c. 

Hele alli: Vcahiia,vcafa« 

1 Hembra de todos los anima- 
les : G:achu : Perra, Leona,Galli 
na &c. Ccachu anocara, Cca- 
chu puma, Ccachu atahuallpa, 
&c poniendo defpues el nom- 
bre proprio. 

Hembra que defpues de hauer pa 
rido apetece al macho : G:ataro 
puriri ccachu. 

Hembra preñada que no fe junta 
al macho,y le efcupe el hicho ^ 
comió: Phufnumpi api. 

Hembra oueja déla tierra: Caura 
ccachu: Por que puede también 
anteponerfe el nombre proprio 

Hembra aísi rafa: Huacaa cca- 
chu. 

Hembra afsi lanuda: Ttaurani. 

Hembra muy preñada: Tata pha- 
lla,vel Haccha huallke, Haccha 
hapi,vllchufa. 

Hemisferio: Los indios no faben 
que fea, ni vfan dezirlo. 

Henchir : Phucatha, Lluphutatha 
vide Phu num. 3. ¿ce. 

Henchir la gente alguna cafa:Ha- 
quenaca vtana kakhti,vel kakh 
tatahua. 

Henchir coftal hafta no mas : Ay- 
muratha,lacca cama phuccatha 



Henchir ateftando: Sakintatha, 

Tilantatha, Sukantatha. 
Henchir la medida colmada: Tan 

cachatha, tancanichatha. 
Henchirfe: Phuccaíitha. 

Henchirfe de piojos : Lappakhta- 

ra caquikhatha. 
Henchirfe de poluo: Ttuurmi ca 

ma caquikhatha, Ttuurmikhta 

ra caquikhatha. La qual com- 

poíicion puede también hazer 

fe en otras cofas. 
Henchirfe de vafura la lana : Co- 

riquipaíitha. 
Henchirfe afsi las madejas : Huñi- 

naftatha. 
Henchirfe de fama: G:arachana 

Kaaquiptatha, Ccarachakhta- 

racaquikhatha. 
Henchir vn cántaro de agua : Hua 

coUaro vmana phuccatha. 
Henderfe : Cchaakhtatha, lakhra- 

ptatha, vicakhtatha, lanccakh- 

tatha, Cumpakhtatha, Paquikh 

tatha, Torocoptatha. 
Henderfe la cabera de dolor : Ppe 

keña cchaaktito. 
Hender: Cchaatha, cchaajatha, la 

khraptaatha, añadiendo a, en 

los verbos precedentes. Vidc 

Abrir, y Horadar. 
Hendedura: Lakhra, Toroco 
HenojHichu" f Segarle. Hichu 

tha yauitha 
Heredero : Hiuirina cunapfa hay- 

taui. 
Heredero délas coíhimbres déla 

madre : Qhuellina. 
Heredera délas coftumbres del 

padre 



Hcr 



VOCAB. A 



padre: ídem. Qhuellma:vide 
Qhue nu. 3. 

Heredar la hazienda: Hazienda 
purikhe. Ro. 

Heredar el nombre: Auquihana 
(utipa apkhatha. 

Herial: Cchapi cchapi vraque. 

Herida golpe fín abertura : Chho- 
khri) koota, larama. 

Herir arsi:Chhokhrichatha,Lara- 
ma kootachatha,vmollovcollo 
chatha, Larama hufcollocha- 
tha. 

Herida abierta^ Ppia. 

Herir afsi^ Ppiajatha,Himutitatha 

Herir a cuchilladas : Ccarintatha. 

\ Herir, o dar golpe en el roftro 
Ahanonchatha, Y defta propria 
manera dizen. Amparanchatha 
cayunchatha &c. Componien- 
do la parte herida con la parti- 
cula Ncha. 

Herir con el cuerno ; Huakhratha. 

Herir las papas con defcuydo al 
Tacarlas ; Cchincanocatha. 

Herir, o bañar el fol algún lugar : 
Lupikhatatha, lupicatatha,.vel 
Lupi puri Ro. 

Herir el fol la punta de los cerros 
o los altos délas cafas &c« Co- 
lio colloro, Vta vtaro inti ka- 
chachaíi* 

Heriríe vnos a otros : Hununtaíi- 
tha,G:arinta(itha,Chhokhricha 
fitha,fegun fuere la herida. 

Heriríe los pechos:Chuyma leké- 
taíitha, Lekettafitha. 

Hermana mayor: Collaca,Apa- 
que,vel Huata. 



Y M A R A. Her 263 

Hermana mayor: Chinqui. 

Hermana mayor y menor jimtas. 
Collacani chinquini. 

Hermano mayor. Hila. j¡ Menor 
SuUca. 

Hermano mayor y menor jimtos 
Hilani Sullcani. 

Hermano, o hermana nacida im- 
mediatamente defpues de mL 
Apañauiha. 

Hermano menor déla hermana. 
Alo, vel cauina, vmana : Eftos 
dos fon nombres de regalo. 

Hermano del Inga que haiia pe- 
nitencia por el:Sa(iri ccapaca, 
vide Sa.nu.z6. 

Hermanos de vn parto. Ccakha el 
primero, vifa el fegundo. 

Hermanas afsi. AhuaUa ala pri- 
mera, Hifpalla ala fegunda. 

Hermanable mente:Hilani,Sullca 
ni hamaqui, Collacani chinqui 
ni hamaqui, (i fon mugeres. 

Hermanos, o pareados: como dos 
^apatos, dos medias, dos vafos 
compañeros ¿ce. YananL 

Hermanos de leche : Maynina ñu- 
ñupa ñuñuri. 

Hermofo:Suma,Camcota,cachu- 
ta, Sulata, Huayruru Killi killi 
ja,Phalata, mulla mulla, Thu- 
pata, lluncuta,Lupiri, canqueri 
Sumiri, Ccharmiri, nayra echar 
maqui, fappa, hifqui ácc. j¡ Ca 
bello hermofo como oro : Cho- 
que pantaíaa ñakota. 

\ Hermofifsimo : Sumana fuma 
pa &C. Repitiendo los demás 
nombres déla mifma manera. 

Hennp- 



104 Hcr PRIMER 

Hermofura^ Suma cancana, vel 

fumaña* 
tíermofear: Sumaychatha, vel Sa 

ppachatha. 
Hermofear con varias labores 

como hazen los plateros, o pin 

tores 5 Quellcufutha, vel fumiri 

paro quellcufutha. 
Herradura del cauallo^ Hifccu. 
Herrar las beítias; Hifccuttaatha. 
Herrador afsi: HifccuttiyrL 

Herrar marcar : MarAtatha, vnan 

chatha, Marcufutha, vnanchu- 

futha. (na. 

Herrero : Taca taca, yauri cama- 
Herramental : Hifccuttaaña. 
Herramienta délos oficiales : Ira- 

nacañanaca. 
Herrería; Taca taca vta« 

Heruir la olla &c. Qhuerqhuetha 

Ttimputha, huallaquetha. 
Heruir la olla del que efta agoni 

zando: Arafa ttakh*ttakhti. 
Heruir a borbollones: Qhuer- 

qhuetufnutha, huallakhtuíhu- 

tha, vel Hokhotatha, hokhotuf 

nutha. 
Heruir de gufanos : Laku cchiy 

cchiy,chis chifti,humppokh hú 

ppokhti. 
Heruir de gente»o ganado : Hump 

pokh humppokhtatha^chuchu- 

tha. 
Heruir de colera : Huallakhtatha 

vel huallakhtufnu4ha,hopokh- 

tuíhutha. 
Heruor; Huallaqueña. f Darle 

a alguna cofa: Huallacaatha, 

Qhuerqhueraatha, Qhuerqhue 

atha* 



A P. DEL Hic 

Hez, o fondo/ Concho. 

Hez efcoria: Hama facarara. 

Hicho Ídem Hichu. 

Hicho con que hazen petacas» y 
otras cofas muy Ufo, y derecho 
Cchillihua. 

Hicho efpinofoj . Iru hicho. 

Hicho algo efpinofo : Sucuya hi- 
chu. 

Hicho de que hazen efteras: 
Phurque. 

Hicho, o paja que mezclan con el 
barro ^ Minu. f Echarle: Mi- 
nimchatha. 

Hicho mojado en el campo don- 
de resbala : Sulla (uUa. 

Hicho, o paja comida, y no acaba 
da de digerir enel vientre délos 
animales. Phuíhu. 

Hidalgo : Hifquiquiri,hifqui vila. 

Hidalguía : Hifquiquiri cancana. 

Hiél. Chuica. 

Hierro. Yauri, quellaya yaurL 

Higado. Kiucha. 

Higado aífado en las brafas.Kiu. 
cha thakha. 

Higos Ídem. Hicufa. 

Hijo Yoca, huahua es indiferente 

Hija. Pucha, vel huahua. 

Hijo auido en buena guerra. Ha- 
llima, hallifita, Kutuíita hua- 
hua. 

Hijo nacido ala poftee. Chana, Pi 
dhu, Pichuchata. f Hauerle 
aísi. Chanachafitha. 

Hijo baftardo. Hathjata hatjaui, 
vel hathamucutha. 

Hijo mellizo : Pacha huahua, vd 
pachachata. vid. P. nu. 8 • 

Hijo 



Hij VOCABV. 

Hijo primogénito. Tayna,Hila 
Nayra huahua. 

Hijo menor: Sullca huahua. 

Hijo foy tuyo no quieras reñir- 
me tato ^ puedo faltar, o irme 
por ay para^ no tomes pefadú 
bre Quenaya huahua maquitha 
vrpu huahuamaquitha, hani an 
cha thakhtit*tati. 

Hijo refpeto déla madre que tie- 
ne particular cuydado del. 
Qhuellina. 

Hija afsi refpeto del padre. ídem 

Hijo del medio: Taypi huahua. 

Hijo del que tenia por oficio co- 
ger gatos montefes : Copa : y las 
hijas : Titi Limpio de piojos idé 

Hijo vnico : Maynikhta,kauna,td 
co hama maa ppotokhta. 

Hijo folo entre muchas hijas Kau 
na, amaya. f La hija entre mu 
chos hijos: Vrcoma. 

Hijo adoptiuo : Yoca, 1. Puchata- 
qui catufiui, catuíita. vi Adotar 

Hijo legitimo : ídem Lefitimia,vel 
caíaratana huahuapa: Caíi to- 
do lo que fe ha dicho del hijo, 
conuiene ala hija también fino 
es quando fe deciende en par- 
ticular. 

Hilar : Caputha. 

Hilar con deftreza^ Capuquipa- 
tha, Philuquipatha. 

Hilar vn hufo, dos, o tres &c. Ma 
ya, paya, quimfa aya caputha. 

Hilar apriefa^Capu chakhchatha. 

Hilar muy torcido : Kutatha,Mill 
kutha, kuta caputha. 

Hilado afsi^ Kuta caputa. 



AYMARA. Hil 165 

Hilar fin torcer mucho;Layquipa 
tha,Layta caputha. 

HUargrueffo para fogasjMifmi- 
tha. 

Hilar delgado Hucchufaqui,yma 
qui, ñañoqui caputha. 

Hilaza: G:hanca. 

Hileras de hombres, o rengleras 
que eftan fentados: Si fon dos 
las hileras dizen Patarpi vtca- 
tha,Si tres: Quimfa tarpi vtca- 
tha ¿ce. 

Hilo de lana, y de otras cofas: 
Cchancca: Al de lino:Hilo,Al de 
oro: Choque cchancca. 

Hilos conque abren la tela:Sinca 
ña. f Hazerlos^Sincatha. 

Hilo torcido de tres: Morccota 
cchancca:allokha phalaquipata 

Hilo rezio:Sinti yakha cchancca. 

Hilo quebradizo, o floxo:Hayra, 
Ttacafiri,ppichikhtiri cchancca 
j¡ Quebrarle: Ttaccatha f 
Reboluerle en algo como en 
las cruzes de los niños. Mayttu 
tha. f Torzerle de dos en dos 
Patarpitha, Qhuiuittatha, Patar 
pittatha j¡ Trámale texiendo 
Quepantatha. 

Hiluanar : Hurphijatha,Achujaa- 
tha. 

Hincar vn palo, o otra cofa en el 
fuelo,o pared : Sucuntatha,Hu- 
nimttatha,Saantaatha,chhocun 
tatha, Sucuttatha ¿ce vide Hu. 
num.i8.&c. 

Hincar bien el arado.Huachanta- 
tha,kimintatha. 

Hincar la flecha: Micchintatha. 

Hincar 



z66 



Hin 



PRIMER 



Hincar ambas rodillas; Purapa 

concoro quillpittatha. 
Hincar vna rodilla fola : Hacca 

concoro quillpittatha. 
Hincar clauo o eftaca: Cchacun- 

tatha, Lekentatha, Thakhanta- 

tha. 
Hincar vna aljfUer, aguja, efpina, 

¿ce para iixar imágenes &c. Su- 

cucatatha, hunucatatha, echa- 

cucatatha. 
Hincar la aguja en el fombrero^ 

o alfileres, o plumas en vn pa- 
pel ¿ce. Ttiruttatha, Sucuttatha 

Ttirijatha. 
Hincar la lanca: Chuquintatha. 
Hincar la lan9a,pcrfeguir mucho 

Cimca cama alifnacatha. f 

No pcrfeguir mucho. Harita- 

qui alifnacatha. 
Hincar el morro vide Porfiar. 
Hincar endauar los ojos ola vif- 

ta. Vllucchuquitha, Mita, vel 

ancha vllucchuquitha. 
Hincarfe de rodillas vid. Hincar. 
Hincarfe vna efpina; Cchapinta- 

fitha, Cchapijafitha , Cchapi- 

ghito. 
Hincharfe:Ppufutatatha, Púqui- 

tatatha, famuttatha. 
Hincharfe, falir algún bulto en el 

cuerpo : Hanchi ppuftufnu,vel 

Irutufnu, Mocotufnu, OccoUo 

caquikhe. 
Hincharfe, o crecer el mayz, gar- 

uau^os &c. remojándole: Ppa- 

fatha,Ccaccatha. 3. qui. 
Hincharfe la pared leuantando 

coftras: Ppufuptatha,ppuíhifnu 



A P. DEL Hin 

tha, mocoptatha. 
Hinchar los carrillos de ayre. La 

cea humkotaatha» humkoptaa 

tha. 
Hincharlos con agua : Vma hum- 

kokharutha. 
Hincharfe vide Enfoberuecerfe. 
Hinchar las vexigas para jugar. 

Yacallachi phuftatatha. 
Hinchado : OcoUochata, vlluma- 

chata ppufttatata. 
Hinchado vide Soberuio. 
Hipo: Hiki j¡ Tenerle: Hikitha. 
Hipócrita ehriftiano fingido. Tull 

pa ehriftiano, Y defta manera 

dizen Tulipa confefiri, eomul- 

guiri, coíradia &e. 
Hiftoria antigua: Nayra aro vel 

Nayra yaa. 
Hiftoria moderna: Hic^a aro. 
Hiftoriador : Nayra,vcl hicha aro 

quellqueri. 
Hiftoria eferita : Nayra aro,vel hi 

cha aro quellca,vel libro. 
Hiftoria, o cuento. ídem vt fupra 
Hocico de puerco : Ccochina la- 

ecapa. 
Hocicudo: Chunta laccani,pheea 

cha, vifcalla laceani. 
Hocicado délos puercos. Ccochi 

na tancata, hattita. 
Hola llamando al varón: Qia, o 

cay,chay hiley maycoy fice 
Hola llamando ala muger. Chay 

millay, vel millay folamente. 
Hogar vide Fogón. 

Hoja del árbol, o plantas. Laphi, 

Pirari, Pirca, f Brotar. Laphi- 

chafitha, Pirarichafitha. 

Hoja 



Hol V O C A B V- 

Hoja del libro : Hana, laphi. 
Hojuela; ídem, vel Lippichi phaa 

taja. 
Holgarfe:Cuíiíitha, chipi(itha,chi 

pitha; kochuíicha 
Holgaríe del mal ageno: Talaa- 

tha, kochiatha* 
Holgarfe de andar bien veftido. 

Cchiuufa vllikhatallfa faratha. 

Por que fuele mirar a fu fom- 

bra* 
Holgarfe en ver las fieftas, y jue- 
gos: Anatirinaca, vUjatlúula 

j.ghi. 
Holgar dexar de trauajar, o cami 

nar vn dia, o dos : Samattafitha, 

maya paya vru inaqui vtcatha 

camatha. 
Holgar tener afueto, o tomar al 

guna recreación: Phakhfara- 

(itha, Samaraíitha, Thaaraíitha. 
Holgazán : Huaka, colayo hicca- 

11a, anollaulli, quemara: Vide 

Perezofo. 
Holgura,deleyte : Cuíifiña^ kocho 

G&H'y Qhuettifiña. 
Hollejo déla quinua,o trigo :Hi- 

pi f Quitarle, o limpiarle. Hi- 

pichatha. 
Hollejo déla vua : Hupafana lippi 

chipa. 
Hollejo cuero delgado : Lippichi. 
Hollejo , corteja delgada de las 

frutas : SUlpi, lippichi. 
Hollin. Quefima. 

HoUin que fe pega alas ollas, cal 

deros ¿ce. Yana, Phucu yana. 
Hombre: Haque, y es común de 

ambos como Homo. 



A Y M A R A. Hom 267 

Hombre varón. Chacha. 

Hombre, o muger negra, tifnada, 
puerca : Kaa,hañakaa Pancataa. 

Hombre pacifico que no hazemal 
a nadie: Gifi haque. 

Hombre que no acude alas obli- 
gaciones comunes : Chacupana 
faranaqueri haque. 

Hombre de burla:HaquecchuquL 

Hombre que íiempre anda encon- 
trado con otro : Orco ttiñini. 
Orco hihuatini, QJiakhmi ca- 
mani. 

Hombre doblado difsimulado. 
Paa chuyma, manqhueni. 

Hombre de dos caras: Puraparo 
huaquiri haque. )( Ccana ha- 
que. 

Hombre fiel ajuAado en todo: Su 
UuUu, vypayo. 

Hombre que no fabe comprar, ni 
vender: Pay haque. 

Hombre dadiuofo:Pampa,Lokh- 
tatiri, Lokhtatata, Haccha am 
para. 

Hombre que viue a poco mas, o 
menos; Pampa haque. 

Hombre que fácilmente da lo que 
le piden: Lacea vífurina mayfí- 
ña, Maya arofa haccachaquiri. 

Hombre que no reconoce fupe- 
rior,o que viue a fu voluntad. 
Puruma. 

Hombre fenzillo, claro, llano, 
Ccana, Phakhe, Kapa^ Salla fi- 
qui. 

Hombre de pocas fuerzas: Taúca 
lahuaja, cchamauifa. 

Hombre digno de laftima. Pacha- 

ccuya. 



268 Hon PRIMER 

ccuya, víTuhuaña, ccuyaña. 

Hombre fin honra : Ccakhfi, vel 
Phenca haque. 

Hombre medio chriíHano, y me- 
dio idolatra; Puraparo ham- 
ppattiri haque. 

Hombre varonil : Chacha haque. 

Hombre machucho:Chacha orco 

Hombro vide Ombro. 

Honda para tirar^ Korahua. f Ti 
rarla^ Korahuatha. f Boltear 
la para tirar. Qhuiuitha. 

Honda texida de blanco, y negro 
Paki korahua. 

Hondo déla tierra, y agua : Man- 
qhue, Mikayo, Chilli, Huaru, 
Tuta larama ancafi, chua chua. 

Hondo déla tierra; Photonco, 
phukhru, yuru. 

Hondo diez brabas' Tunca loca 
hueca huaru mikayo &c. 

Hondo fin fuelo : Larama ancafi, 
cauqui manqhuequi. 

Hondable^ Huaquita manqhue- 
qui. 

Hondo cauar:Áli ccollintatha.)( 
Álakhachiqui ccolliratha. 

Honefto: Llumpaca chuymanL 

Hongo grande; Haccha calla, vel 
Phuka phuka. 

Hongo menor: Champú 

Honra; Camafa, chupi, vel Chupi 
ni cancana: j* Ganarla : Suma- 
tha, Lupitha, Canquetha. j* 
Quitarla^ Aparatha. j; Refti- 
tuirla: Cutaakhatha. 

Honrrado} Chupini, camafani. 

Honradillo :Camaía,kayhuafilla, 
cchuafilla, Pauifilla. 



A P. DEL Hon 

Honrar^ Chupichatha, Sumaycha 
tha, Chupiro aputatha, Yupay- 
chatha. 

Honradamente ; Chupinijaqui, 

Hora Ídem, vel luki huayku. Los 
indios no cuétan las horas pre 
cifaméte, fino las partes del dia 
y déla noche por la orden que 
aqui van pueftas. 

Vna hora antes de amanecer cla- 
ramente: Ancha kalta. 

z.Hora, o tiempo^ Ccantata pa- 
cha, vel vraque villikh villirti 
pana, vel hancaltipana,inti hal 
fu pacha. 

3.1nti amput cata,inti hokhfano 
ca,vel inti hokhfatatipana. 

^.Sunaque, Turcu taypi vru, vel 
chica vru que es medio dia. 

5. Inti halaquiptipana,vel Hacco 
quiptipana, vel halquiptipana. 

6 .Inti aynachalo, inti halanta,L 
halantipana, inti phall'phalli. 
Horas, o partes déla noche. 

i.Thamiquipa, Ahano hayphu, 
Qhuitita íapacha, hani vÜttafi- 
ña pacha. 

z. Aroma cchikhri, cchamaca, la- 
kha. Chica, vel Taypi aroma 
manca. 

3. Chica aroma, Taypi aroma, chi 
ca viña aroma. 

4. Aromanti manca, Kalta toque 
aromanti toque. Pacha hacco- 
quiptipana, Hauira, haccoquip 
tipana. 

5 - Hila atahuallpa aro, Atahuall- 

pa aropana,Pucu aro,Le^ aro. 

Donde es de notar ^ vna mifma 

hora» 



Hor 



V O C A B- 



hora o parte del dia y déla no- 
che tiene diuerfos nombres. 
Hora fus yo me voy. Ea maha. 
Hora fus riñamos: Ea haycha 

fitana. 
Horadar : Ppiatha, Ppiyjatha, 1. 

Lukhritha. Vide Agujerear. 
Horadar pared con barreta : Hur- 

kutha. 
Horadar la tierra para fembrar 

mayz, o papas : Kajatha, Hunu 

tatha, Kajantatha. 
Horadar ataladrando, Phalaja- 

tha, Culajatha. 
Horadar tuerto: Ppiamucutha, 

Phalamucutha, Colamucutha. 
Horadar en muchas partes: Ppia- 

nocatha, Hununocatha, ¿ce. 
Horadar con cuchUlo, o efcoplo, 

Ttillmufutha. 
Horadarfe la oreja: Hinchu hua 

cotuíitha. 
Horca déla jufticia : Haque haych 

jaña, Huarcuña, Huay ttiña. 
Horcajadura: 

Honniga. CangUi, Sikimari. 
Hormiga con alas: Chino chino. 
Hormiguero: Sikimari ppia. 
Homo : ídem : Huruna, vel Ttan- 

tta phaaña. 
Homo de cal: Kataui huakhaña, 

vel Huakhaui,Huruna,Phaaña 
Hornillos para aíTar papas, &c 

Hapu, vel Huakha. 
Hortaliza toda yema de comer: 

Cchihua. 
Hortaliza que fe come cmda: Pa- 
co, i Comerla, Pacotha. 
Hortelano: Huerta, 1. Virta cama 



na. 



A Y M A R A. Hof 269 

Hortiga con flor. Orco itapallo. 

í Yfu flor,Vüavila. í Efco 

cer: Hunttojatha. 
Hortiga que no Ueua flor : Ccachu 

itapallo, y no efcueze mucho. 
Hofpedar dando de comer: Cor- 

pachatha. 
Hofpedar para de noche fin dar 

de comen Vtana iquiatha. (tha 
Hofpedar, ir a pofar : Vtaro puri- 
Hofpedero: Corpacha camana. 
Hofpederia dóde come : Corpavta 
Hoífario: Amaya cchaca arcu. 

Taúca, vel Collo. 
Hoftigar: Kapifaatha. f Eftar 

hoíHgado: Kapifita: 
Hoxear pasaros, mofquitos, &c. 

Hauarpaatha , Thalarpaatha, 

vel Carcurpaatha. 
Hoyo donde fiembran las papas, 

o mayz: Ccoya, Ppia. 
Hoyo, o filo debaxo de tierra pa 

ra efcóder algo : Toca, Mikayo 

toca. 
Hoyos déla papa por dóde da fu 

fruto : Amca nayra. 
Hoyo enla tierra fin ^ tenga agua 

Photonco phukhru. f Muchos 

deftos hoyos juntos : Photonco 

photoco, Ppia ppia, Hattita ha- 

ttita, L Lutu lutu. {■ Hazerlos, 

Photoncochatha. (Tacapi. 
Hoyo o eftä^ para amafar barro: 
Hoyo fepultura; Amaya imaña.f 

Hazerla^ Hattufutha,Hattitha. 

Hoz para fegar hicho, Hichuña. 

Hoz para todo^ Yauiña. 

Hueco, vazio. Cchufa, Phufa, vel 

Chuyma cchufa. Chuyma phufa* 

T Hueco 



270 Huc PRIME 

Hueco de alguna cofa: Phufa ci- 
caña. 

Hueco ocócauo de algo^ Yurupa 
vcl Photoncopa,Phukhrupa. 

Hueco de boz. Vide Boz grueíTa. 

Huélgate, ironice: Mokhfttama, 
Pimquima,Mutuma,Kochima, 

Huelgo, aliento : Samana j* Fal 
tar, Qhuiqhuintatha, Haynta- 
tha. J! Echarle, Samufutha: f 
Retenerle: Muccuíitha. 

Huérfana íin padre.Huakhca;luru 

Huérfano fin padre o madre: Iñu. 

Huérfano y huérfana : Lilikoota. 

Huérfana biuda defamparada:Li 
khua. Lili, Hikhma. 

Huerfandad. Huakhcha cancana, 
Auquiuifa,Taycauifa cannaña. 

Huero. Phucuchata kauna. j* 
Salir afsi: Phucuchakhatha. 

Huerta t ídem, vel Virta, Muya, 
vel Muyaru. 

Huefped, Pafsiue, Corpa, Hofpita 

Hucfped, Aftiue, Corpachiri. 

HueíTo^ Cchaca, 

Hueífo, o écaxe del cuello ;Tarcu 

Hueífo o canilla del bra^o o pier 
na : Ampara, vel Cayu vicchu* 

Hueífo déla garganta; Cauchu. 

Huefo con alguna carne; Ancuni 
vel Llekhe llekheni* 

Hueífo del durazno, y otras fru- 
tas; Chuyma. j* Roer los hue 
Ifos : Tturutha, Tturuquipa ttu 
rurutha,Hanqhiquipa hanqui- 
rurutha. 

Hueífo c6 que juegan los mucha- 
chos que es délas manos o pies 
del camero; Lukana. j¡ jugar 



RA P. DEL 



Hue 



con el; Lukafitha, Luttifitha. 

Hueuo de todas las aues y pefca- 
dos : Kauna. f* Ponerle; Hua- 
huachatha, común a todo, f 
Aífarle al refcoldo; Phurcatha. 
J! Cozerlc; Phaatha, y freyr- 
le también, f Batirle ; Hayttu 
tha,Pitucha. 

Hueuo írefco ; Suu, vel Huntto. 

Hueuo fiambre; Maka. 

Humano tratable; Llampu chuy 
maní. Salla fiqui,Inqiiilla,Ay- 
caya,Akha,Mayco,Huahua,vi 
de Blando. 

Humanarfe, Kapaptatha, Phake 
ptatha, Akhaptatha, 

Humanidad, blandura ; Akha can 
caña. 

Humanidad, fer del hombre ; Ha 
que cancana. 

Humillarfe; Alittatha, Arphatta 
tha, Cumphuttatha, vel Alitta- 
fitha, &c. 

Humilde; Alittiri chuymani, &c 

Humilde plebeyo; Ina haque. 

Humillar a otro; Alittaatha, &c 

Humillado, no altiuo ; Alittiri. f 
Andarlo; Vide fupra Hombre 
digno de laílima. f* Humilde- 
mente; Alittiri chuymampi. 

Humedad; Milu cancana. 

Humedo;Miki;Miki mori;Hocco. 

Humedecer; Mikichatha, Mori- 
chatha, Hoccochatha. 

Humedecerfe; Mikiptatha, &c. 

Humo; Hiuke. f Salir; Hiuku 
futha, Haukufutha. f Subir; 
Aafutha. 

Humear; Hiuketha« 

Humea 



Hun 



VOCABV. A 



Humear las eftrellas^ Huara hua 
ra phaaíi,y afsi llaman a las Co 
metas que traen cola. Vide Va 
pores. 

Himia^o; Hiukeña. j¡ Darlo, Hi 
ukejaatha, Hiukenchatha. 

Hmnor que fale del cuerpo tras 
el golpe; Ifílla, iTulla. f* Sa- 
lir;Chilluíutha,haufutha,Cciiu 
ufutha. 

Hmnor que fale délos ojos ; Mar- 
ka. f* Salir 5 Nayra markapti, 
markaptito. 

\ Hundirfe la cafa : Allirant*ta- 
tha, Aparant tatha, Apanoda 
tha, Sucurant tatha. Halaran- 
t tatha, Sattirant tatha, HuíTu- 
rat tatha, Hithirant.tatha, Tin 
quiranttatha, Phapharantta 
tha,Hapakhranttatha, porque 
efta partícula Rantata, haze 
que el verbo fígniíique fumir- 
fe, baxarfe, hundirfe &c y pi- 
de Gncopa en fu tercera perfo- 
na como confta. 

Hundirfe o fumirfe de fuyo vn pa 
lo hmcado; Himarant.tatha,l. 
Sucurant.tatha* 

Hundirfe el trigo debaxo déla tie 
rra, y otras cofas afsi amonto- 
nadas, Allirant.tatha, Huaran 
t. tatha. 

Hundirfe la leña amontonada; 
Marcarattatha , Huífurant.ta- 
tha. 

Hundirfe el techo q fe va queman 
do;Naccarant tatha, Phaphara 
t'tatha; Scc. vt fupra. A los qua 
les fe añadira,Kiñarant.tatha. 



Y M A R A. Hun 271 

Hundirfe, fiunirfe la tierra; Pha 
pharant*tatha,&:c. vt fupra. 

Hundirfe los ojos; Halarant*ta- 
tha, 1. Photoncocaquikhatha. 

Hundirfe el barco, o nauio; Sat- 
titha. 

Himdirfe en la ciénaga; Phutu- 
khrant.tatha, Thalakhrant.ta- 
tha,vel Huífukhranttatha. 

Himdirfe, abollarfe; Phapharan 
t.talha, Ppiaranttatha. 

Hundirfe el hicho del texado; Ya 
yurant.tatha, Alliuodatha, Sa- 
ttinodatha, 1. Villirant. tatha. 

Himdirfe la tierra encharcada, 
Vmarant. tatha. 

Himdirfe el pie enla nieue. Ppu- 
fukhrant.tatha,o enla ciénaga, 
arena, ¿ce. 

Hundir, Adiuo Aparant.taatha; 
&c. Añadiendo a, en todos los 
verbos que figniíican hundirfe. 

Hundir a bozes; Okhetha, 1. Okhe 
catatha. 

Hundido eftar: Es lo miímo 
que hundirfe. 

Hundido de ojos ; Nayra photoco 

Huracán; Thaa tumaíi. 

Hurgar el íiiego; Qhuiíhitha. 

Hurgonero, atizador ; Qhuiftuña. 

Hurtar: Luntatatha, vel Lunta- 
racatha. La qual partícula Ra- 
ca, puede añadirfe a todos los 
verbos que fígniíican hurtar, 
3. que. 

Hurtarlo todo; Komufutha, Ka- 
nacatha. 3. que. Kanufutha,Ka 
rufutha,Komaratha,Komamu- 
cutha, Haya haka locatha. 

T 2 Hurtar 



2/2 Hur PRIME 

Hurtar reales y otras cofas afsi 

menudas: Irutaracatha, Irfu- 

tha. 
Hurtar vnas pocas de papas: Mu 

huíitha, Muhufiracatha. 
Hurtarlas efcondiendolas en la 

tierra: Makhanatha. 
Hurtar a menudo cofas: Surucaa 

tha, Surucaaracatha. 
Hurtar difsimuladamente trabu- 
cando palabras y razones* Ttin 

grutha. 
Hurtar el cuerpo al golpe,o a las 

perfonas por no fer vifto: Pulí 

quetha, PuUquenacatha. 
Hurtar el cuerpo al trauajo, al pe 

ccar, y a otras cofas : Hani ira- 

nacañataqui,Hanihocharo ha 

lantañataqui puUquetha. 
Hurto : Limtataui. 

Hufo con que hilan : Capu lahua. 
j¡ Hufo con hilo : Capu aya. í Hi 

larlo, Maya aya caputha. 
Hufu grande para torcer: Kanta. 

f* Hazerle : Capu, 1. Kanta lura 

tha,Caputa^ lahua cacoratha. 
Huyr:Phattita, Miticatha, 3.qui. 

Maritha. vide Pha n. 1 3. donde 

fe hallaran muchos modos. 
Huyr vn cauallo, o camero, &c* 

Hauratha, Hauranacatha. 
Huyrfe con miedo : Kuñumucu- 

tha,ñuskumncutha,Cumpumu 

cutha. 
Huyrfe en copañiade alguno :Ir- 

phuthaltatha,Sarataltatha. 
Huyrfe del pueblo: Halfutha, 

chaccatha. 3.qhue« 
Huyrfe: vide EfcabuUirfe. 



RA P. DEL ja 

Huyr de mi alguno: Phattirapi- 

to. interponiendo la partícula 

RapL 
Huyríeme de mi poder :Phattira 

queto, con la partícula Raca. 
Huyrfe de aburrido: Aypanatha 

Callahuatha, Aypanatufnutha 

Haccutufnutha. 

Déla letra I 

La lengua Romace de tres mane- 
ras vfa defta letra : La vna quá 
do es vocal como ir La fegñda 
quando es confonante, o j que 
llaman jota La tercera quado 
es y Griega. Aqui pomemos 
primero los vocablos ^ comié 
^an por j. Tras ellos los que co 
mientan por I vocal. En tcrcc 
ro lugar auian de ponerfe los 
que empiezan por y Griega, 
pero guardado en efto la ordé 
del ABC, los pomemos def- 
pues déla X^ afsi por fer aquel 
fu proprio lugar, como tabien 
por conformamos con otros 
que han compuefto Vocabula- 
rios : aúque Antonio de Lebri- 
xa mezcla todas eftas 3 letras. 

j Ante a 

jadarfe: Arona íumaaíitha, vel 
Chupichafítha, Hallpa hallpa- 
qui, Kapchi kapchiqui Kanchi 
lia kanchilla, Thalakhtaqui, 
Kufquipaqui, Sumiriharo aru- 
íithaj Aro machacachatha. 

ja¿bu:íe 



jac V O C A B V' 

jaóbrfe de hóbre fuerte, rico, no- 
ble, &c« Cchamaniqui, Ccapa- 
caqui,Maycoqui aruíitha; 1. To 
qquefitha. 

jaftanciofo: Aro kanchilla. Aro 
kapchi, Hallpa yaurima. Aro 
yatita,Hallpa kofi haque. 

jadear; Ccarccattatha, Samana 
haccoturnutha,Ccarccatata fa- 
ratha,Samana ccarcca faranaca 
tha, Llauchikhtafa, Hauikhta- 
fa faratha. 

jáquima délas beftias : Saquima. 

jáquima barbiquejo de los came- 
ros : Makuña fincarpu. Echar 
la o ponerla : Saquimattaatha, 
Sincarputtaatha , Makuñatta- 
atha. 

jáquima que echan al camero ho 
radandole las orejas: Chilla- 
cx, f* Echaríela: Chillacatta- 
atha* Y fi juntamente atan con 
la jáquima vna mano del carne 
ro para que no trauefee dizen 
Ciunpullittaatha. f* Soga o ja 
quima afsi: CumpuUi vifca. 

jardin: Vide Huerta. 

jardin de flores ^ Thutumpi vyu. 

jarro, ídem Salo. 

jarro de picoj ñuñukani falo. 

jauali, 

jaula, ídem Saula. LPpiappia 
cchucuta hamacchina vtcaña. 

jomada breue: Pifi faraña. 

jornada larga: Haya faraña. 

jomada quado no es mas de vna, 
Maya vru puríña. f Si fon dos 
tres, quatro, &c. Maya, Paya, 
Quiniía iquifsina puriña. 



A Y M A R A. jor 173 

jornal: Paylla, Pacara. f Darle 
Payllatha, Pacaratha. 

jomalero: Iñacha, vel Ihacha, Ira 
nacarapiri. Collana. 

joyas de oro o plata. Choque, 1. 
CoUque chokhcho. «f Traer- 
las en mucha quantidad : Cho- 
que camaqui coUque camaqui- 
thaatatha. 

joyas o piedras preciofas : Qípi 
cala,Lliphiri, Llikhuri cala. 

joyel, Hufcufi. 

juez, Vide juzgar. 

juego: Ana taña: f jugar: Ana 
tatha; hablando generalmente. 

juego entero: Maa marca, j* Ga 
nar juego entero : Maa marca- 
tha, &c 

jugar plata, o otra cofa: CoUque 
thá anatatha,l. anatafitha, mar- 
caíitha, 

juego con que fe facudenenlas pi 
ernas c6 fogas de neruios. Cha 
huafíña. 

jugar afsi: Chahuafitha. 

juego de bolos: Sinco,vel Sinco 
fina. Y fon vnas piedrecicas lar 
guillas que llaman Cala chimta 
o huefos de manos o pies de car 
ñeros que llaman Lukana* 

jugarlos: Sincufitha, Hifquinafi- 
tha, vel Luttifitha, Chhokh- 
llofitha. 

juego que fe parece algo al délas 
tablas, y van adelantando las 
cafas con eftas palabras. Halan 
cola : y a fu tra^a llaman Auca 
ttaca: y al dado de madera de 
que vfan,Pifca. f jugarle: Pif 
T 3 cafirha. 



274 WS PRIMER 

cafitha,Chunca(itha,Huayru(i- 

tha^Huncufitha. 
juego cd vnas piedrecitas, o otras 

cofas equiualentes que arrojan 

con la palma de la mano en alto 

y las paran enla parte cótraria: 

Cchulufíña. 
jugarle: Cchulufítha. 

juego déla Tagua, Ccanccallu. 
jugarle : Ccanccalluíitha. 

juego de argolla, Cauifiña 

jugarle: Cauiíltha. 

juego de Liuis: Ccauñufíña, vel 

Kayrufiña, Liuiííña. 
jugarle: Ccauñufitha, Liuiíi- 

tha,&c . 
jugar a las muñecas:Huahuacchu 

quiafitha; y só de trapos o lodo 
jugar al Rey ^ Reyacchuquiafítha. 
jugar con cafcaras de hueuos, o 

con oUitas de lodo : Phucucchu 

quiaíitha. 
jugar con vna rueda de madera, o 

de piedra; Siticaafitha, Quima 

chaíitha. 
jugar los animales corriendo, o 

bolteando: Hualacchuquitha, 

vel Hualanacatha. 
jugar los muchachos dando buel 

ta con la cabera: Kellutha ke 

llunocatha, Kaphuta, Kapha- 

nocatha. 
jugar Ueuandofe vnos a otros fo 

bre el cuello, Quira apaíitha* 
juego como de pafa pafa, de que 

vían los enamorados para ade 

uinar íus amores; Simpafíña. 
jugarle ; Simpaíitha. Vid. Si nu. 7. 
jugar a faltar: Thocunacafítha, 



A P. DEL juh 

Hufconacafítha, Thuncofitha. 

jugar a los papirotes, Ttincatta 
fítha. 

jugar a la pelota: Pecoíitha. 

jugar los muchachos afíendofe v 
nos a otros del veftido, y corri 
endo a buettade culebra : Han- 
cutatha, vel Hancutafitha. 

juegos vedados : Hani anatahata 
tifaui anatañanaca. 

jugarlos: Hani anatahatati faui 
anatatha. 

juegos licitos: Sappa anataña. 

jugar o adarfe las muelas, y otras 
cofas que fe menean : Anatatha; 
Huathaquecha, Vnukhtatha. 

jugador: Anatacamana; Y fegun 
fuere el juego fe tomara el ver 
bo afsi compuefto. 

juguetón : Anata huacora. Anata 
kochu. Anata fayrakha, Sicha- 
mayu, Apanaui, Haukakha. 

julio mes; Kacha chimo phakhíi. 

jimco j Totora. 

K juntarfe en vn lugar; Tataíitha; 
Coriíitha,cchuuiíitha,Qhuecha 
íitha. Los verbos de mouimié- 
to có la partícula Thapi, como 
Mathapitha, Ayuithapitha, &c. 

juntarfe, toparle, o acompañarfe 
con alguno: Haquifítha. 

juntarfe de tropel; Humppokh- 
thaptatha, Cchucuthaptatha. 

íuntarfe muchas ocupaciones Lu 
raña, vel Cama,Iranacaña,&c« 
Huniíi ; Hunithapi, Anchahua, 
Hilatti, Thauithapti, Llamcchi 
thapti. 

juntarfe o mezdarfe diuerfas ma 

nadas 



jun V O C A B V. 

nadas de hombres o animales, 
y de otras cofas diferentes : Ya 
ruthaptatha, Harcathaptatha, 
Ranathaptatha, G:atathapta- 
tha, Qhuechithaptatha , Vide 
Mefclaríe. 

H jimtarfe la plata que eftaua ef 
parzida en muchas manosrColl 
que irano¿H, y todos los ver- 
bos de llenar con la partícula 
Noda, fígnihcan lo mefmo. 

jimtarfe, o llegar a vn mifmo pue 
blo, o lugar. AyuinoAatha, y 
todos los vahos de mouimien- 
to con la partícula No¿la. 

juntarfe mucha gente por fus par 
cialidades, o compañías: Suu- 
chaaíitha; Tamachaíitha. 

juntarfe a la borrachera como bu 
ey tres a la carne muerta : Con- 
turi aycharo hiuke aatiri vUjaf 
fina maaqui chhucuthaptquiri- 
ca hama, Vmauiro chhucuthap 
tiritha^ Cxhuy thaptiritha. 

juntarfe apiftufcarfe vna manada 
de gente, o ganado: Molloko- 
thaptatha. 

juntarfe marido y muger para el 
ado matrimonial : Haquifitha. 

juntar, Adiuo: Tantatha, Cori- 

H tha, Y los verbos adiuos con la 
partícula Thapi, y efpecialméte 
los que fignifícan llenar, v.g. 

jútar dos perfonas : Irpathapitha. 

juntar muchos hombres o anima 
les : Anathapitha. 

jimtar librof, reales, &C. Apatha 
pitha, Apithapitha. Y todos los 
verbos que fi^^üficá juntarfe,co 



AYMARA. jun 175 

mo arriua diximos, añadiendo 
les vna a,Tantafaatha,Matha- 
paatha, &c. 

juntar trigo, arena, agua, derra- 
mándola jimto a otra, Huara- 
thapitha, vel Huarakhatatha. 

juntar toda la gente para alguna 
obra: Phattacchatha, Phatta- 
chthapitha. 

juntar piedra, madera, ropa, amó- 
tonando, Suntotha, Suntotta- 
tha, Suntottapitha,Quellinca- 
thapitha. Vide Amontonar, 
Contribuyr. 

juntar las cofas de muchas par- 
tes : Tantathapi tantarutha. Re 
pitiédo el verbo de aquella ma 
ñera, lo qual es común a otros 
muchos. 

juntar fu haziéda y otras cofas é 
vn lugar: Maakharochafitha. 

juntamente ir, hablar, ¿ccGiica^ 

júntamete los dos tu y yo. Aquel 
y yo : Nampi huamampi, LHu 
pampi,y el verbo concuerda có 
la perfona mas principaL 

juntamente en manada : Tantaqui 
Tamapachaqui,Coto pachaquL 

jútos los dos iremos, fuymos, va- 
mos, &C. Chicaífa,vel Chicaba. 
Y fe añadirán Ma, Pa, fegú fue 
re menefter. 

juntos eftar en vna cafa o lugar : 
Maancaquitha. 

junta de gente : Maachafiña, maa 
uijaña, Corifiña, Tantafiña, 
Tí^nia. 

jimtar las manos como para orar 

Ampara chicatha, Chicattatha, 

T 4 Chi¿ttia 



276 jur PRIMER 

chiAhapaatha, Aathapaatha. 

junta de caminos: Haquiíiri, vel 
Haquifiri thaqui. 

junta de dos rios : Haquiíirí haqui 
thaptiri,Hauithaptiri hauira. 

jurar; Suratha, furafitha. 

jurar el nombre de Dios; Diofa- 
nafutipa aputatha,AcapiDio- 
fa fatha. 

jurar la cruz: Acapi cururafa^vel 
curufa furatha. 

jurar diziendo afe de Dios : Aphi 
ti Dios fon vocablos corruptos 

jurar con verdad:Checa aruíifsina 
furatha. 

jurar con mentira^o en vano : Cafi 
thá, inathá hamuthá, lutithá. 

jurar echandofe maldiciones, co- 
mo dezir: Si yo he hecho efto 
el diablo me lleue. Mal fuego 
me queme. Mal rayo me parta. 
La tierra me trague &c. Acá lu 
rachitha,vcaca naa fupayoha- 
quiriqui^Nina naqhuiriqui,Il- 
lapupuririqui. Pacha mama he 
keriqui, cuna víTufa puririqui, 
haqqfanaa maca haliríqui don 
de es de notar ^vfan de fubiun 
tiuo y no de optatiuo. 

juridicion poder y mando : Apu ca 
caña, i Tenerla fobre todo el 
mundo:Puñ fuuna apupa canea 
tharvel Apu cancañaha puíi fuu 
ro puri. f Tenerla fobre diez 
pueblos. Tunca marcana apupa 
cancatha&c. vel Thokhrifiripa 
cancatha. 

jufto (in culpa. Hochauifa:fHa- 
zer cofas juftas : Cunafa checa- 



A P. D E L juz 

chaíitha, purittaafítha, vel checa- 
qui cufcachatha. 

jufto juez: Checa cufcachiri. 

jufto, igual: Hufca. 

juftar: Chuquini pura tincuíitha. 

jufticiar Vide Ahorcar, Cafti- 
gar. 

jufticiero : Mutuacamana. 

juzgar fentenciar: Phattjatha,Ha 
quijatha : vide Sentenciar. 

juzgar informarfe déla verdad. 
Taripatha. f luez afsi. Taripi 
ri. i luez q decide pleytos.Pha 
ttghiri, HaquighirL 

juzgar, o tener por bueno, malo, 
fauio &c. Hifquiro, Yanccaro, 
Amaottaro, luntataro catutha 

juzgar temerariaméte a vno por 
ladrón &c. Hani yatifsina lun- 
tataro catutha, Luntatahua fa- 
tha, vel tumpatha. 

juyzio temerario: Cafítha tum- 
paña. 

juyzio vniuerfal; Taripaña pa- 
cha, Taripafia vru. 

juyzio entendimiento: Qiuyma, 
vel ñanti.Dóde efta tu juyzio? 
Cauqui chuymama, ñatima ? 

juez de juegos : Samichiri, 

juez délas cofas ciuiles : Haziéda 
toque Phattghiri,Haquighiri 

juez délo criminal :Hocha toque 
thá phattghiri &c. 

juez arbitro coponedor de pley- 
tos; Haqüighirí. 

I Vocal ante confononte. 

En la lengua romace no fe halla 

i vocal 



Igu V o C A B V. 

i vocal ante otra vocal en prin 
cipio de dicción fino la j, como 
hemos vifto, o la y, griega co- 
mo veremos al fin del vocabú 
lario, vamos pues alos voca- 
blos q comienzan por I, vocal 
ante confonante, donde fiem- 
pre vfaremos de I, amique al- 
gunos por ventura en algunos 
vocablos vfarian mas de y pe- 
ro efto fe haze para^ fepan dó 
de han de bufcar el vocablo, y 
no para quitar a nadie fu coftu 
bre, o parecer, ^ por ventvra le 
tienen bien fundado : y yo le fi- 
guiera también fi alguna firme 
za hallara en ello, pero vnos 
efcriué de vna manera, y otros 
de otra. Pongamos pues por re 
gla cierta ^ fiempre que fuere 
vocal en principio del vocablo 
fe bus^ aqui y no en otra parte 

ídolo qualquiera figura, o cofa 
que adorauan los gentiles. 
Huaka,vel Tata. 

Iglefia Vide Yglefia. 

Ignorante Vide Inorante. 

Igual: Hufca,vel Cufca. 

Iguales en riqueza, o dignidad. 
Chica pura. 

Iguales de cuerpo, o de edad. Tan 
fa pura, chica pura, chica mará 
. ni pura. 

Iguales compañeros: Yanani,Yel 
yana :£fte ^apato es compañe- 
ro, o es igual deftotro : Acá fa- 
pato ácana yananipahua,l ya- 
napahua. f Serlo en las fuer- 
zas : Cchama pura tincufitha. f 



A Y M A R A. Ilu %jj 

Serlo de vn mifmo tamaño. 

Ttalakhtufnutha, Ttorokhtuf- 

nutha, chicatafitha. 
Igualar: Hufcachatha, Cufcacha 

tha, Chicachatha, chi¿ttaatha, 

chicaatha , Ttimuratha , Vide 

Ajuftar. 
Igualarfe. Haquikhtatha, Chicafi 

tha, chicatha. ^.qui. Purifitha, 

Ro Vide Ajuftarfc. 
Igualmente : Hufcaqui,Chicaqui. 
Uicito : Hani luraña &c. f Ha- 

zer cofa ilícita : Hani luraña lu 

ratha. 
Ilicitaméte comer, tomar, matar, 

óccHani makaña makatha &c. 

vel mankaracatha. 
Uuftre varón : Mayco, 1. Maycona 

ca, aunque no fea mas de vno. 
Iluftre nombrado : Vyuini,futini. 

Vide Famofo. 
Iluftrar, o hazer que fea famofo : 

Arohuaatha, Laccahuaatha. 
Iluminar imágenes: Ccufccutha, 

Llimphitha. 
Imagen : idem : Imafena,vel vnan- 

cha, vide Figura, f Sacar ima 

gen de otra pintando, o dibuxa 

do : Quellcaratha. 
Imaginar : Amajafitha, Amotatha 
Imaginada cofa: Amajafita, vel 

Amotata. 
Imenfo fin igual : Hani chicani ha 

ni phakhtani. 
Imenfo infinito : Hani tucufiri,Tu 

puuifa. 
Imitar la buena vida de algtmo. 

Cayupa arcatha, apitha, 1. vllir 

paatha, y atirpaatha, y atikhaatha 

T 5 Imítame 



178 Imo PRIMER 

\ Imítame a mí, aquel &c« Naa 

jachaíima : Hupajachaíima &c. 

Componiendo los nombren, o 

pronombres con las partículas 

jachaíí. 
Imitar la letra de otro; Quellca- 

khaatha,víde Remedar. 
Imortal : Víñaya haquirí,Haní hí- 

uírí. 
Imortalidad; Víñaya haquirí,vel 

Haní híuírí cancana. 
Imouíble : Haní vnukhtaaña,haní 

huattehkttaaña. 
Imouíble que no fe dexa doble- 

gar;Haní paquía,hani haquícaa 
Impaciente : Kapííirí, haiuta, vel 

Híska chuyma^haní amu chuy- 

ma mutufirí. víde Ayrado. 
Impacíencía:Kapí(irí cancana &c. 
Impafible; Haní mutuña. 

Impaíibílidad. Haní muturi can- 
cana. 
Impedir :Colluatha:víd Eftoruar. 
Impedir la execucion déla jufticía 

informando diferentemente. 

Chíkhiíitha. 
Impedido déla lengua:Ccacca,la- 

khra moroco, Akhlluthá^ vel 

akhllu aruííri. 
Impedirfevno a otro:Kako(itha, 

cchakhmífitha, chíkhiíitha. 
Impedir mandando que no haga. 

Haní lurahatati fatha,haní ma- 

hatati fatha &c fegun fuere. 
Impedimento; K^ofiña &c. 
Impertinente : Haní yaakba, haní 

yaaro maluta, Cafi, Lia, vide 

Inútil. 
Impertinencias: Ina yaanaca,hani 



A P D E L Imp 

yaakha yaanaca. 

Imperfe&o; Hamco, Hahua. 

Imponer tributo de plata, comi- 
da &c. Colique irjatha.z ghi. 

Impoíicion afsí. Irjaña. 

Importunar rogando : Achícatha. 
Importunar embíando amenu- 
do: Huachuchaatha, Huachu 
qhuítatha, qhuita qhuítatha. 

Importunar llegandofe muchos 
a vno.Humppokhcatatha,hum 
ppaatha, Tancjafitha, Lampaja 
íitha,chhukhchujaíitha,Hump- 
poc*jafítha. 

Importuno en pedir: May fita- 
mana. 

Importuno como quiera; Cchakh 
míri,Kakorí. 

Importar poco : Pifi yaaquihua. 

Importar mucho : Ancha haccu- 
tha: 

Importar nada; Haní haccutha. 

Importante: Haccu. 

\ Impofible de hazer : Haní lura 
ña. Tomando el participio en 
ña, del verbo que fuere menef- 
ter. 

Impofsíble de alcanzar: Haní ha- 
quíkhtaa,hani haquijaña &c* 

Impedido de manos, o pies. Am- 
parauifa, Cayuuifa,Hani irana 
cañaní,Hani thuríñani,vhuafi, 
cayu pallalla, quetilla. 

Impotente ad coeundum: Keufa. 

Improuifamente : vid De repente. 

Imprudente: Pifi chuymanL 

Inabil: Loqhue, Turneara} vel 
chuyma moroco. 

Inacefsible de alto : Haní miíhiña 

Incefto 



Inc 



V O C A B V. 



Incefto. Giacha hocha. 

Inceftuar : Ccachadtha. 

Inceftuofo: Ccacha. 

Incenfar: Hiukaatha, kiukecataa- 
tha,hiuke chhucucataatha. 

Incienfo: ídem. 

Incitar a que diga : Aro vmcatha, 
fama fama^vei fanifu fatha. 

Incitar a vengarfe: Puricaafima 
fatha^puricaaíiñataqui aro chu 
ratha^y afsi fe dirá en otras co 
fas. 

Incierta nueua, o razón: Grata- 
mana aro. 

Incierto negocio : Paunacaña, ha- 
ni toquepa yatiña. 

Inciinarfe con el cuerpo: Alitta- 
tha, Arphttatha, Kumuttatha, 
Cumphuttatha : Vide Baxarfe. 

Inclinar, baxar algo i^ue efta dere 
cho : Alittaatha. 

Inciinarfe a hazer, a ir, &c Lura- 
ña chuyma hutito &c. 

Inclinar a otro perfuadiendole 
que haga, diga ¿ce. vide Incitar. 

Inciinarfe como para beuer po- 
niendo la boca, o para otras 
cofas afsi ^ Lacea anfakhatatha 
Alikhatatha, hanqhuikhatatha 
qhuenskhatatha. 

Inciinarfe los palos, y cofas afsi 
leuantadas: Hunukhat tatba 
Hununtat tatha. 

Inclinar la cabera a vn lado, y a 
otro 'y Kayhuakh kayhuakhta- 
tha,cchual cchualtatha. 

Inclinar los fembrados haziendo 
los caer al fuelo : Samppatha, 
Alittaatha, Thumitha,vel Sam 



A Y M A R A Inc 279 

ppanoAaatha &c. 

Inclinar a otro al bien, o al mal. 
Chuymanichatha,Cchaccahuaa 
tho Ro. 

Inclinado : Chuymani,ñatini,con 
Ro. 

Inclinado eftar,o inciinarfe natu- 
ralmente a algo bueno, o malo 
Cchaccahuatha , vel Cchayca- 
huatha,vel huayutata cancatha 
hihuacatatha, Anticatatha, Ha- 
khfucatatha, Cuticatatha, ichu 
tata,lippita cancatha. 

Inclinación natural : Hutiri, vel 
yuriri chuyma, vel hualakhtiri 
chuyma. f Cantar por natu- 
ral inclinación : Yuriri chuyma 
hampi kochuritha. 

Incluir en la cuenta: Haccuthapi- 
tha. 

Incomprenfible con el entendimi- 
ento, Hani vea cama hamurpa- 
aña. 

Inconfideradoen fus cofas arreba 
tado} Vri, ccaecata. 

Inconíideramente : Vritirijaqui. 

Inconftante: lia poca chuymaroíi 
ri,ila pocafca hani chuymaroíi 
ri,vel Uocorofíri. 

Inconftante en las promefas^Hua 
teca, Cutaaskheri, Hanic af- 
kheri. 

Inconftante en el bien obrar^Hif- 
qui lurauipa vel luraha fauipa 
armiri,hayrafíri* 

Incrédulo^ Hani cunafa checahua 
íiri, vel Hani checaro caturL 

Incorregible: Tarcaca, Puti cchun 
cchu, Huaara, Huanana,Tarma 

cchun- 



i8o Ind PRIME 

cchuncchu, Tarmaja. 

Inculpado. Hochauira,ham cchi- 
llani,hani moconi. 

Indeterminado: vide Pcrplexo, 
Paya amajafírL 

Indigcfto : Phufuu : Dizefe del bi- 
cho, o paja por digerir, vel cea 
tiskhata. 

Indigno de que le hagan bien. Ha 
ni ccuyaña, y afsi de otras co- 
fas. 

Indignifsimo afsi : Checana hani 
ccuyaña. 

Indio común a varón y muger. 
Haque. 

Indio yunga de hazia a Moque- 
gua:Koli haque. 

Indios del Laricaxa: Itu haque, 
Qhueura, vma fuu haque. 

Indias mugeres de hazia Camata 
Mala, y de Moquegua: Cani, 
vel KolL 

India tierra deftos naturales : Ha- 
que fuu. 

Indio de cédula: Tinta haque, vel 
cetula haque, conT, y no có D. 

Indulgencia: ídem f Ganarla: 
Haquinoca(itha,Cchamajafitha 
j¡ Concederlas :Churatha. f 
Alas cuentas : Cuentaro chura- 
rapitha. j¡ Alos que ayunan, 
rezan &c. Ayunauithá rezafiui 
thá, &c churatha. 

Indulgencias déla bula: Bula in- 
dulgencia, y aísi de otras cofas. 

ludomito : Llamu Puruma, vri. 

Indo&o. vide Inorante. 

Induftriofo: KÍku,vel Arichuy- 
mani. 



R A P. D E L 



Inf 



Induftriofo viuidor, Kutu haque 

Inefable: Hani arufiña. 

Inexperto : Yakhana, llamu, vel 
Suamari : vide Al. n. 4 1 • 

Infamar de ladrón &c Luntata 
aro huaatha,laccahuaatha,haf- 
fahaatha. 

Infamado : Laccahuata &c, vel 
vyuini phichuni. vide Fama. 

Infecunda muger; Sumo,yunca. 

Infecunda hembra: Comi. 

Inferior a todos.Taqquetfa hiska 
vel fullea. 

Infernal hombre:Huati famca,vel 
huatitaqui haque. 

Inficionar pegando enfermedad, 
vifu maccataatha. 

Infiel:Sutiuiía,Huaka hamppatti- 
ri,hani Diofaro iyaíiri. 

Iníiiel desleal:Kari,chuymaro ma 
tamentoni, manqhueni. 

Infierno, idem, vel Manqhue pa- 
cha. 

Infinito en numero inumerable. 
Haccumaa, haccunaui, Sanaui, 
Hani arufiña,Hunu hunu,Ha- 
chu hachu,Huaranca huaranca 
Phirki phirki, Laka laka,Ccori 
ccori,Cauquiqui,Hani tucuña, 
Huatina vlla, Samcana vlla, 
Huatiqui, Saucaqui^ Saucatira, 
Ccahhfi, Koori,Sallalla,Siranti 
ri, Yani Hallpa, ttiu, Cchalla. 

Infinito fin principio : Hani calla- 
rañani. 

Infinito fin fin:Hani tucuychañani 
viñaya fayquipa* 

Infinito poder: Taqque atipiri 
cancana. 

Infinito 



Inf V O C A B V. 

Infinito en fuerzas : Hani tucuíiri 

cchamani* 
Infinidad de hombres, paxaros, 

&c:Haccuniaa baque &cc. como 

poco antes diximos. 
Infinidad : Hani tucuíiri cancana. 
Infinitas vezes : Huaranca hauran 

ca cuti, mitta Scc 
Infinitamente bueno, fauio,pode 

rofo &c. Hani arufiña hifqui 

chuymani, Amaottañani, echa 

mam. 
Inflexible: Hani paquia,hani chi- 

caa, cchuncchutha íaattiri. 
Informar; Atamatha^atamafítha. 
Informar por otro^ Atamarapi- 

tha,vel farapitha* 
Informarfe preguntado , Yatitha 

Hifquittatha, Taripatha. 
Información^ Taripaña,yatitña. 

j¡ Tomarla de los teftigosiTef 

ticonaca hifquittatha taripatha. 
Infundir el alma en el cuerpo. Ha 

chiro alma apantatha,mantaa- 

tha, inocatha,Hurcotha»UHan- 

chi almanichatha. 
Infundir la gracia : Churatha. 
Infundir la luz: Ccanantatha. 
Infundir malas coíhmibres Vide 

Pegar. 
Ingeniofo : Muffani, callani, Apin 

coyasMuflalla^MuíTa catuta,ca 

lia catuta, Kiku, vel Giiiqui 

chuymaiu vel chuymakhtara. 
Ingenio : Muífani cancana &c. 
Ingle, muslo: Picoro, chara. 
Inorante; Hani cimafa yatiri, vel 

yatiñani vifa. 
Ingrato : Ccuyatafa hani ccuyto 



A YM AR A 



Ino 



z8i 



hua firi,hifquichatafa hani hif- 
quichitohua firi,velhifquichiri 
pa armiri:ypuede también de- 
cendirfe alo particular. 

Inhumano: Hani ccuyapiyri, Au- 
ca cala. Auca chuymani, vel ca 
la chuymani vide Cruel. 

Injuriar de palabra: Toqquetha, 
fillpitha,hani cunafa cimay fa- 
tha hani cauquifa caucay fatha 
tkakhhuatha,Tautha, lautha. 

Injuriarfe vno a otro de palabra 
Toqquefitha, fillpifitha &c. 

Injuriar con obra: Yanccachatha. 

Injuriador :Toqqri, vel yanccachi 
ri fegun fuere, vel Puriqueeri. 

Inocente vide Inculpado. 

Inocente bouo: Tucucu. 

Inocente fin malicia en cofas des- 
honeftas : Coque. 

Inobediéte : Hani aro caturi echa 
yu, tukhi vide Incorregible. 

Inouar^ Maya hamu lurakhatha, 
Maauquiptaakhatha. 

Inquietar^ Cchakhmitha, Kako- 
tha. 

Inquietar con ruydos: Cchufica- 
chatha, cchuslluncachatha. 

Inquietar los piojos, pulgas &c* 
Tacatha 3.qui chhuchhutha &c« 

Inquietarfe vno a otro : Cchakh** 
mifitha, kakofitha, tancafítha. 

Inquietarfe, o eftar inquieto con 
deíTeos deshoneftos. Hallkapta 
tha, Konchiptatha, Kapaptatha 

Inquietarfe,difguftarfe:Kay mafi- 
tha, Kakofitha. 

Inquietarfe con los cuydados. 
Toco ccacca halatha,Tacurafi- 

tha. 



28i Inf PRIMER 

tha, hanantatha,Vide Afligirfe 
y congoxarfe, donde ay mu- 
chos verbos, y también dizen 
Thuthucatha. 3 queTtakhhua 
yu piñutaqui halatha. 

Inquieto que no paraí Halanca v- 
chu Kapa kapa Callu callu &c 

Inquieto trauieíTo. Ccurccu^Hi- 
ilu MukhUi mukhlli &c 

Inquietar vide Defueiar. 

Inquietud : Cchakhmi vtcaña &c. 

Infignias. Vnancha. 

Infiftir vide Inftar. 

Infpirar Dios, Ccanachatha: Ama 
jafaatha, ccanantatha. 

Infpiracion afsi : Diofana ccana- 
chañapa^ amajafaañapa. 

Inflante. lia pocaqui:ila cayuqui 
vide Luego. 

Inftantaneamente idem liaqui. 

Inftar rogando: Achicatha,vel 
intutha. 

Inftable vide Inconftante. 

Inftantemente fin ceíTar.Vca tucu 
ta, Ttaccanaui. 

Inflantemente pedir: May mayfi- 
tha,vel Ttaccanaui mayfitha. 

Inftancia en pedir: Ttaccanaui 
mayfiña &c. 

Inftinto Vide Inclinación. 

Inftrumento para reboluer cal, 
masamorra &c Hiruña, cayui- 
ña,hayttuña. 

Inftrumento de hicho como can- 
taro para pefcar: Hutuya, o- 
tros ay algo diferentes como 
fon. Tacaña, coUancha &c. 

Inftrtunento para fundir plata có 
el ayre; Huayra. 



A P. DEL Int 

Inftruméto largo para beuer chi 

cha por paíratiempo:Phakhcha 

vel Larca. 
Inftrumento de tañer: Tañiña,!. 

Phufaña, Mejor es venir a lo 

particular. Flauta, Cometa &c 
Interceder por otro : Atamarapi- 

tha. 
ínteres: Iñauilia,ma,pa,íra* 

Interior hombre, o exterior 3 Man 

qhue haqueira,alakha haqueíTa 
Interior Vide Intrinfeco. 
Interior del coraron: Manqhue 

chuyma. 
Interiormente: Manquhe chuy- 

mana. 
Interior déla cafa; Vta manqhue 
Intentar: Yanatha, yanattatha. 
Interpretar: Sapachanquihua fa- 

tha,hicha hama arufiñahua fa- 

tha. 
Interprete: Sapachanhua firi. 
Interprete de los indios : Aroata- 

miri. Lengua. 
Interuenir: Halantatha, Halatta- 

tha. 
Intimar: Ifuttaatha, pacufuatha. 
Intimo amigo; Chuymakharu ko 

cho mafi,Maa tonco achujafita 

mafi. 
Intrépido : Llaquinaui:llaquima- 

na, Hani huati,hani qhuee. Ha- 

khfaranaui. 
Intrinfeco amigo: vide Intimo. 
Intrinfeco taymado :Manqhueni, 

Himikara, Amuli. )( G:ana 

haque. 
Intrufo cacique, o feñor:Ca(i laa 

Mayco. 

Intrata- 



Int V O C A B V. 

Intratable : Huncucu, Yakha, Ta- 
hua : Mita, Thukhi, Tallami. 
Inteftinos tripas^ Hiphilla. 

Inucntar. dilutaatha^callaratha 

vel Irutatha. 
Inucntor: Callutiyri ¿cc 

Inueiicioii^o tra^arMuíTa^Amaja 

faiiL 
Inuencionero : Gilluta acamana* 
laucncion nueua: Machaca calla- 
raui, machaca miíhiri : vel ma- 
chaca apfuta yaa. 
Inuiemo quando acá llueue:Ha- 

llu pacha. 
Inuiemo quando haze frío: Thaa 
vel Cchiui pacha, Huyphi pa- 
cha. 
Inuemi^o cofa que fe come en in 
uiemo:Cchiui pacha mankafia. 
Inuifible : Hani vllafirí, vel Hani 

vlljaña yaa. 
Inuiíiblemente^ Hani vUaíifsinfa* 
Inumerable vide Infinito 

Inundar: vide Anegar 

Inuocar. vide Llamar, 

Inútil. Hani cunataquifa hifqui, 

hani cunataquifa checa. 
Ir: En efta lengua ay muchos vo 
cabios que fignifican ir : Vnos 
fon proprios para dezir que es 
vno, o dos los que van, otros 
quando fon muchos los que va 
jtmtos, conforme ala proprie- 
dad de cada vno iremos ponie 
do aqui los que fe ofrecieren* 
Ir vno, o dos: Mata, Saratha,y 
por que ay muchos modos de 
ir, arriba, o abaxo,détro,o fue 
ra &c,no puede faberfe bien ef 



A Y M A R A. Ir 283 

to fin tener noticia délas parti 
culas,que varían la fignificació 
veafe enla 3. parte déla grama- 
tica, y en las anotaciones defte 
vocabularío para componer, y 
variar no folamente efte voca- 
blo,fino todos los demae que fi 
nificanir. 

Ir muchos juntos : Ayuitha,llullu 
mitha,Aatha 3.iy. 

Ir, o paifar dando buelta al cerro 
punta &c; Saraquipatha, Ayui- 
quipatha &c 

Ir en leguimiento: Alifnacatha, 
Alifmucutha,Kakhratha,Arca- 
tha. 

Ir arraftrando el veftido : Ifi Uum- 
ppitha,lluchutha,catatitha,fu- 
llatha,vraque pichatha, Uiuni- 
tha, ccaufitha. 

I Ir a ver : Vllanitha, y es de fa- 
ber que todos los verbos que 
no fignifican mouimiento con 
la pardcula Ni, tienen finifica- 
cion de ir a lo que el verbo fini 
fica. v.g. 

Ir a dormir, a dezir, a comer, a 
holgarfe &c Iquinitha, Sanitha 
Mankanitha,Phakhfarafinitha, 
&c Los verbos de Ueuar com- 
pueftos con Quipa, Noca, y o- 
otras partículas añadiéndoles 
Ni,finifican ir,como ir a poner, 
o a dexar algo. Apanocanitha, 
ir a llenar ala otra parte : Apa- 
quipanitha ¿ce* Y fi fueran íola 
mente compueftos con Ni, fini- 
ficarian traer, y los verbos de 
m9uimiento, con Ni, finificaria 
venir. Ir a 



i84 Ir PRIMER 

Ir a traer alguna perfona : Irphu- 

tanitha. 
Ir a dar nueua: Halattanitha. 
Ir, y voluer muchas vezer de vna 

parte a otra: Saraquipa fararu- 

rutha,y fi fon muchos,Ayuiqui 

pa ayuirurutha* 
Ir diziendo aqui y alli, comiendo 

cantando ¿ccSanacatha &c.In- 

terponiendolaparticula Naca, 

cuya tercera perfona ficmpre 

es que. 
Ir a vifitar a alguna perfona : Sar- 

ttanitha,Haquikhatanitha,Ha- 

karapinitha, Hakarananitha. 
Ir a muchas partes vnos a vna, o- 

tros a otrazAyuigratha, velAa 

gratha &c. 
Ir a pagar la taifa, o a trauajar a 

Potofí : Huarcuri matha. 
Ir a cobrar la deuda : Manuro ma 

fitha. 
Ir derecho a algim cabo : Checa- 

chaatha, vel checachatha,Ro. 
Ir en feguimiento de alguno con 

grande bozcria y eftruédo. Hay 

Uicatatha, Humppokhcatatha^ 

okhecatatha. 
Ir muchos a trauajar alas chaca- 
ras de los principales: Hayma- 

tha. 
Ir diíminuiendofe la gente, gana- 

do,o fuer9as:Huccahuatha,Piíi 

huatha, Piíikhatha. 
Ir muchos corriendo en feguimié 

to de alguno:Huifarpaatha,Ali 

firpaatha, chhucurpaatha. 
Ir, o andar la plata en manos de 

muchós:Collque iranadi: 



A P. DEL Ir 

Iremos, o no? Hiña chapa* 

Ir aprieifa fin torzer el camino : 
Iratha. 

Ir de ordinario dos, o tres juntos 
fin apartarfe: Irpanadatha, vel 
Ituanadatha, Apaña Aatha. 

Ir fin prouifion algún camino : Ko 
ya matha. 

\ Ir a menudo : Maa matha, vel 
fara fatha &c. repitiendo el ver 
bo:lo qual ts común a todos. 

Ir delante y Nay ratha, Nayraratha 
Nayrahuatha, Ualliratha. 

Ir ala poftre: Cchinaqui faratha. 

Ir muchos vno en pos de otro : Se 
que pachaqui saratha: Huari 
ancutirijaqui faratha, vel Thia 
thá thiatháqui,hakafiniqui fa- 
ratha, Ayuitha Aatha. 

Ir de dos en dos: Yanani yanani- 
qui, Panipanithá faratha &c. 

Ir mezclados: Arcaqui: minuta- 
qui: Chhakhrutaqui ayuitha. 

Ir a manadas: Tama tamaqui. 

Ir muchos hombres todos caiga 
dosiKepinikhtaqui íaratha. 

Ir muchas btftias cargadas: Ccu- 
mimikhtaqui, apanikhtaqui. 

Ir defcargados; Haquekhtaqui, 
Caurakhtaqui, Mulakhtaqui. 

Ir de tropel : Humppokh húpokh 
tatha, Apal apaltatha. 

Ir corriendo vno: Halatha. 

Ir corriendo muchos; Chhucuta- 
tha: Tutudatha, Hualatha. 

Ir defpacio : Hifqui chuymaqui, 
hifquiñacataqui, faratha &c. 

Ir padre y hijo, o hija: Auquini 
yocani, vel Puchani. 

IrMa- 



Irf 



VOCABV. AYMARA. 



Ir madre y hijo, o hija: Taycani 
yocani, vcl Puchani j vel Hua- 
huani y aísi fe dirá de otros co 
rrelatiuos. 

Ir a pofar cu cafa de alguno : Vta 
paro puritha, purirapitha. 

Ir a algún cabo fin hallar loqbuf 
caua. Thaaro,cchufaro matha. 

Ir de pueblo é pueblo &c Marca 
marca, Vta vta. Calle calle tu- 
matha. 

Ir al rededor déla plaza : Tumatha 

Irfe de aburrido: Callahuatha,ay 
panatha,cauquifttatba,cauqui- 
chatha, aypanamucutha &c: 

Irfe muchos de golpe, o tropel. E 
cuthaltatha, Aputhaltatha. 

Irfe la plata repartirfe en muchas 
manos:Collque irekhtahuakhe 
apakhtahuakhe. 

Irfe la gente desando el lugar to 
do efcombrado:Karakhtatha. 

Irfe juntando muchos : Allokhap- 
tatha, haccaptatha* 

Irfe enojado: Kelluttahuakhatha 
cchuuttahuakhatha. 

Irfe efcaparfe délas manos, o po- 
der de alguno corriendo. Hua- 
laracatha, chucuracatha. 

Irfe algo é poluo,o mermar:Hua 
yhuatha,Pifihuatha &c. 

Irfe en vicio los fembrados: Sapa 
ratha aliratha,chillquiratha. 

Irfe de prefto : Thocuhuakhatha, 
halfuhuakhatha,toncuhuakha- 
tha, thocukharutha ^ halakharu 
tha, toncukharutha &c. 

Ira^ Kapifi, kapififia, Tipu. 

Ifanga para cargar botijas, y o- 



tras cofas. 
Isla: 
Ifquierda : 



Lab 285 

Afanca. 

Huatta.' 
Ccheca ampara. 



Ifquierdo: ídem ccheca: El que 
fiempre vfa de aquella mano, 
ítem otro fi^ Vcatha. 

L ante A 

LAbio déla boca : Lacea hifpi. 
Labio hendido.Sanka,fokho, 
caekha, canfaya. 

Labios colorados o rofados : Lac 
ca huayka cchaajata. 

Labrar la tierra: CxoUitha. 

Labrador afsif Collicamana. 

Labranza afsi: CoUiña. 

Labrar piedras: Ccekhutha, vel 
Ppakbmitha. 

Labrar plata batiéndola : Leketha 
j¡ Haziendo labores : Quellca- 
tha. 

Labrar paños con aguja. Siratha. 

Labrandera : Siracamana. 

Labrar fogueando: Yauri parina 
aatha, vel himutha. 

Labrar beneficiar: Iranacatha. 

Labrar madera^ Llakhllatha. 

Labrar fregadas con diuerfas la- 
bores : Arapa fautha. 

Labrar vn pedazo de tierra ha- 
ziendole todos los demás be- 
neficios : Tafafitha, Yapuchafi- 
tha. 

Labrar engaitando plomo, o efta 
ño, fundiéndolo en los encaxes 
de los vafos &c. Chaantacatha. 
3. que. 

Labrar c6 efcoplo* Chikhchicana 

V ttiUmu- 



i89 Lad PRIMER 

ttillmufutha. 
Labor de paños, pinturas, y otras 

cofas afsi:Quellca. 
Labor, o beneficio : Iranacafta. 
Lacada que fe haze atando -j Oca- 
ña. f Darla: Ocañani chinoca- 

tha, ocañachatha. 
La^o para coger paxaros : Sipita, 

apaycha,canta,ttikhulla,fon di 

ferentes en el modo. 
Ladera del cerro: CoUo ahano, 

Parqui, parquirana,Iuraca,Ira 

rana. 
Ladearfe la carga: Kelliquipta- 

tha, Sattiquiptatha, Alliquipta 

tha , vel Apaquiptatha, Satti- 

nodatha. 
Ladearfe: Haraphithá,quichathá 

haccoquiptatha,vel parquithá 

halaquiptatha. 
Lado derecho, o izquierdo: Cupi 

.to^ ccheca toque, vel Aakha. 
Lado, o canto del cuchillo &c. 

Quicha, vel haraphi. 
Ladrar: Hua hua fatha. 

Ladrón : Luntata, huachoca : 
Ladrón dieftro; Kichi, Iraca. 
Ladrón que vela denoche. Nayra 

yauri,vel churi luntata. 
Ladrón que tiene efcondrijo pa- 
ra guardar: Tocani. 
Ladrón famofo : Luntata vyuini, 

phichuni, haya ccana ¿ce. 
Ladrón curfado : Luntata yatita, 

vel luntata yatiri. 
Ladronzillo : Ccurccu, hillu, cuUi 

vel Mukhlli. 
Lagañas j Hillke. 

Lagañofo: Hillkekhtara^ hillkeña 



A P. D E L Lag 

cchapa cara , Huacharcachi, 

Nayra huarira,Hucchha phucu 

y a todos puede anteponerfe 

Nayra. 
Lagartija ) Hararanca. 

Lagrimas } Hacha f Derramarlas 

Hacha Uullumitha, y fi es qual, 

y qual Halacaatha : vid Llorar. 
Lagrimofo roftro : Hacha ahano, 

vel Nayra marka, Nayra vma. 
Lagima,o lago: Cota. 

Lagimillas,o charcos: Cotana co 

taña. 
Lago fin fuelo:Cchamaca,larama 

acafi cota,chupica churcu chur 

cu, vel larama churcu churcu. 
Lagrimales en las mexillas: Acco 

ya. f Andar con ellos ;Hacha- 

uifa hattutaqui, Accoyaqui fa- 

ranacatha. f Hazerfe; Acco- 

yaptatha. 
Lamentarfe llorar fus duelos; Ta 

ta mama arotha. 
Lamer } Hallpatha, Hallpfutha, 

hallkatha, hallkufutha. 
Lamer : y relamer : Hallpaquipa 

hallparurutha &c. 
Lamparones ^Cchupu, Toco hala 

tta. f Tenerlos Cchuputo, to 

coto halattito. 
Lampiño que cafi no tiene pelo 

de barba. Maa maa ñuccuni. 
Lapiño del todo^ Tirancaya vUu 

maqui, komaqui, Ppakhllaqui. 
Lana, o pelo^ Ttaura. f Nacer 

Alitha. 
Lana, o cabello enmarañado. Co 

li, Ttampha, Ttakha. 
Lana blada délos corderos. Coña 

Lana 



Lan V O C A B V. 

Lana repartida para que hilen^ In 

ca lihua. Por que el inga folia 

hazerio. 
Lana corta délos cameros rafos. 

Lutica. 
Lana buena laiga^ Phalata, fupu. 
Lana blanda , Llamppu, ñuttu. 
Lana afpera: Ttucu,vyui. 

Lana colorada. Chupica. 

Lana n^a. Llanco, Sanni. 

Lana parda. Huapa, huapatiña, 

vel fanitiña. 
Lanudo, o vellofo. Ttaurani. 
Lanudo medianaméte que tiene 

quai y qual pelo de lana. Suri 

furi. 
Lanudo de lana corta como el 

camero ^ llama rafo.Kara pulla 
Lan^a. Chuqui. 

Lá^ de plumas Yahua chuqui, f 

Dar lanzada Qiuquintadia. f 

Dar muchas. Chuquihuaaíitha. 
Lanzada que trafpaíTa. Haccathá 

vUulTuri chuquintauL 
Lanzadera de texer; Hakhchaña, 

vel queuchaña* f Echarla. 

Hakhchatha. 
Lanceta de fangrar: Sircaña. 
Langofta que buela con mucha 

ligereza. Ttiíiranca. 
Lantema: Nina huayuña. 

Lardear ; Tocinona cchackhataa- 

tha,Hauikhataatha, hauiquipa 

atha. 
Largo y angofto : Vifcalla fay ttu 

Hucchufa, Y dizefe aun de la 

chácara. 
Lai^o en alto Haccha, amputaro 

haccha, haya, chuqui. 



A Y M A R A. Laf 290 

Lari lari. Gente que viue enla pu 
na fin cacique.idem,l.choquela. 

Largo de pefcue^o. Cuncafia, So- 
kali. 

Largo dadiuofo. Caachilla, aata- 
ta ampara, lokhtatiri, lokhtata 
vel pampa haque. 

Largueza. Caachilla cancana &c 

La femana paíTada^MaíTahua do- 
mingo vel femana. 

Laftimar herir (in abrir :Chhokh- 
richatha , Chokhrichantatha. 
Haychantatha, Nuatatha, vqui 
chantatha, Talacotha, vífucha 
tha.vide Herir. 

Laftimar con alguna piedra. Ca- 
laña cchaatatha, chhokhrichan 
tatha vikantatha, haccontatha. 

Laftimar con las manos, o con al 
go el roftro. Hancchakhtaatha 
hancchakhtufnutha. 

Laftimar en las tripas. Hiphilla 
cchiticatha 3. que. 

Laftimar acotando. Vchachatha, 
vmachatha, laccjatha. 

Laftimar, o maltratar cofa agena 
Talacoracatha, huakhlliracatha 

Laftimarfe los pies có callos def 
hollandofe: Cayu callcufuto, 
callquito. 

Laftimarfe a^otandofe. Laccjaíi- 
tha vchachafitha, vmachafitha. 

Laftimarfe molerfe c6 acotes. La 
ccanodatha, laccanodatha vel 
Uaucchinodatha fon neutros. 

Laftimarfe fo el fobaco los niños 
o en otras partes. Llillijatha. 

Laftimarfe có barreta, o con otro 

inftrumento trabajando: Pan- 

V 1 cutafi- 



i88 Laft PIRMER 

curaiitha, phatacañtha. 

Laftimarfe la cabera cayédo : Pha 
phattaíitha, paquittafítha , vel 
ppiyttafítha. 

Laftimarfe c6 efpinas, o otras co 
fas agudas^ Cchapintafítha,Ka- 
Uuntafítha, kaufufítha. 

Laftimarfe vno a otro : Chhokhri 
chaíitha, keuiraíitha, hirqulcha 
fitha, mokhfttaafítha, y todos 
los verbos de laítimar con la 
partícula Si. 

Laftima q vno tiene de otro :Ccu- 
yaptaña, ccuyapaaña, llaquica- 
ña quichucaña &c. f Tenerla 
Llaquicatha quichucatha 3. que 
Ccuyaptatha, ccuyapaatha, lia 
qnipaatha. 

Laftima tuuo de mi.Llaquiqueto 

LaíUma es ver lo q paíTa. Acá vU- 
jafsina ^chuñahua,hachañahua 
Hachaña hama hutañahua. 

Laftima ten de ti 3 Ccuyaptama 
hachama. 

Laftimofo digno de laftima : Pa- 
cha ccuya, ccuyahuaaña, víTu- 
huaaña vllafsinfa ccuyapaaña, 

Laftimofas palabras; Halutafca- 
ña,huaynafcaña,hachiyri aro. 

Laftimofo canto: Hacha kochu. 

Latidos. Ttakh ttakhtaña. f Te 
nerlos en el coraron, o en otra 
parte del cuerpo: Chuyma tta- 
kh ttakhtito, ttikhu ttikhutito, 
Chhakh chhakhtito,llikhu Ui- 
khutito, Halaqueto, Halafqui- 
to, Huatac-quito, hunucquito 
vel puruc-quito. 

Látigo, o Toga de cuero para atar 



A P. DEL 



Lau 



algo : Yauirca. 

Lauar vide Fregar el verbo gene 

ral es Haritha haricatha. 
Lauar ropa : Ttakhfatha* 

Lauarfe la cabera : Ccopacaíitha, 

Ttakhfafitha, ccopufuíitha. 
Lauar metales : Sufutha, Aytitha, 

vel Kaytitha vide Ha nu. 69. 
Lauarfe el roftro. Harpfuíitha, 

harpucaíltha, Sularaíitha. 
Lauarfe las mano$,pies &c. Hari- 

cafitha, Mayllacafítha. 
Lauarfe la boca: Harufuíitha, 

Humcchufuíitha, Ay tufuíitha ; 

Kakufuíitha. 
Lauarfe la muger defpues del par 

to^ Cchiuraíitha. 
Lauarfe, o bañarfe en el rio : Tuu 

fitha. 
Lazada : vide Lacada. 

Lazadas déla bolfa : Hifccathapi- 

ña hifcattaña. f Correrlas abrí 

endo:Hifccatataiia. f Cerrado 

Hifccathapiña. 
Lazerado vide Efcaífo, Efcaífear. 
Lazeria vide Efcaífeza. 

Leal fiel : SuUullu, vypayo, checa 

chuymani haque, llúpaca chuy 

mani. 
Lealtad^ Sullullu cancana &c. 
Lebrillo para lauar :&c.Virqhui. 
Lecion. Leeña. f Darla enfeñan- 

do : Lee yatichatha. f Darla al 

maeftro : Yatirapitha, liciutha. 

f Tomarla; Yatichaaíitha. 
Leche; ftuñu. f Darla, vide Ama 

mantar. f Sacarla ordeñando. 

Koparatha, kopufutha. j* Le- 

chon: Cochi callu. 

Lechuga 



Lcn V O C A B V. 

Lechuga: idem Llachucafa. 
Lechugillas dela camifa^ Cuello 

llachu. 
Lechuza: Cchufica. 

Leer: Quellca vUatha, vllkhata- 

tha,vel leetha. 
Leer para otro: VUarapitha. 
Legítimo: Cafaratana huahuapa 

leíituma. 
Legitimar: Leíitumachaíitha. 
Legua del inga, que es vna y me- 
dia de caíUlla:Inca tupu. 
Legua ordinaria : Virakhocha to 

pu. i Quantas leguas ay de a- 

qui al cuzco? Cofcoro cayca to 

po acatha. 
Lengua : Lakhra. 

Lenguado lenguaje. Aro. 

Legua Aymara, lengua romance 

&c Aymara aro, Caftilla aro. 
Lengua délos indios :Haque aro. 
Legua aymara el q la faue Ayma 

ra aroni, y afsi dizen caftilla a- 

roni, Cufco aroni, Roma aroni 
Lengua confumado. Aro kaska. 
Lengua que todos entiéden,o ge 

neral. Taqquena ifapaui aro, 1. 

Taqquena haquitata. 
Lengua interprete. Lengua, vei 

aro atamiri. 
Lengua natural de alguna tierra 

Iñaui aropa. 
Lenguaje proprio^ Toqnepa aro. 
Lenguaje improprio :Hani toque 

pa aro. f Hablarle; Hani toque 

pa arufitha,hani haro checacha 

fitha. 
Leo: Puma: Leona Ccachu puma. 
Leonero; Puma camana* 



AYMARA. Let 289 

Leonera : Puma vta. 

Leonado color afsi : G:humpi. 

Leña: Lahua. 

Leñaerpinora:Añahuaya lahua el 
nombre general fe pofpone de 
ordinario al particular, f Ha 
zerla para quemar: Lahuafitha. 
j¡ Encenderla : Pichatha, picha 
fitha : j¡ Poner, o echar lefia al 
fuego : Irakhatatha. 

Lefiatero: Lahua camana. 

Leño, o palo. Kero,Kollo. 

Lepra:Caracha aú^ no es propio. 

Leprofo^ idem Caracha, caracha- 
khtara. 

Letra : Quellca. 

Letrado : Quellca yatiri. 

Letrero Quellca f Ponerle. Apa- 
khatatha, cchacukhatatha, vel 
quellcakhatatha:regun fuere. 

Letrinas ^ Yaccafiui, Hamaui. 

Leuadura : Ppufco. 

Leudarfe el pan; Ppufcotatha, vel 
Ttamutatha. 

1 Leuantar, efto fe dize con los 
verbos de Ueuar, y có la partí- 
cula vta, como por exemplo. 

Leuatar vn libro, vna pluma &c. 
Aputatha, irutatha, aplicado el 
verbo fegun las cofas pidieren. 

Leuantar la cabera, o cuello; Cun 
ca aatutha. 

Leuantar hachas de cera,o mecho 
nes da hicho. Yuputatha. 

Leuantar a grande honra. Chupi 
ro aputatha, apfutha,miftuatha 

Leuantar mucho la voz: Cimca 
antutatha, haccha arottatha, 1. 
haccha huararitha. 

V 3 Leuantar 



zpo Leu PRIME 

Leuantar ca^a; Haluta atha. 

Lcuantar antepuerta, o ropa; Ha- 
nutatha, ecutatha, hanutatha. 

Leuantar déla mano:Hirccutatha 
vel huayutatha. 

K Leuantar, y poner muchas ve 
zes alguna cofa^o perrona.Hua 
yuta huayunocatha y efta com 
poíicion puede hazerfe con to- 
dos los demás verbos de lleuar 

Leuantar el pie, o la mano : Aatu 
tha. 

Leuantar vn poco la tierra para 
matar el gufano; Pancutatha, 
Tancutatha. 

Leuantar coftra la pared: Pirca 
ppufutati, punquitati. 

Leuatar en pie vna coluna, vn pa 
lo, vn bolo &c Saattaatha. 

Leuantar vna pared de piedras, 
o terrones a Tecas : Sayhuatta- 
tha, QucUinéhatha, Qhueylli- 
ttatha. 

Leuantar teftimonio diziendo ^ 
hurto,mato &c Lútata túpatha 
haque hihuayri tiunpatha. 

Leuantar cabera en ganar^ Haque 
ptatha, haqueptkhatha. 

Leuatar cabera el enfermo : Vliu 
tkhatha, farutkhatha, chiilcut- 
khatha, chancutkhatha. 

Leuantar los ojos : VUutatha. 

Leuantarfe con dificultad. Quir- 
putatha, Caputatha, Qiancuta- 
tha. 

Leuantarfe lo enluzido déla pa- 
red ^ Kankuthaltatha, ilucchu- 
thaltatha. 

1 Leuantarfe con el dinero de 



RA P DEL 



Leu 



otro; CoUquepa coUqtkhatha, 

Con los carneros ^ Caurapa cau 

ratkhatha. Con la chácara Ya- 

puthkatha, y afsi de todas co- 
fas componiendo ios nombres 

con Tkha, o Ttkha. 
Leuätarfe corriendo: Haífutatha: 

y lo mifmo fe hará en todos los 

verbos de mouimiento. 
Leuantarfe la efpuma; Hupocof- 

nutha,hupocot fnutha. 
Leuantarfe en pie la multitud: 

Aputhaltatha, Hvunppokhthal 

tatha. 
Leuantarfe en pie vno Sarutatha 

vei Saattatha. 
Leuantarfe alborotado : Pharakh 

tatha, Pharakhthaptatha, Tho- 

cuthaptatha. 
Leuantarfe vide Reueiarfe. 

Leuantarfe para huyr j Iruthaita- 

tha. 
Leuantarfe el niño que comienza 

a andar. lunutatha. 
Leuantarfe las faldas ; Linttuttaíi 

tha. 
Leuantarfe la llama; Naccutatha. 
Leuatarfe las olas : Okhe maputi. 
Leuantarfe muchos en hilera : Ti- 

luthaltatha. 
Leuantarfe el ayre: Thaa puri, 

farutL 
Leuantarfe el poluo; Ttuumitha 

vel Ttuurimitha. 
Leuatarfe de pútillas en pie: Pha 

phallithá, filluthá faattatha. 
Lexos. Haya, 

Lexano: Haya apaña. )( Haka 

apaña. 

Ley, o 



Lib 



V O C A B V, 



Ley, o coftumbre de alguna na- 
ción; Sara, vel Haca* f Tenerla 
farani. 

Ley de Dios : Diofana camachita 
aropa. 

Leyenda de Tantos :Santonacana 
lurauipa quellca, vel libro. 

Liar Vide Atar. 

Lias ; Yaphi, yaphiña. 

Liberal vide Largo Dadiuofo. 

Liberalidad vide Largueza. 

Liberal en obrar vide Diligente. 

Librarfe^ Qípitha, Hacatha. 

Librarfe de cuydado, o trauajo : 
Samarkhatha, hacarkhatha* 

Librar; Qrpaatha,hacaatlia,haca 
raatha. 

Libtar por fuerza de las manos 
de otro; Kakuiutha,ccaliufutha 
Millkufutha. 

Librar bien de algún trauajo, ca- 
mino &aCaJ(i thapaqui,hirqui- 
qui miftutha. 

Librar mal: Yanccaro, chikhiro, 
hocharo puritha halantatha. 

Libre de peligro; Cafi thapaqui. 

Libre no fugeto; Chuyma cama 
baque hani pacoma, hani hala- 
ta, Puruma baque. 

Libre de cuydado : Hani cuna ca- 
mani,hani chhuluni,hani huay 
cani. 

Libre de fofpecha: Hani tumpafia 
hani cchipoco, hani vñaco. 

Libre de peccado: Hani hochani, 
hani camani, hani anani; hani, 
chillani,hani moconi : huayru- 
ruqui, llumpacaqui &c* 

Libre de tentaciones y afliciones 



AYMARA. Lib 291 

Hani huatuncaata, hani ccha- 
khmita,hani hualakhtaata« 

Libre del purgatorio el q nova a 
lia: Hani purcatorioro maluri. 

Libre del purgatorio el que falio 
Purcatoriotha mifturi. 

Libre aluedrio: Chuyma cama 
cancana. 

Libre atreuido : Hani huati, hani 
qhuee,hani lláqui,hani huatina 
apantaí¡ta,yauripara, ccakhíiui 
ra:ccakh(inaui, muUauifa, Ua^- 
mana, llaquinaui, cchukhinaui 
yauri abano, vi Defuergó^ado 

Libre de tributo : Tafauifa cama- 
uifa,hani taíTani huskota hurru 

Libertad atreuimiento : Hani hua 
ti cancana, Hani qhuee canca- 
na &c. 

Libertad del hombre: Chuyma ca 
ma cancana, f Darla al efcla 
uo : Chuyma cama ma fatha, 1. 
chuyma pathá pha fatha. 

Libro. Tica quellca. Tica libro. 

Libro en blanco: Quellcamaa 
Quellcanaui libro. 

Licencia : ídem : vel Aro, lacea 6cc 
Con tu licencia iré al capo. Hu 
mana aromathá laccamathá ii 
cenciathá, vel licenciamampi 
pamparo maha f Darla: Chu- 
ratha, Maytha, iyafatha huaa- 
fatha f Pedirla de fu padre: 
Auquihana may (itha, Auquiha 
tha, vel hauquiharo. 

Licito fer algo : Huaquifítha, yati 
fíthá: Licito es defenderfe de 
fus enemigos. Aucanacpathá 
hacaraaíiña huaquifipi. 

V 4 Licor 



292 Lig PRIMER 

Licor: VmajVcl marka,hunna. 

Lidiar toros: Huacca anataatha, 
vel huaccampi anatatha. 

Liendre :Cchiñi. f Lleno delios. 
cchiñikhtara-ÍEfpulgarlos co 
peyne. Cchiñichatha,cchiñicha 
fitha. 

Ligar vide Atar. 

Ligar con hechizos : Laycachatha 
vmochatha, caliacatha 3 .que. 

Ligado afsi. Caliacata. 

Liga para ca^ar: Hamillu f Ca- 
far con ella:Hamillujatha. 

Liga gamba : Cayu y apijafíña,chi 
nocafiña, Pichujafiña, ñachaja- 
(iña. 

Ligajo de papeles : Quellca pichu. 

Liento. Ídem, vel Paño fufuña. 

Liento de narizes : Sufuña^vel fin- 
ca paño. 

Ligero en andar correr &c : Anca 
ri, callu, kapa, nina, vma, hala 
hala, huari haque, mnarochita 
vmarochita firi, cchikhu. 

Ligereza afsi : Ancari cancana, ca- 
Uu cancana. 

Ligero de poco pefo : Pifna, taúca 
kahuayu, tupa. 

Ligereza afsi: Pifna cancana &c. 

Ligero fácil de hazer: Lurañaqui 

Ligeramente blandaméte:Hacca- 
faqui, hifquitaqui. 

Limar; Cacoratha, Cacorpaatha, 
Limaratha, limarpaatha, Thu- 
paratha. 

Lima. Ídem, vel Yauri cacoraña. 

Limaduras: Yauri ttuna. 

Limar corregir :Checachatha, vel 
fappachatha. 



A P. DEL Lim 

Limite vide Termino. 

Limitarlo demafiado : Apackha- 

tha,Hitiraatha,hufcachalakha- 

tha. 
Limitarfe. vide Moderarfe. 
Limofna: Ídem vel Vifcañaf Dar 

la: Vifcatha, ccuyatha, limofna- 

tha i Pedirla 5 Vifcafitha. 
Limofnero : Huakhchaccuyri : 
Limofnero de oficio; Limofnaca- 

mana. 
Limpiar generalmente : Pichatha, 

komachatha, Uumpacachatha. 
Limpiar lo que efta pegado con 

alguna fuciedad:Sulacatha, Su- 

laratha, Thikhmiratha, Thuui 

ratha. 
Limpiar foplando: Phufaratha, 

phufarpaatha, Phufufutha. 
. Limpiar con cuchillo : Ttillmira- 

tha. 
Limpiar con efcobilla el montón 

de trigo: Mullmaratha,Pichar- 

paatha. 
Limpiar los dientes. Ppitiifutha, 

vel Hunujatha. 
Limpiar bruñiendo: Qhuituratha 

Ttillmiratha, Uuncuratha. 
Limpiar quitando cafcaras : Sili- 

phiratha. 
Limpiar algodon,o lana^Ttifatha 

Ttiqhuitha, Kichitha, Kilatba, 

vel Kinatha. 
Limpiar quinua,trigo,&c Apira 

tha iraratha, laquiratha, cocu- 

ratha. 
Limpiar quitando piojos de los 

cabellos : Ichucatha, Ichuratha, 

Apiratha. 

Limpiar 



Lim 



V O C A B V- 



Limpiar de yeruas, o de piedras 

la tierra: Ccachurpaatha, Ca- 

khorpaatha. 
Limpiar lamiendo el plato, o íre- 

gädole.Hallpu{utha,komufutha 
Limpia oydos: Hinchu Iliukaña. 
Limpiarfe laiiandoíe^ Haricaíi- 

tha. 
Limpio; Koma, llumpaca^Uuska, 

vel lluncuta. 
Limpiamente: Komaqui, lumpa- 

caqiiL 
Limpiarfe los mocos &c Sulacaíi 

tha, Ttikhmicafitha, Ttikhmira 

fitha. 
Linage: Hatha,Ayllu. 

Linage noble : May cohatha,y oca. 
Lindo: Anchaqui, L Collana, f O 

jos lindos : Ccharmirí nayra. . 
Linea : Seke. f Hazerla : Sekecha- 

tha,vel fekejatha. 
Líquido : Vma, hnri. Dizefe de ma 

^amorras, y cofas femejantes. 
Líquido en demaíía : Vma vmaqui 
Liquidar la verdad, vi. Aberiguar 
Lirio; ídem: Lerio, Leria. 

Lirio a^cena; Hamancaya. 
Lifo:Llimcuta,fulata,koma vllu- 

ma,lluska,hani cohoni,llúpaca 
Lifíado. vide Impedido. 
Lifongear. Kochaatha,Talaatha, 

y también finifican holgarfe del 

mal* 
Lifongero : Kochiyri , Taliyri. 
Lifongero melofo en el hablar : 

Hallpa hallpa, kifa aroni,Caui, 

Mokhfa,Miski aroni. 
Liftas a los lados déla manta; Ha 

ttu* f Hazerlas texiendo : Ha- 



A Y M A R A. Líf 29} 

ttuchatha, Hattunichatha. f 
Manta liftada afsi : Hattuni lia- 
cota, vel manacani. 

Liftas de los lados déla camifeta : 
Koli, vel caruma, y fon teñidas 
de colorado, a^uljverdcj&c. y fi 
no fon teñidas, fino con fu co- 
lor natural fe dizen Kora Koli 
vel caruma. «f Hazerlas : Koli- 
chatha, Kolinichatha, caruma- 
chatha. 

Líftar afsi : Hattuchatha,kolicha- 
tha &c. vt fupra. 

Liftar,o baretear : Sukochatha,fu- 
ko fuko fautha. 

Liftado,o barreteado: Suko fuko, 
Tayca tayca. j¡ Fregada liftada 
de diuerfas colores; Calluni 
cchufi, ppaticalla cchufi. 

Líftar afsi lasíre^adas:Callunicha 
tha, Ppatícallachatha. 

Litera : Callana, lampa, lampaña, 
huantu huantuña. vide Andar. 

Liuiano. vide Ligero. 

Liuiano de cora^ó.Chuyma chufa 

Liuíanos,o bofes: ñati, chuyma 
vel fonco. 

Liurea. ídem, vel librea. Ifi. f Po 
nerfela. Líbreattafitha. 

Loa alabanza del quela merece. 
Sumaba, ma,Pa, f Darla Aro- 
na fumaatha. 

Loar afsí.Arona fumaatha,vel fu- 
maychatha. 

Loa honra: Chupi,camafa; vel fu- 
maña vide Honrar. 

Loablemente:AnchaquL' Añay fa- 
ñaqui, collanaqui, hifquiqui. 

Loco.Loqhue,tucucu,chuymaui- 

fa. V 5 Llamar 



i 



2p4 Loe PRIMER 

j¡ Llamarle a otro por rodeo 

Caura achachi, Caura apachi 

haracafima; Defatate beftia. 
Loco lunático^ Vide Alunado. 
Loco defatinado} HapUa. Vide 

Brauo. 
Locura } Loqhue cancana. 

Locamente ^ Loqhue hamaquL f 

Hazer locuras; Loqhueptatha 

vel HapUaptatha. 
Lo^a cozida y qualquiera cofa 

de barro; Sañu. 
Lo^a vidriada; Ppallchiri, Ppall 

chakh ppallchakhtiri. &c« vel 

Ttikhmita, Lluncuta, Sulata. 
Lo^a bié cozida; Chillifaa, cchull 

que. 
Lozano; Anchaqui, Quellampi, 

Kapchi kapchi. 
Lozano hablando del fembrado, 

chhcaras, paftos, &c. Huaqui- 

queri,vel Anchaqui. 
Lodo} ñeke. Vide Barro. 

Lodazal; Ccharana, Ccharanakh 

tara, Kolta. 
Logro; Mira, f Dar^ Mirani 

churatha. f Tomar 5 Mirani 

chariíitha, Manufitha. 
Logrero; Mirani churiri. 

Lombriz del vientre 5 Koyka. f 

Tenerlos :Koykani vffuthajvel 

Koycani, Kaílifaani. 
Lomos, ChauUa. 

Loor , Vide Loa. 

Lofa, piedra llana, Pallallacala. 

•J Enlofar, Vide Empedrar. 
Lo que fe deue creer, hazer, enfe- 

ñar, faber. &c. lyafaña, Lura- 

ña, Yatichaña, Yatiña, &c 



A P. D E L Los 

Lo que efta hazia la cabecera. 

Cchikhmaui, Cchikhmarana. 
Lo que efta a los pies de la cama. 

Huattaranaui, Huattaui, Hua* 

ttataui, Huattakhataui. 
Lo ^ efta fuera del pueblo. Papa. 
Lo baxo refpeto délo alto, Pam 

pa, vel Vraque. 
Lo que efta en medio de chácaras 

cafas, perfonas, &c. Taypirana. 
Lo que efta mas cercano, Aquiy 

ri,vel Aquiyricata. 
Lo que efta mas lexos, Ccuri, vel 

Ccuricata. 
Lo que fuele auer o acontecer: 

Cuniri, Cimaquiri. 
Lo que efta cerca o lexos, Haya, 

vel Haka. Efte fegúdo es el que 
» (igniíica cerca. 
Lo mas delgado del efpina^o, Hu 

cchufa hiccanL 
Lo mas fértil déla tierra , Mar- 

muru, Mayruru. 
Lo mejor délas comidas, Manka- 

na pauraapa. 
Los dias panados, Maífahua, vel 

Maífaya. (ra. 

Los años paííados, Maífahua ma- 
Los dos, los tres. Pañi, Quimfa. 
Los dos denofotros^devofotros 

&c. Paniha, Paniífa, Panima, 

&c. Y afsi fe hará en otros nú- 
meros. 
Los mas; Hila manca. 

Los menos, Sullca manca. 

Los mejores, Hifquinaca chapi. 

y afsi de otras cofas añadiendo 

al nombre Chapi. 
Los otros: Haccapa, Yaccapa 

Lucifer; 



Luc V O C A B V. 

Lucifer. ídem Lucífera. 

Luciérnaga: Nina nina. 

Luciérnagas te haré que veas : Ni, 
na nina chhucutatiyricfma. 

Luchar : Keuiíitha, Huayutaíitha. 

Lúcuma fruta: Lukhuma. 

Luego o fegun eífo: Vea ipana. 
Vea ipanca, Vcchipana, &c. 

Luego no has oydo nufa (i no fu* 
yfte a la iglefia:Hani iclefiaro 
machita vcaca, vel vcapilia ha 
ni miíTa ifaptatL 

Luego: Ilaqui. Vide Al momen 
to. Dizen también, Hanirha 
Vtuncaafa huañarípanaqui. 

Ludir vna cofa con otra: Cacuja 
íitha,Ttikhmijaíitha, Haquija- 
iitha. 

Lugar donde fe come: MankauL 
tomando el participio en vi, en 
todas las cofas, y. g. 

\ Lugar doude vno muere don- 
de defcanfa, donde canta, don- 
de duerme, &c.Hihuaui,Sama 
ui,Iquiaui, porque a vezes fe 
le añade vna a, y también la i, 
del yerbo fe buelue en a. 

Lugar dóde vno fe efconde : Imaf 
nacafiui, vel Imafnacafaui. 

Lugar abrigado: Hokhfa )( Su 
contrario Thaa. 

Lugar teniente: Lanti: 

Lugar expuefto al fol: Lupicata. 

Lugar fombrio: Cchiuucatha. 

Lugar patente: Ccanacata. 

Lugar efcondido : Hamafcata, 1. 
Cchamaca cata. 

Lugar de abaxo no détro. Macea. 

Lugar de arriua: Alaa, Alakha. 



A Y M A R A. Lug 295 

Lugar folo: Tanttata, Tahata, 
Cchufa. (kha. 

Lugar expuefto al ayre : Thaa pat 

Lugar o pueblo. Marca. 

Lugar o afsiento: Vt.tta, Vtcaña. 
•f Dar lugar al Demonio : Su- 
payuna mantaafítha. f Auer 
lugar para hazer algo, Huaqui 
(itha, Yatiíitha, Purifítha 

LugarayparairamiíTa: Miífa- 
ro maña huaquifihua, &c. 

Lugar o parte: Toque, Roque. 
f Darle para paííar.Hithicara 
pitha. Y Ci fon muchos los que 
fe defuian Hithikhtarapitha. j* 
Darle para entrar permitiendo 
lo: Maluña churatha. 

Lumbral déla puerta: Quillca. 

Lumbre o llama : Nina. 

Liunbre o brafa: Nina fanfa f 
Hazerla foplando. Nina phuf- 
tatatha. f Sacarla con peder- 
nal, Chucutataatha, Chucufua 
tha. f Sacarla con dos palillos 
fecos. Nina phalatha. f £1 inf 
trumento con q fe faca (i es con 
piedra. Nina phancaña ^ (i es de 
palo, Phala, vel Phalaña, Pha- 
lufuña. «J Hazer lumbre que- 
mando leña. Nina phichatha. f 
Quando es para calétarfe, Phi- 
chaíitha. 

Luna, Phakhfí. Vide Pa nu 1 1. 
dóde fe hallara como diremos 
ponerfe laLuna,Eclipfarfe,y o 
tras cofas tocantes a la Luna. 

Luna nueua: Ccanauiri. 

Luna llena: Vrutta, vel Phakhfí 
vrutti, vel Haccha. 

Luna 



2p6 Lun PRIME 

Luna menguante de vn dia, Hua 
hua iqui miíhiri Phakhii. 

Luna menguante de dos o tres di 
as. Haccha haque iqui miíhiri. 

Luna menguante de mas dias:Ma 
ya iqui. Paya iqui, Quimfa iqui 
miíhiri phakhíí, y fegun las ho- 
ras déla noche van diziédo, Chi 
ca, Haccoquipta,Hila atahuall 
pa aro, Aromanti manca,Ccan- 
tata, Intimpi miíhiri phakhíí. 

Luna creciente , Dizefe déla pro 
pria manera, poniendo Halanti 
ri, en lugar de Miíhiri. 

Lima pequeña de poca luz^ Vma 
qui, Hiskaqui. 

Lunar; Ana. f Tenerle; Anani. 
f Tenerle enel carrillo; Nau- 
naro anani, y afsi en otras par- 
tes. 

Luíbe délas Tedas y otras ropas; 
Lliphikh Uiphikhtaña. f Ro- 
pa de luíbe afsi : Chulluncaaiíi. 
lliphikh Iliphikhtiri" f Tener 
le^lliphikh lliphikhtatha,llikhu 
Uikhutatha. 

Luto; ídem Rutu, vel Hacchira. 
•J Ponerfele, Hacchirttaíitha, 
Siñachaíitha. f Traerle, Ha- 
cchira faranacatha. f Dexar- 
le, Hacchira, vel Siña miratha, 
f Andar con el cabello trefqui 
lado por luto ; Hacchira yaui- 
caíita faranacatha. (cha. 

Luxuria peccado; Huachucaho- 

Luxuriofo , Vide Deshoneílo. 

Luz; Ccana. f Darla, Ccana- 
chatha. 

Luzero ; Vruri. 



RA P. DEL 



Lia 



Luzido; Anchaqui. f Veítído 

, luzido: Vide Luíbre. 

Luzir, parecer bien el veílido ; líi 

hifccuti. j¡ Parecer malj Yan- 

ccaro, Hamccoro haccu. 
Luzir la hazienda, Sumatha. f 
No luzir, Cunanifa cunauifaqui 

faranacatha. 
Luzir otras cofas; Vide Refpla- 

decer. Relumbrar. 
Lucio, Vide Gordo. 

Ll Ante A 

Llaga con abertura, como la que 
fe haze con la efpada:Ppia ppia 
jaui, Hununtaui, &c. 

Llagas afsi: Ppia ppia,Lutu lutu 

Llaga de enfermedad, Queri, vel 
Hanchi ppiajata. 

Llagarfe el cuerpo, Querittito, 
vel Querito, Lutu lututo. 

Llagarfe las carnes que fe llegan 
mucho entre Cu Llillighito. 

Llaga afsi. LlillL 

Llagado enla boca, mano,&c. La 
cea, vel Ampara queri. 

Llagado mucho. Querikhtara, 
Hanka ccama. 

Llama de fuego: Nina, j¡ Arder 
o hazer llama: Naqhui, Hallpa 
íi. f Salir, Haukufutha, Hallp 
futha. f Andar pujante, Nac- 
cuthaltatha. f Subir y baxar 
Naccufu naccantatha, Hallpfu 
hallpantatha, Haukufu haukan 
tatha. i Hazer ruydo: Koo- 
tatha, Cuutatha. 

Llamaradas: Naccutaña, &c, f 

Auerlas, 



Lia 



V O C A B. A 



Auerlas; Naccutatha, Naccu- 

thaltatha, Naccufu naccanta- 

tha &c 
Llamar a Pedro luán &c Pedroy 

Iuanay;chay Pedro &c. 
Llamar dezir que venga : Hauifa- 

tha, hauifanidia. 
Llamar a bozes. Aronacatha, vel 

Arottatha. 
Llamar a vno de ladrón de hechi 

zero &c. con falfedad. Luntata 

Tumpatha &c 
Llamar a la puerta^ Ponco ttokh- 

ttokhtaatha. 
Llamar a Dios en fu ayuda: Dio- 

fa huay uta huayunocatha; Aa- 

ta aanocatha, Hifccuta hifcca- 

nocatha. 
Llamar a Nueftra feñora en fus 

trauajos: María matay yana- 

paquita^huakhcha huahuamati 

armitahata fatha, Huayuta, hu 

ayunocatha. 
Llamar a parte. Haccaro irpatha. 
Llamar con In mano j Amparana 

hauifatha. 
Llamarfe Pedro, o tener por nom 

bre : Pedro futinitha^Nana futi 

ha Prdro hua. 
Llano camino tierra ^Pampaqui, 

Sulataqui, Afnocaqui, hufcaqui 

Pampa thaquiqui &c« 
Llana piedra^ Pallalla. 

Llano hombre fenziUo, fincero. 

Ccana haque^alakha, hani man 

qhueni,kapa haque,ccana chuy 

mani. 
Llaneza afsi : G:ana chuymaniña. 
Llano rendido : Aynacha, alittiri 



Y M A R A. Lia 297 

chuymani haque. 

Llano : Vide Fácil. 

Llanada grande que parece no 
fe ha de acabar. Pay pampa. 
Ano ttucua, Hani huíTaa, Hani 
huíTaíiri, Hani aquinocaa, hani 
haquikhtaa pampa. 

Llanamente fin doblez^ Checa 
chuymaqui; taqque chuymaqui 
hani haccafttaaqui. 

Llanamente, Claramente. Ccana- 
qui. 

Llantén; Saccarara. 

Llanto. Hacha, vide Llorar. 

Llanto de los ingas de diuerfas 
colores ; Pillaca Uaytu. 

Llegar; verbo general. Puritha. 
vide Boluer. 

Llegar de otra parte a efta:Puri- 
khatha, purinitha. 

Llegar: vide AjuAarfe. 

Llegar a miíTa defpues 4^1 euan- 
gelio: Euangelio apaquipa- 
taro, vel Maqquipataro puri- 
tha^ 

Llegar a algún pueblo fin hazer 
noche en el camino^ Puricata- 
tha. Vide Pu. num. 9. donde fe 
hallaran muchos modos tocan 
tes a efte verbo. 

Llegar a buena coyuntura, o a 
buen tiempo : Mocoro puritha. 

Llegar la mano tocando vn po- 
co. Llamdtatha, in¿hatha, cha 
catha, chanñtatha. 

Llegar a los años de difcreció. A 
majafitha, chuymachafitha. 

Llegar ala vejez: Achachitatha, 
apachichatha, achachikhatha. 

Llegar 



298 Lie PRIME 

Llegar a punto de muerte. Niatta 

tha, ñañattatha. 
T[ Llegarfe. Todos los verbos de 

mouimiento con la partícula 

cata: Como faracatatha, macea 

tatha, hiticatatha &c. 
Llegar a fu pueblo muy pobre. 

Hararancca micchifaqui^vifca- 

faqui hutkhatha. 
Llegar ala media edad. Huarqhui 

riptatha, tayruptatha. 
Llegarfe con humildad a alguno. 

Aliranatha, arpharanathacum 

puranatha, tinquiranatha. 
1 Llegarfe afsi como quiera : Sa 

raranatha, y todos los yerbos 

de mouimiento con la particu 

la Rana. 
Llegarfe a tocar a alguno: Catu- 

ranatha, llamcaranatha. 
Llegarfe üorando: Hacharana- 

tha. 
Llegarfe la llama: Lauricatatha, 

Hallpacatatha, Kanchacatatha. 
Llegarfe muchos de tropel a al- 
guno Humppokhcatatha, chhu 

cucatatha, Aacatatha. 
Llegarfe dando bozes. Hupicata 

tha. 
Llegarfe con el pie hazia nofo- 

tros citando echados: Huatta- 

nitha. 
Llegarfe a alguno viniendo de le 

xos con deífeo de tra¿bu:le, o 

hablarle de efpacio : Huaylluni 

tha,vel huattanitha. 
Llegarfe de hordinario a alguna 

perfona, Siticatatha, checacha- 

catatha. 



RA P. DEL 



Lie 



Llegarfe a alguno de prefto: Tho 
cucatatha, Thocufcatatha, vel 
Thocukhatatha. 

Llegarfe mas a vno que a otro fa 
uoreciendo. Huaquitha, Ro. 
Maccat.khatha, Yanapakhatha 

Llenar Vide Henchir, y Phu.n. 3. 

Llenarfe; Phuccafitha; phuccufu 
tha, phuccakhatha. 

Llenarfe de farna. Caracha kaa- 
chafí, Ccanccallphichaíi, mullu 
vífuquihua. 

Lleno ; Phucca, Hullchu, Hullpu 
vel chuchu. 

H Lleno ateftado de plata : Coll 
quekhtara,de peccados;Hoche 
khtara. De piojos ; Lappakhta- 
rá. De bienes* Hifquikhtara : to 
mado los nombres compuftos 
con khtara. 

Lleno de piojos: Lappaña, lappa 
pucará, lappa queucha queu- 
cha. 

Lleno de roftro^ Phatu ahanoni, 
Uanco ahanonL 

Lleno embutido. Ccaakhtata, li- 
mittata, Ttakhlli, Taquithapi- 
ta phuccufuta, limithapita. 

Lleno de niguas : Sutti pucará. 

Lleno de cuydados^ Thuthu caca. 

Lleno el campo de gente, o gana 
do 'j Vcfa pampa, vcfa eolio ha- 
quenaca cauranaca &c« 

Lleno Vide Rehoyar : Colimo, y 
también collmamado. 

Llenar : Efte verbo fe dice en efta 
lengua por muchos vocablos 
fegim el modo de lleuar las co 
ías : y porque admiten muchas 

particu- 



Lie 



V O C A B V. 



particulas, y tienen entre G. mu 
chas cofas comunes, y es for^o 
fo remitirnos a ellos muchas 
vezes parecióme feria acerta- 
do ponerlos todos juntos al 
principio déla primera, o fegú 
da parte del vocabulario, y fo- 
lamente poner aqui algunos 4 
fon mas ordmanos. 

Licuar generalmente para todas 
cofas es; Apatha: Aunque es 
bien acomodarfe a la mayor 
propriedad de cada cofa que 
fegun fuere ligera, o pefada, ro 
Iliza, o larga, &c.pide diuerfos 
verbos. 

Llenar cofas largas, como varas, 
langas, cañas &c Aatha. 

Lleuar gente, o ganado, o multi- 
tud de animales: Anaquitha, 
Qhuiuitha, itutha, cchutha, 
cotutha thalatha. 

Lleuar ropa : Ecatha. 

Lleuar vn puñado de algo. Ha- 
cchitha. 

Lleuar en la manta ceñida al cue 
lio. Ahotha, Harpitha,lakutha. 

Lleuar vna haldada en la camife 
ta los hombres , .0 en el orco 
las mugeres. Harphitha. 

Lleuar por delante vn camero : 
Cauallo,mula&c. Hiccatha. 

Lleuar de dieftro, o déla mano. 
Hifccatha. 

Lleuar algo en vn paño, o en otra 
cofa afsi : Vncutha. 

Lleuar cofas de mucho bulto co 
mo caxas, fregadas y ato femé 
jante. Haftatha, vel Hiftatha. 



A Y M A R A Lie 299 

Lleuar por delante derribando. 

Chhokhllorpaatha, Sampparpa 

atha, Uokhirpaatha. 
Lleuar algo colgado déla mano. 

Huayutha. 
Lleuar en litera en pefo, o en an- 

das,o en alguna manta.Callatha 

lampatha. 
Lleuar buelta de mano. Ampara 

haquicaíitha, Aycuraíitha, Ay- 

muraíitha, Mayíitha, Apaíítha. 
Lleuar en bracos vna criatura, o 

enfermo, o muerto,o qualquie- 

ra otro animal: Ichutha. 
Lleuar hicho encendido, yihua- 

tha, yupatha Ro. 
Lleuar vna, o dos perfonas : Irpa- 

tha. 
Lleuar cofas pefadas, vna piedra, 

botija &c. Itutha. 
Lleuar arraftrando fogas, paños 

&cHifccatha;Sullatha,Catitha 

vel chakhratha. 
Lleuar brafa en vn tiefto. Kara- 

tha. 
Lleuar en la boca: Achutha,vel 

Achukharutha. 
Lleuar animales cargados. Ccu- 

mu anaquitha, itutha. 
Lleuar los corazones tras (1. Chuy 

ma iratha, Apatha, luntatatha. 
Lleuar papas, barro &c : Lancatha 

vel laccatha. 
Lleuar a vno para guardar algo, o 

para trauajar como por fuerza. 

Huayukhatatha,Chitikhatatha 

cchaakhatatha. 
Lleuar en triunfo los defpojos. 

Hayllini faratha,velHutatha. 

Lleua 



}oo Lie PRIMER 

Lleuar cofas ligeras, como vna 
carta^algunos reales.&cJratha. 

Lleuar abarrifco acotado, caftiga 
do, defterronado : Koparatha, 
Koparpaatha, Laccarpaatha. 

Lleuar barro c6 las manos: Llau 
cchitha, Lancatha. 

Licuar engañado: LluUacatha. 3. 
que. vel UuUafutha. 

Lleuar vna bragada de leña, va- 
ras, candelas, &c. Marcatha, 
Mircakharutha. 

Lleuar la comida, o beuida a la 
mera:Mäka,Kufa,Vino aíTatha 

Lleuar enla manta, o capa vn po- 
co de algo : Mukhitha,Mukbi- 
kharutha. 

Lleuar lanterna encendida: Nina 
huayutha. 

Lleuar rodado piedras:Nuccutha 

Lleuar a todos por vn rafero : Pá- 
pachatha, Allinocatha. 

Lleuar a alguno huyendofe có el 
Phattaatha, Maraatha, &c. 

Lleuar dentro, o meter en vna ca 
fa abracado a alguuo: Ichunta 
tha, Comatatha, Phifcuntatha. 

Lleuar leña atada acueftas: Pu- 
kitha. 

Lleuar acueftas algo cargado. Ke 
pitha, Hititha 

Lleuar algo muy pefado : Ppuy- 
rutha. 

Lleuar acueftas la Cruz, o vn ma- 
dero grande: Qhueuitha. 

Lleuar agua por acequia : Irpatha 

Lleuar a beuer las beftias : Vma- 
anitha. 

Lleuar recaudo de palabra: luirá 



A P. DEL 



Lie 



faratha, luirá apatha. 
Lleuar de vencida :Atiparpaatlia, 

vel Atirpaatha. 
Lleuar con paciencia : Mutuíitha, 

MutuJ(iquitha,Chuyma limin- 

taíitha. 
Lleuar pefadamente con impacié 

cia : Hani amu chuymampi mu 

tuíitha, vel Mutuñampi vftta- 

tha, Kapiíitha. 
Lleuarfe mal entre (1: Cchakhmi 

vtcatha, Ahana camatha. 
Lleuar ventaja, Vide Exceder. 
Lleuar vida trauajofa : Canitha 

hacatha, Canichaíitha. 
Lleuar al cabo, Vide Acabar. 
Lleuarfe délas manos: Hifccaíitha 
Lleuar adelante; Vide Cótinuar. 
Lleuar quatro vna viga, o feys, o 

ocho, &c.Paa callapu,Quimfa 

callapu apatha : Y ii fon nones 

CchuUani apatha. 
Lleuar la pena, CoUque catntha. 
Lleuar rabiatado: Vicchincathá 

chinocata hifccatha^Huayutha 
Lleuar fruto : Achutha. 

Lleuar yema, leña, hicho, &c. el 

campo: Pámpana ccachu,la- 

hua,hichuhuaqhui^Jiuaqhui- 

tti, vel Ali. 
Lleuadcro: Vide Fácil. 

Llenado defu mala condición, no 

trata con uadie : Yancca chuy- 

mapana huayutata hani qhui- 

timpifa haquehuaíiti. 
Llorar : Hachatha, Kafatha, L Ha 

cha llulliunitha. vid. Tta. d. 1 6. 
Llorar arroyos de lagrimas: Ca 

y urna conchuya,Cavuma pan- 

caya 



Lio 



V O C A B V- 



caya hachatha, vel Itínafitha, 

vel loqhueta vritacaquitlia. 
Llorar hafta no mas. Kankallitha 

vel ccanccallutha. 
Llorar dando gritos : Huararitha 

caparitha, pincoUothá bachata 

tadia, ccanccallutatatha. 
Llorar íiempre necefsidades : Ccu 

ya ccuy a, vel hacha ahufa haq- 

tha, hacha hocotha. 
Llorar muchos juntos dando bo 

zes:Hupitha» Huararitha, Kof- 

llutha,videHu n.z3 &c. 
Llorar arrafandofe los ojos íin 

verter lagrimas : Nayra Kurkip 

tito. 
Llorar defefperadamente. Morí 

huaña anfatha, haccutha. 
Llorar arroyos de lagrimas Nay 

rathá hacha phokhoquihua hua 

raquihua. 
Llorar lagrimas de fangre^o mu- 

chifsimo: Vilafa hankofa ha- 

chatha. 
Llorar hilo a hilo. Hacha ppala- 

kh ppalakhti, cchac cchaÁi. 
Llorar teniendo prefente al difu- 
to Amayakhathá hachatha, vel 

hachakhatatha. 
Llorar afsi haziendo extremos. 
Amayakhathá hifccata hifccano 

catha, huayuta huayunocatha. 
Llorón : Hachancalla hacha caufi 

Ha, hacha enchufa, hacha cama 

na,hachancati. 
Llorofo: Nayra marka. f Eftarlo 

Nayra markaquitha. 
Llouer : Hallutha : es neceíTario 

pronunciarlo con H, en la pri- 



A Y M A R A. Lio 301 

mera fylaua, porque íin ella fue 
na muy mal en efta lengua. 

Llouer qual y qual gota Phuphu 
nacatha, cchikhrinacatha, echi- 
khcchinacatha, occara hallutha 
phahuanacaquitha. 

Llouer piedra Vide Granizar. 

Llouer co mucho ruydo : Hallu o 
khoti,phokhoti, phakhpi,huari: 

Llouer defpues de mucho tiepo. 
Hallu purinoque, apanoéti. 

Llouer con mucho ayre; Sokha- 
ritha. 

Llouer muchos dias arreo : Hani 
vllitatathá hallutha hallu iqui 
ghihua,maa femana, paa fema- 
na huccapa hallu, Ttaccanaui- 
qui. 

Llouer con fol: Lupimpitha ha- 
llutha , laka vru hallutha, vel ca 
carputha, Cchufataqui lupifa 
hallutha, ccanca huara huarata 
qui hallutha. 

Llouerfe la cafa auer mnchas go 
teras : Vta cchaqque. 

Llouiznar ; Phuphunacatha, Pha- 
huanacatha &c vt fupra. 

Llouido mojado eftar:Hallukha 
tito, Huarakhatito, Haui pacha 
quitha,hocco pachaquitha: Ef 
tar hecho vna fopa de agua. 

Lluuia:Hallu y íi fe pronuncia fin 
H, quiere dezir Pudenda viro- 
rum. 

Lluuia menuda, o gama : Sokhari 
vel phuphu hallu. 

Lluuia con tempeftad: HayUifa 

hutiri, Qhuerqhuefa, Cuncani 

hutiri hallu. f Louer afsi Hallu 

X hayllifa 



302 Ma9 PRIME 

hayllifa huti 6cc. 
Lluuiofo tiempo. Hallu pacha, f 
Boluer en tiempo lluuiofo a fu 
pueblo, o de aguas^Halluro pu- 
rikhatha,vel mankathá halanta 
pacha purikhatha. 

M ante A 

MA^a, o porra de piedra cou 
la manga de palo para defte 
rronar:Chahua. «f Vfar de- 
lia : Chahuatha,chahuanoca 
tha. 

Ma^a^o porra de arma : Chahua. f 
Dar macada: Chahuatha. 

Masamorra de mayz,o de quinua 
Huchha : y la muy liquida. Cco 
cchu. f La muy eípeíTa: San- 
een Pophue. 

Masamorra con fangre de came- 
ros : Vila huchha, cchihua, laco 
huchha. f Hazerlas: Huchha- 
chatha,ccocchuchatha; fanccu- 
chatha, poqhuechatha, &c fegü 
fuere liquidado eípeíTa &c, 

Ma^o de batir: Liekeña. f Batir 
con el Leketha. 

Macear trauajando para apreder 
Cutiquipa cutirurutha. 

Ma^o de algo: Fichú, mayttu. f 
Hazerle:Phichuthapitha &c. 

Macerar la carne. Ttaqquefaatha 
mutuatha , Hucchufachatha, 
Cchama haytaatha:yide Adel- 
ga^arfe. 

Macizo; Phuccata haque pacha, 
hani phufa (i es de oro : Choque 
cama, collquecama, Titi cama. 



RA P. DEL Ma9 

Majorca de mayz (I es verde Ke- 

Uo, (i feco : Chokhllo, Pola : f 

Brotar: Kellochaíitha &c. 
Ma^orcajO efpiga déla quinua. A 

hano, luruka. f Comé^ar a bro 

tar. Lloco hauke. f Granar. 

Lurukachafitha i CogerU. 

Apacatha. 3. que. Keuicatha, 

Paquiéatha , Kichicatha. 

Toftarla : Ttokhetha,chakhchi- 

tha, Phurcatha. 
Majorca quando efta en leche. V- 

ma kello, vel Huahua, vel Ano- 

carana laccapa* 
Majorca podrida: Huttu. 

Majorca de mayz cozido,y íeco 

al fol : Chochoca. 
Macho vide fupra Ma^o. 

Macho todos los animales del íe- 

xo mafculino. Vrco. «f Hem 

bra; Ccachu. 
Machorra: Comi, Huarccanca. 
Machucar fragollar : Cchakhetha 

chamcatha, leketha, mutaatha, 

vide Magullar. 
Madero: Kollo; nombre general. 
Madera, vigas, palos &c. Kero. 
Madero que corre de vn moxine- 

te a otro; Pinco kero« 
Madero enhiefto donde fe íuften 

ta el buyo redondo. Tutu. 
Maderos que atrauieíTan a lo lar 

go el techo, y fe ata alas piedras 

del moxinete: Chakhua kero. 
Madeja. Huñi. f Hazerla. Huñi 

tha. 
Madrafta: Vilauifa tayca. 

Madre verdadera: Tayca, Yoca- 

chiri,vel Huahuachiri. 

Madre 



Mad V O C A B V. 

Madre del rio : Hauira cata, vel 
Vmana hahuaiiL 

Madre donde las mugcres conci- 
ben Huahiiana vtcaña,vel haca 
ña i Eftar enferma della. Ha- 
caña víluto. 

Madre, o feñora nombre de hon- 
ra:Matay mamatay, vfafe quan 
do la llaman para hablar. 

Madre y hija : Taycani puchani. 

Madre y hijo ; Taycani yocani. 

Madriguera de conejos,hormigas 
ficcEpia, vel hattiíitapa. 

Madrugar: Aroma, vel kalta,ha- 
putatha,vide Amanecer. 

Madrugar con las cargas. Huala- 
kitha. 

Madrugada vidc Mañana, f Dar 
la: Aroma kalta haputaatha. 

Madurarfe la fruta: Pocotha, A- 
chutha,Ttaaratha, Kakhacatha 
3 que. 

Madurar demaílado:Pocusjatha. 

Madurar a¿tiuo: Pocoatha. 

Maduro : Poco: Y dizefe también 
de perfonas* 

Madurar del todo : Pocokhatha. 

Maduro de juyzio : Chacha vrco, 
vel mamanaca marmi : y (i la per 
fona es de tierna edad. Chacha 
orco yocalla, mamanaca memi- 
Ua vel chuymani. 

Madurez; Poco cancana. 

Madurez de juyzio : Chacha orco 
cancana, Nia chuymani canca- 
na. 

MaeíTe de campo; Sitani,Ataani, 
Huallpani, yampani,Tuyñoni. 

Maeftre rala:Huallpani,yampani. 



A Y M A R A. Mag 303 

Maeftro -j Yatichirí. 

Mageftad: Haccha apu cancana. 

Maganto Vide Flaco. 

Magnammo; Smti chuymani. vid 
Fuerte. 

Magnánimo : v Dadiuofo, Liberal 

Maguey ; Taúca. 

Magullar: Ttokhenocatha. 

Mágico: Magia vide Hechizero. 

Majar; Cchakhetha, leketha: 

Majar yeíToy otras cofas afsi al 
modo délas indias: Ccunatha, 
Vide Moler. 

Maja granzas, o para poco. Pifi 
chuymani, Phinta, vel Hayra 
chuymani 

Mala cofa; Yancca. 

Mala yema, o zizaña,y qualquie 
ra que fuele desheruarfe; Cora 
Cuyos nombres mas ordma- 
rios fon, Amcaraa, Itapallo, 
Kuymi, Layu, Chhócoya, Cchi 
khi, Hanokara, Ataco, Chhi- 
khmo, Cchillamato, Nina fan- 
co, Chancuruma, Sumuña, 
Acalla acalla chhokhlla, Siki. 

Mal; Vífu vide Enfermedad. 

Mal agüero : Huati, Hamco,Tapa 
raco. 

Mal acondicionado vide Brauo. 

Mala color del roftro: Cchihua. 
f Tenerla: ídem Cchihua aha 
noni. 

Mala cara : Sokho , Sancatilla. 

Malamente; Yanccaquihua, vel 
Hakhomallaquihua. 

Mal aconfejado. Samaquipata, 
aro churata haque. 

Mal auenturado vid. Defdichado 
X z Maldad 



304 Mal PRIMER 

Maldad; Yancca cancana. 

Maldezir dando al diablo : Supa- 
yu apapha, Supayuna ampara 
pana hihuapha. Cunas cüapha, 
Cauquis cauquipha, Cauquin- 
fa hihuapha, Hqquenfa vmanfa 

. hihuapha fatha. 

Maldición. Churakharuíiña,Supa 
yuro catuana &c« 

Maldczirfc jurando : Vidc Echar 
fe maldiciones, o jurar. 

Maldito hombre: Huati famca, 
vel Supayo haque, Yancca fam 



ca. 



Mal de narizes que da en los yim 

gasjHufcu vflu. 
Mal de coraron. Ttuculli víTu eca 

eca. f Tenerle. Ttucuquipatha 
Mal de coraron, o aprieto diferé 

te defte : Chuyma kaphi, vel ña- 

ti víTu. f Tenerle; Chuyma ka- 

phittito, kaphighito,ñatughito 
Mal de ojos con enramamiento. 

Llami. j* Tenerle. Llamito. 
Mal de vrina : Yacca ttacca víTu. 
Mal de riñoñes; Hucchufa hicca- 

ni víTu. Vide Enfermedad. 
Mal enluzido. Chhapa pirca. 
Malear deprauarfe; huakhlUfthal 

tatha, vel Chuyma huakhllif- 

thaltito, huakhllithaltito, Pitu 

thaltito. 
Mal guifado; Tana,cchapa phalto 
Mal infamado; Yanccaro, huati- 

ro catuta, yancca ifapafita &c 
Mal hecho imperfe¿to. Harneo, 

Hahua, hakhomalla yancca. 
Malicia, Yancca chuymaniña. )( 

coque haqueña. 



A P. DEL Mal 

Maliciofo : Manqhueni^amuliyA- 
ca cala, acá ccola, kuminta ca- 
mana chuymaro mantametoni 

Maliciar: Cunafa yacaro catutha 
yanccaro amajafitha, vel chuy 
mattatha. 

Mal interior del eftomago, y o- 
tros femejantes: Chuyma vífu, 
ñati vífu. 

Mal mandado : Arufcatiri aynica 
tiri, kollo hinchu, arona quéfca 
tiri, lahua cala, tukhi;haccha Aa 
tini: Vide defobediente donde 
ay mas. 

Mala muger: Pampay runa,Pam 
cchufi ¿ce. Vide Ramera donde 
ay mas. 

Mal lo grado : Allqueri haque. 

Mal parir; Sullutha,víruchaíitha, 
Sullucatha. 3. que. 

Mal parido abortiuo; SuUu. 

Mal rebuelto no bié ma(rado:Cha 
hua chahua^hifcca hifcca,coho 
coho, coló coló, ppati ppati. 

Mal fuceíro:Chikhi,talaco. f Te 
nerle: Chikhiro, talacoro, fina- 
ro, hocharo puritha, vel chikhi 
fitha talacofitha. 

Mal quiftarfe : Vñiafitha, Hiuura- 
afitha, vñimachafitha, cchakh- 
imachafitha. 

Mal tratar; Yanccachatha,mokhf 
ttaatha, hifquichantatha haqui 
jatha, pecohuaafitha, chücahua 
afitha,anchacjatha. 

Mal tratar con acotes : Huchha- 
cha vmachatha,y todos los ver 
bo : precedentes Mokhfttaatha, 
&c. Añadiéndole Amparana, 

amotina 



Mal 



V O C A B V. 



amotina lahuana &c. 
Maltratar ahajando: Kapithapi 

Kapirurutha,Thuuithapi thuui 

rurutha. 
Maltratar el veftido. Thuuimucu 

tha, Llaychumucutha. 
Maltratar las papas al tiempo de 

Tacarlas ; Cchincanocatha. 
Mal trato efcrupulofo : Almata- 

qiii harneo. Huahua luraña. 
Malfin Vide Chifmofo. 
Maluado ; Vide Peruerfo, Ruyn, 

Maldito. 
Mal vocablo improprio; Huayqui 

vel Harneo aro. 
Maltratado de lamparones:Cchu 

puna lattaqnipa lattaruruta. 
Mal tratado Vide Handrajofo. 
Mal tratado con ayrmos, y penite 

das : Ayunañampi tucaritata,pi 

fuata : vide Enflaquecerfe y tam 

bien Flaco. 
Maltratarfe afsiiPifuaaíitha^Tu- 

caritaaíitha &c. 
Malvergon^ofo: CcakhAvíTu. 
Maleta que vno Ueuaj KepL f Car 

garfela, o lleuarla; Kepikharu- 

tha, apkharutha, Hitikharutha. 
Maleta pefada^Pitaakepi,vel alio 

kha,fanauL i Cargarfele. Ppu 

yrukharutha. 
Maleta de cecina metida dentro 

de vn pellejo^ Ccharqui ttekhe. 
Maleta, o cañamazo de cartas, o 

de otros papeles. Quellca ttekhe. 
Maluas. Amcaraa. 

Mamar ^ ñuñ utha, ñuñuntatha 
Mamar la primera vez defpues de 

nacido, o defpues de auerlo de- 



A Y M A R A. Man 305 

xado por enfermedad^ ñuñutha 
pitha,ñuñucatatha,vel ñuAutat 
khatha,ftuñu cajtutha. 

Mamar de otra muger:ñuñucata- 
tha. 

Mamon)ñuñucamana,ñufiu tha- 
cca camana,ñuñutaquifa fiqhui 
callu, Kocha callu. 

Manada de ganado, o perfonas^ 
Tama, vel Mitta. f Hazer ma 
nadas; Tama tamachatha, tama 
tama haccotha, fuuchatha. 

Manada grade; Tata tama, vrcora ^ 
ra,y entiendef^tambien de gen 
te y ganado fuerte. 

Manada de mugeres. Marmilara. 

Manantial de agua; Vma phukhu. 

Manantial de agua Talada ; Hayu 
phukhu, Hayu cota. 

Manar agua;Haurutha,Hauicatha 
phakhchacatha. 3. que. Ppakha 
llitha,Phullullutha, PpuU ppull 
tatha, Phakhhuadatha, Phallac 
tatha. 

Manar, o echar el agua hazia arri 
ua la fuente de caño.Phullulluf 
nutha,Phullchokh phullchokh* 
tufnutha, Ppakhallufnutha &c 

Mangana. ídem. Manfana. 

Manganilla yema. ídem. 

Manceua; Sipaíi, vel Manfepa. 

Manceuia. Huacallanacana vtapa 

Manceuo; Tacana, Huayna. 

Manceuo lozano florido; Quella- 
pi, Thutumpi. 

Manco de las manos,o pies ^ del 
todo le falta : Ampara, vel cayu 
turu,vel moroco, mororata. 

Mäco,o gafo délas manos o pies. 

X 3 Ampara 



jo6 Man PRIMER 

Ampara konko, kokara* 

Manco que no puede andar bien 
aíTentando aun el calcañar. La- 
ma, vel cayu pallalla, coy. 

Mancar a otroj Ampara turucha- 
tha kokarachatha, lamachatha 
fegun fuere la manquera. 

Mancarfe por enfermedad. Ampa 
ra turuptatha, kokaraptatha. 

Mancha; Kañu. 

Mancharfe con azeyte, o feuo j Li 
kina, azey tena ccofccojaíitha^l. 
Kañuquipaaíitha. 

Manchar aísi : Gcofccojaatha, ka- 
ñuquipaatha. 

Mancharfe tifnandofejYanachafi 
tha. 

Manchar afsi; Yanachatha; Kañu- 
ruruatha. 

Manchado de colorado y blanco 
Hururu, Dizefe de animales. 

Manchado de fangre ; Vilana hu- 
ruruchata, cchallaquipata. 

Manchado deroftro;Tturu kara. 

Manchas, o pintas del cuerpo. Ka 
ra, vel mitata : vide Ka. n. 2 o. 

Mandar: Camachitha, vel fatha. 

Mandar que vaya, que coma &c 
Saraatha, Mankaatha &c. Com 
poniendo el verbo con la par- 
tícula a, vel ya : Y es regla gene- 
ral, vel Lurama fatha &c. 

Mandar en el teftamento. Hayta- 
tha. 

Manda afsi. Haytaui. 

Mandamiento :Camachita,cama- 
chiui. 

Mandamientos déla ley de Dios. 
Diofana camachita aropa. 



A P. DEL 



Man 



Mandamiento que dan por eícri- 
to los que gouieman: Apuna 
quellcapa, mantamentopa. f 
Tenerle para hazer alguna co- 
fa : Mantamétoni : y efte mifmo 
vocablo (inifica Taymado, Dif 
fímulado, maliciofo. 

Mandar ordenando lo que cada 
vno ha de hazer; Irjatha, ayuta 
tha, fequetha, cukhatha, ihua- 
hhatha. 

Mandón; Sequefnaqueri:Seque- 
huaaíitha, iñasnaqueri. 

Mandón en fegundo lugar del hi 
lacata, o cacique. Hilanco. 

Mandón que tiene a cargo hazer 
que den recaudo al pueblo : Ira- 
(iri. 

Mandado de mi amo lo hize : Ta- 
tahana fata luratha. f Abram 
por madado de Dios quifo ma 
tar a fu hijo Ifaac:AbranaDio 
fana hihuayama fata Ifaaca yo 
cpa hihuaaña amahuaua. f De 
vn camino hazer dos madados 
como (i yendo a miífa vifitaífe 
tabien de camino al enfermo : 
Sarafpaaqui vífuri vUintatha. 

Manear beftias : Maneatha,ccata- 
llitha, ccatallijatha. 

Manera :Hamu. f De dos mane- 
ras. Paya hamu, y afsi quimfa 
hamu&c. vel Paya hamuni, 
quimfa hamuni. 

Mangas : idem. Mancafa. 

Mani. Chocopa. 

Manida vide Guarida* 

Manida, carne muerta de algunos 
dias : Thaatata, Ccarttata ay cha 

í Ma- 



Man V O C A B V. 

f Maniría; Thaattaatha ccar 
ttaatha. 

Manifeftar: Ccanachatha, futin- 
chatha, ccanaro apfutha, ccana 
huaatha, ifuttaatha, phacuíu- 
tha,l. Arufutha, vllachaatha. 

Manifeftarfe: Granachafithasvlla 
chaaíitha, ccanahuaafitha, aca- 
thahua fatha: 

Manjares diuerfosiCima mana ta 
qquemana,pichu pichu^fuu fuu 
mitta mitta mankanaca, y afsi 
de otras cofas. 

Mani corto : Vithu vithu ampara 
nL (ni. 

Mani laigoiLlauka llauka apara- 
Manilla : Qiipana, chiñijo. 

Manilla de plata &c Qioque chi 
pana, f Ponerfela: Qiipana- 
ttafitha. 

Mani roto vide Prodigo. 

Manijar plata : Collque alaíiqui- 
pa alaíinirutha. 

Mano^ Ampara, f Ambas manos 
Ampara pura, f Eftederla Aa- 
tatatha, locatatatha. f Enco- 
gerla :Aathapitlia: i Dar ma- 
no, o licencia para ir, comer 
&c Sarañataqui, Mankañata- 
qui licencia churatha^ vel faraa 
tha, mankaatha &c Componié 
do los verbos con la particula 
A, vel ya f Traerla por el 
roftro acariciando: Phifcura- 
tha, fularatha f Tenerla el ^ 
ju^a primero: Hila ampara- 
tha. 

Mano derecha: Cupi ampara. 

Mano izquierda: Ccheca ampara 



A Y M A R A. Man 307 

Manojo de qualquiera cofa: Lucu 

Manojo por atar : Chulla. 

Manojo atado : Pichu, 1. Pichuta, 
f Hazer manojo. Lucuchatha, 
Pichuttatha, lucuchatha. 

Manofear: Kapithapítha : vide 
Ahajar. 

Manofear traer mucho en la ma- 
no ; Kapijafitha. 

Manotada 4 da el camero. Thall 
maña Hayttuña f Darla thall 
matha,hayttutha. f Darla de 
palabra: Arona haychatha, Ku 
titha Thallmatha. 

Mañana, o madrugada. « Kalta. 

Mañana demañana Maylluru kal 
ta,vel aroma, f Tomarla, vid 
fupra Madrugar. 

Mañana ala noche Mayllayppu* 

Mañana o eífotro dia: Maylluru 

hurpi, Kara hurpi. 
. Mañas: vide coíhmibre. f Tener 
las de hurtar, reñir &c Lunta- 
ta camanatha, haychaíicamana 
tha vcchacamanatha. f En- 
fcñarlas, o pegarlas. Uacota 
hinchuna, Ifallu hinchuna hau 
kattatha,vel famaquipatha. 

Manfo 'y Inquilla, Mayco, huahua 
Huaka, Vmaísinfa aynacha ha 
uiri, vftanaui. Vide Afable. 

Manfedumbre. Llamppo chuy- 
maniña, Akha cancana anadien 
do cancana, a todos los nom- 
bres que fignifican manfo. 

Manta de indio. Llacota, f Po- 
nerfela 'y Llacotattaíitha. 

Manta liftada de alto a baxo en 

los dos lados' Hattuni. Manacani 
X 4 Manta 



3o8 Man PRIME 

Manta texida con hilo torcido 
parte con la derecha, parte con 
la izquierda :Suko Uacota. 

Manta texida como el efpina^o 
del pefcado. Kili llacota. 

Manta délas fieftas : Yamp a ru lia 
cota: 

Manta, o manta da llena de papas 
o chuño. Maa laku amca &c. 

Manto délas indias. Ifallo. f Po 
nerfele : Ifallottafitha. f Qui- 
tarfele: Ecaraíitha. f Doblar 
le ; Sukatha, Tica pacha huacaa 
tha. 

Manto liftado de azul en lo alto 
y baxo al reues déla manta. La 
ramani ifallo. 

Manto délas (ieftas con tres liftas 
en cada de aquellos dos lados: 
Cuncani ifallo. 

Manto, y qualquiera ropa no te- 
ñida^ Kora ifallo, llacota &c. 

Matellina, o tocado délas indias. 
Vncuña. j¡ Ponerfela : Vncnña- 
ttafítha, funttukhallufitha. f 
Quitarfela: Ecaraíitha, vel Sun 
ttukhallu aparaíitha. 

Matellina liftada. Ccatita vncuña 

Manteca de carnero. Liki. 

Manteca de puerco ; idem Mante 
ca» 1. ccochi liki. f Echarla en 
la olla: Likina, vel Mantecana 
haccuttafitha. 

Manteles del altar ^ Altara mante 
lefa. 

Manteles déla mefa. Manteleía. 

Mantener vide Softentar. 

Mantenimiento vide Comida. 

Manual fácil de Ueuar. Apaña<|. 



RA P. DEL 



Man 



Manzilla vúMancha, y manchar, 
f Tener manzilla: vi Laftima. 

Maquinar ; Qiuymattatha. 

Mar grande : Mama cota. 

Marauillarfe: Huaracuíitha, Lac- 
cafphara matha , Laccafthaa 
matha, Llakhfaíitha, Ccaccar- 
tatha. 

Marauillar a otros, Huaracufaa 
tha, Llakhfafaatha &c 

Marauillofo. Huaracuíiña &c 

Marcar feñalar: Vnanchattatha» 
Sanaphatha, marcatha, marca- 
futha, Phuttutha, phutturatha. 

Marcar por bueno, fauio, ladrón 
&c Hifqui chuymaniro, amao- 
ttaro catutha, vel vnanchatha. 

Marchitarfe los fembrados : Sua- 
tha, fuattatha, lafutha, lafutta- 
tha, lafuratha, malaratha, vel 
malatha &c. 

Marchitarfe el fembrado ponien 
dofe amarillo ; Churiptadia chu 
riquiptatha, Kelloquiptatha. 

Marco de plata ocho on^as ^ Mar 
co vel Puíi fara. 

Marco délas balanzas, o romana : 
Achupalla. f Ponerle o echar 
le en ellas : Apakhatatha, y afsi 
de las demás pefas. f Sacarle 
mas afuera en la romana. Hithi 
raatha. f Meterle mas;Hithica 
taatha. 

Marido : Hayno, 1. Chacha, y tam 
bien (iniíica varón que viue en 
mal eftado con alguna muger. 

Marido y muger. Marmicuña. 

Marina playa del mar; Cota lacea 
vel cota irarana. 

Marinero 



Mar 



V O C.A B V. 



Marinero que entiende en las co 
fas déla mar, o laguna. Cotaca- 
mana. 

Marinero délos nauios, o barcos 

Huampucamana. 
Maripofa ordinaria. Callampatu 
Maripofa mayor cuyas alas fon 

como de pellejo: Taparaco. 
Maripofa que anda al derredor 

délas velas encendidas : Amaya 

na qhuitapa. 
Maroma de hicho,o cuero : Simpa 
Martillo: Lekeña. 

Martillar: Leketha. 

Martirio : Dios laycu hihuuata 

cancana. 
Martirizar: Diofana aropa checa 

hua fauithá hihuaatha. 
Mas empero conjunción Maafca 

Tullafantfca, fea pofpuefta al 

nombre» o verbo &c. 
Mas qnando ay cóparatiuo.Maa 

pi, maycha, hukampi, hUampi, 

Uallimpi, vllufaa, Úl pofpuefta 

al ablatiuo del comprratiuo. 
Mas, y mas fín ceífar : Amanaui- 

qui, Ttaccanauiqui, vel Amana 

ui amanauiqui. 
Mas délo que es menefter : Inano 

pi, marcampi f Mas vale. Ma 

ampi fappa. 
* Mas que no lo haga que no fe me 

da nada. Hanis lurapa. 
Mas cerca délo que es menefter : 

Rollkothapitataqui, haka cha- 

piqui. f Llegarfe mas cerca: 

Aqniyrijaro maccatatha. 
Maícar. Qhuiftutha,cchamutha. 
Mafcar coca : Hallchitha, hallpa- 

tha. 



A Y M A R A Maf 309 

Mafcar para chicha:Mokotha3ha- 
ccatha,mokhcchitha videMo.n 
2. para faber la diferencia. 

Mafcado afsi. Mokota &c. 

Mafcar (in dientes. Collmutha. 

Mafcar las palabras, o hablar con 
efcuridad, y demaíiada veloci- 
dad Aro collmoquipamaa,Mo 
khmoquipamaa: muUmaquipa- 
maa aruíitha. 

Mafcara : Sokho vide Efpantajo. 
i Ponerfela. Sokhottaíitha. 

Maífa de pan idem, vel Ttantta 
ñatu. 

Mafia de mayz para chicha. Peca. 

Maífar pan ñatutha. f Mal maf 
fado: Chahua chahua. 

Maftin perro grande : Paftu ano- 
cara. 

Maftina^o : Tuu tuu anocara,vel 
Haccha anocara. 

Mata de papas,y de qualquiera o- 
tra yema, o planta: Ali,Hutti. 

Mata como alfalfa. Chhikhmo. 

Mata copada.Chuyno,Vjel fuyno. 

Mata déla coca; Chullco,futo. 

Mata de vna yema efpinofa. 
Cchillca. 

Mata de vnas flores blacas.Hittija 

Mata de flor amarilla* Incauifa. 

Mata délas papas que llaman kea. 
Kipa. 

Mata como caña : Korkuri. 

Mata délas papas muy copada: 
Quellampi. 

Mata del algodon:Qhuea ali,y af 
(1 fe dirá de otras matas antepo 
niendoles el nombre proprio. 

Mata que da efpinas para agujas. 

X 5 délos 



3IO Mat PRIME 

délos indios: Kuri ali. 
Mata como palma: Vrco vrco. 
Mata (iempre verde aun defpues 

de arrancada o cortada: Viña 

ya huayna. 
Mataiotage del camino : Coco f 

Hazerle: Cocochafitha. ^ Co 

merle,Cocotta(ithajCoco(itha. 
Matar, Hihuaatha, Hihuayatha. 
Matar por venganza, o jufticia al 

que mato a otro: Antifaatha. 
Matar fin que nadie efcape: Hala 

naui hihuaatha. 
Matar gran numero: Laccatha, 

Sattitha, Tucuatha. 
Matar de vn golpe* Maanchatha. 
Matar los guíanos que roen las 

chácaras. Paquiratha^Apiratha 
Matar pulgas y piojos con las v- 

ñas: Grhincatha^Grhincajatha 
Matarlos con los dientes, como 

fuelen eftos indios: Tturutha. 
Matar a porrazos, o a cozes: Chu 

ymanchatha, Kiuchanchatha. 
Matar con lazo o por caíUgo : Ha 

quijatha. 
Matar la criatura en la cama dur 

miendo: Iquittatha, Iquikha- 

tatha. 
Matar la lumbre: Nina phufaja- 

tha, Hihuaatha, Hinttaatha, vi 

de fupra Apagar. 
Matarfe : Hihuaafitha, Hununta- 

fitha. 
Matador : Hihuayñ, &c. 

Matadura, Queri, Mata. 

Matado: ídem, Mata, Queri. 
Mate de calabaza, Mati. 

Mate grande como írafco: Pul- 



R A P. D E L May 

tutu. 

Materia podre : Hemke. f Cri- 
arla, Hemketatito. f Reuen- 
tarla, Phallaatha. f Reuen- 
tar de fuyo, Phallatha, Hemke 
chatha. 

Materia para aprender a efcriuir 
Quellcaraui. Maeftrona quell- 
cauL 

Materiales cofas : Vra^ yaanaca. 

Matrimonio: ídem, Cafarafiña. 

Matronas. Mamanaca. f Lla- 
marlas, Matay, Mamatay. 

Mayz: Tonco, f Brotar, Ton 
cochafitha. f Sembrarle, Sa- 
tatha. i Regarle: Oquefitha, 
Oquetatha f Dergranarle:Mu 
charatha. Vide Tu,n. 14. don 
de ay otras cofas. 

Mayz negro: Colli tonco, Ha- 
ñakaa. 

Mayz duro : Morocchi, Ccama. 

Mayz que no da majorca Simio. 

Mayz amarillo : Churi, Chiuita. 

Mayz colorado y blanco, MiíTa, 
Puco. 

Mayz muy blanco: Paracaa. 

Mayz mefclado de diuerfas efpe- 
pedes: Kuli kuli. 

Mayz toftado Hampi. f Tof- 
tarle, Hamppichatha, Hamppi 
ttatha, vel Happijatha. 

Mayz ^ozido: Motti. f Cozer 
le : Mottitha. 

Mayz cozido y feco al fol : Chu- 
chuca, vide fupra Majorca. 

Mayor. Hila. 

Mayor ^ lo ordinario : Huallaha. 

Mayor de todos, Haccha chapí. 

Mayor- 



Me 



V O C A B V' 



Mayordomo délas vacas, ouejas, 

cameros, &c. Vacca camana &c 

anteponiendo el nombre del ga 

nado. 
Mayordomo que aparta el gana- 
do: Phattachiri, phattirí. 
Mayordomo del combite, o maef 

tre fala: Huallpani, Yampani. 
Mayordomo déla coíradiaJdem. 
Mear el hombre : Yaccatha, Ya- 

ccaratha. f La muger:Hiska- 

tha, Hiskaratha. 
Meados: Yacca, vel Hiska. 

Mecer el colchón: Haukaratha, 

Thalaratha, vide Mullir. 
Mecha del arcabuz: Micha. 
Mecha déla lampara: Qhuea. 
Mechón de cabellos : ñakota hu- 

tti, Qiuyno, Coto, Cucha, Kani 
Mechones aísi. Coto coto, Ka- 
ni kani. Cucha cucha, &c. Vid. 

Arrancar. 
Mechones de hicho encendido: 

Nacquiri hichu. f Llenarlos: 

Nina yihuatha. 
Medianero: Atamarapiri. 

Medio: Taypi, Chica. 

Medio dia : Chica vru, Turcu, vi 

de Hora. Dizen también, Auti 

pacha, Scc. 
Media noche : Chica, Taypi, Viña 
Mediante Dios : Dios ipana. 
Mediante yo^ tu, aquel : Nihana, 

Humimana, Hupipana. 
Medio dormido: Iquimttaa, vel 

Armamttaa. 
Medio cozido: Callmu, Ccaullu. 

Dizefe délas papas, mébrillos, 

y otras frutas. 



AYMARA. Med 311 

Medio peío: Cchakhta, 

Media bra^a: Hacca chuyma, f 
Bra^a y media : Maa loca hacca 
chuymani. 

Medio podrido : Acha acha. Di- 
zefe de papas, membrillos, Scc. 

Medio borracho : Sinka finka. 

Medio déla honda para poner la 
piedra: Quipa. f Lo que abra 
9a la redezilla: Paqui. 

Mediano, no alto ni baxo; Tay- 
pi, Huaquita, Purita. 

Medianamente : Taypiqui, &c. 

Media carga, o tercio, Maa ccu- 
muna hacca toquepa, Chicapa. 

Medio perdido, ñaña chaccata. 

Mediano: Malta. Dizefe de los 
animales. 

Medicina o purga : Colla, Hampi 
f Tomarla: Vmatha, Vmanta 
tha, Makantatha : Vi. Emplafto. 

Medicina, o hechizo ^ hazia dor- 
mir para fauer las cofas perdi- 
das por embufte del Demonio: 
Villca. i Tomarla: Villcatha 
Vide Vi n. 7. 

Medico: CoUacamana, Hampica 



mana. 



Medir: Tuputha, Tupuratha,Ca 
matha, Camaratha, Son verbos 
generales. 

Medir a palmos : Capatha, Chia- 
tha, Capattatha, Chiattatha. 

Medir vna cofa con otra para ver 
fi fon iguales : Chicattatíia, Chi 
cafaatha, Phancafaatha. 

1 Medir los pies que ay: Chill- 
querpaatha, Chillcutatha, y es 
regla general que los nombres 

de medida 



ZIZ 



Mcd 



PRIMERA P. DEL 



Md 



de medida cópueftos con Tha, 
vel Ttatha, o Rpaa, (ignifican 
medir. 

Medirfe eñ comer, beuer, &c. 
Chimpuni, Camani,Tupmii mä 
katha, Vmatha, &c. vel Puraca 
ro callaqui. 

Medida* Tupu, Tupuña, Chim- 
pu. Cama, &c. f Tomarla del 
veftido y otras cofas afsi. Tu- 
puratha, Hamuratha, Camara- 
tha, Chimpuratha, Chimpufu- 
tha, &c. vt fup. 

Medida colmada: GJiuncchuni, 
Pilluni, Tancani,Hullpimi,SÜ. 
tura, f Colmarla, Cchuncchu 
nichatha, Pillunichatha, &c* 

Medida de almud : Kullu. 

Medida tanto como vna tinajita. 
Tanca vicchi. Vide Ta n. i o. 

Medran Hilatha. vide Crecer. 

Medrar cada dia mas en fauer,en 
hazienda, &c. Vrutama yatiña 
na, Haziendana fappaptatha, 

Hifquiptatha, Maampiptatha, &c 

Medrofo. Llakhlla, Capanko,Ha 
khfaracamana, Hallka, Tunqui 
Qhuee. 

Mejor: Maampi rappa,Hukampi 
hifqui. 

Mejorar el enfermo. VUufkha- 
tha, Ccanapt'khatha, Kapapf- 
khatha, ñañapt-khatha,l.V(fu- 
ttoqquekhe, Ccheqquekhe. 

Mejorar a alguno, dexádole mas 
hazienda q a otro : Hilachatha. 

Melancolía : Llaquifiña vífu. 

Melancólico : LUaquiíi tucutana- 
qui faranaqueri. 



Melena, ñakota. Vide Cabello. 

Melezina. ídem, vel Sirinca. f 
Echarla: Siríncatha. 

Melindrofo : Silluppita. 

Mella. Villki. f Tenerla. ViU- 
kini. 

MeUarfe: VUlkiptatha. 

Mellar: Villkijatha, Villkirpaa- 
tha, Villkiratha, Villkittatha. 

Mellado j VillkL 

Mellado délos dientes: Lacea 
villki. 

Mellizo : Pacha huahua : v.Pa.n 8 

Melofo en hablar. Kifa caui ka- 
cha, Mokhía, Kifanchata, Ca- 
uinchatha aroni,vel Aro kochu 
chu aro mokhfa. 

Memoria, potencia del alma. 
Chuyma, vel Amajaíiña, Amu- 
taña, f Tenerla. Chuymani, 
AmajaíiñanL f Faltar. Chuy- 
ma chaccotito, Hayphutito, 
Chaqqueto. t Tenerla, o acor 
darfe de algo : ChuymahanquL 

Memorable cofa Amajaílñayaa. 

Memorial, efcripto para acordar 
fe. Amaj afina qudlca. 

Memorial por ñudos : Chino, t 
Eftar en el. Chinoncatha. 

Mención hazer de palabra, o en 
carta. Arona, vel Quellcana 
aatatha, Aatutha, Aputatha. 

Mendigar : Vifcafitha. 

Mendigo: Vifcafijri. Vide Pobre 

Menearfe. Vnukhtatha, Vnuca- 
tha. Son Neutros ambos. 

Menearfe las hojas, eftadartes, la 
tierra téblando, &c. Apal apal- 
tatha, Qhuiuil qhuiuiltatha, 

Kayhuakh 



Men 



V O C A B V. 



Kayhuakh kayhuakhtatha;Kay 
hual kayhualtatha. Vide Blä- 
dearfe, y también Phararitha. 
Menearfe la criatura en el vien- 
tre: Huattekh huattekhtatha, 
Huaata huaanocatha, Viata via 
nocatha» Yiuita yininocatha, 

3 que. 

Menearfe lo que cuelga; Huay- 
ttinadatha, Liuina¿katha, Eca 
nadatha, Qhuiuil qhuiuilta- 
tha. 

Menearíe el pulfo, los ojos, &c. 
Ifcal ifcaltatha, Huattekh hua- 
ttekhtatha, Pharakh pharakhta 
tha, Anatanacatha, Halanaca- 
tha, Ttikhnacatha. 3. que. 

Menearfe los palos que efta dere 
chos y atados, Hununa¿katha. 

Menearfe el agua : Kaytil kaytil- 
tatha, Aytil aytiltatha. 

Menearfe, o bullir el paxaro enel 
nido, o el Cuy quando le hurga 
Morokhquiptatha , Phincuta 
phiñutaatha. 

Menear, A¿tiuo: Vnukhtaatha, 
&C. Añadiendo A, enlos pre- 
cedentes. 

Menear o reboluer la masamor- 
ra y cofas femejantes c6 cucha- 
ra o palo: Hirutha,Hirutatha, 
vel Pitutha. 

Menear vna piedra grande defui- 
andola con las manos, o con ba 
rreta; Cumpacatha, Nuccuca- 
tha, vel Huancacatha, Huanca 
mucutha, &c. 

Menear los pies el ^ efta echado, 
Huattanacatha. vi. Hua. n.^y. 



AYMARA. Men 313 

Menear o boluer los ojos, (in bol 
uer la cabera: Thigrutha. 

Menear la cabera de vn ombro a 
otro: Qhuiuitha, Pauitha. 

Menearfe, o andarfe lo que auia 
de eftar fixo : Anatatha, Vnukh 
tatha. 

Menefter auer, o tener necefsidad 
de plata pan, &c. Collquetaqui 
tha, vel Cancatha, 1. Collquethá 
ttaqqueíitha, Halutatha. 

Menefterofo ; Ttaq^íiri, Halutiri. 

Menguar la mar y cofas afsi: Hi 
thintatha, Huañantatha, Pharä 
tatha. Vide Difminuyrfe. 

Menguar la luna ; Piíiptatha, Ka- 
taptatha, Hiskaptatha. 

Menguante déla luna o lleno: V- 
rutta phakhfi. Vide Luna. 

Menor refpeto de alguna cofa. 
SuUca, y dizefe de todas cofas. 

Menor, huérfano: Huakhcha. 

Menor de edad; GiakhUaqui, vel 
Huahuaqui. 

Menoría: SuUca cancana. 

Menofcabaríe;Kataca<^^atha; Pi 
fíca^khata. vide Difminuyrfe. 

Menofcabar: Kataptaatha, Que- 
chimaatha, &c. 

Menos; Pi(i, Kata, &c. Ablat. 
con Tha. 

Menofpreciar ; Piíiro haccutha, 
Kañuchatha, Sirachafítha. 

Menfaje, el que lleua recaudo a 
otro de palabra: Qhuita, lui- 
rá. Cacha, f Embiarle^ luirá 
qhuitatha, Apkharaatha, Aro 
apaatha : f Embiarle con Pe- 
dro a fu padre, Pedrpro auqui 

hataqui 



314 Mcn PRIME 

hataqui iuiratha* f Lleuarle: 
luira matha, vel Ápatha. f Em 
biarfe de ambas partes : luirá, 1. 
Aro apaafítha. 

Mentar. Vide Mención. 

Mentir: Karifitha, LluUaíitha, L 
Aro millkutha. 

Mentir añadiendo: Aro hilakha- 
taatha, Irakhatatha. 

Mentir quitado: Aro hithiraatha 

Mentira: Kari aro, Lluila aro. 

Mentira bien compuefta : Queli- 
cata aro. (na. 

Mentirofo afsi : Aro quellca cama 

Mentirofo generaiméte; Kari Uu 
lia, Pallco baque. Aro millku* 

Y Menudear beuiendo, comien- 
do, yendo a menudo. Vma v^ 
matba, Manka mankatba,Maa 
matha Repitiendo el verbo, y 
es regla general en todos. 

Menudencias. Hiskaqui, Chitoq, 

Menudo. ídem. Hiska, Chito* 

Menudo del puerco, carnero, &c. 
pies y manos. Ampara chuchu 
lli, Cayu chuchulli. 

Mercader a nueftro modo : Mir- 
catori,vel Tintani. 

Mercader a modo de indios. Hau 
rucu,Alafiri. 

Mercadear: Alafquipa alaíiruru 
tha, Ccatuf(^pa ccatudrurutha, 
Haurucu(^pa haurucururutha. 

Mercadear entre (i Haurucuíitha 
Alaíitha, Ccatuíitha. 

Mercado lugar. Ccatu. 

Mercadurías : Alafíñanaca, Tinta 

Mercadurías déla plaza. Ccatu- 
(iña. 



R A P. D E L 



Mer 



Merecer* Huaquiíitha, Yatiíitha, 
Puriíitha, Huaque, vel Huaque 
ni cancatha. No mereces la co- 
mida. Mankañafa hani huaquif 
tati, vel Hani mankañatati. Vsá 
do délos participios en ña. v. g. 

Mereces que te ahorquen que te 
honren, &c. Haychjañatahua, 
Chupichañatahua, &c. 

Merecer para otro ; Huaquifaa- 
rapitha, Yatifaarapitha, Purifa 
arapitha,Haquinocarapitha^&c 
vel Iñauinichatha: lefu Chrif- 
to Nueftro Señor nos ha mere- 
cido la bienauenturan^a: Viña- 
ya cufiíiña hua^faarapifto. &c 

K Merecedor^ Huaque, Huaque 
ni, y los participios en ña. 

Merecimiento^ Huaque, vel Hua 
queni cancana, vel Iñaui, Ihua 
yo, Apanca. f Tenerle j Hua- 
queni, Iñauini, &c. vel Qhui- 
qhuini. 

Merendar: Corinatha. 

Merienda. Corina. vid:Co.n.i6. 

Mermar fecandofe : Huayhuatha, 
Huayhuakhtatha, Hithintatha, 
Pifuakhatha, Malutha, Ppay- 
huantatha. 

Mermar, Adiuo, Hithintaatha, 
Huayhuaatha, &c. Añadiédo,a. 

Mes del año: Pakhfi. f Cada 
mes : Phakhíincuna. 

Mes en que hazen fiefta por fu co 
fecha, y es aqui por Corpus 
X^i, Cafíui phakhíi. 

Mes de mucha feca por Otubre : 
Sataui, vel'Lapaca phakhíL 

Mes étero : Pkakhíi tucuya, Aleca. 

Mes y 



Mcf 



V O C A B. A 



Mes y medio: Phakhíicchakhtani 

Mes o coftumbre délas mugeres, 
Kañu. f Tenerle : Kañufitha, L 
Kaftu punto. ' 

Mefdar: Harccatha, Cchakhru- 
tha, vel Harccathapitha, Ccha- 
khruthapitha, la qual partícula 
Thapi, es muy propria para to 
dos los verbos de mefclar. 

Mefdar vna manada de anima- 
les : Yaruthapitha, Minuthapi- 
tha, Yaruntatha, Minuntatha, 
Pituntatha, &c« vide ML n 6. 

Mefdar vna lana con otra: Mi- 
thathapitha, Mithatha. 

If Mefclarfe de fuyo las cofas : 
Harccathapitatha, Cchakhru- 
thapitatha,vd Harccantafitha, 
&c. vel Harcarant'tatha, &c. 
Porque quando fon Neutros 
pueden componerfe có las par- 
tículas Thapita, Ntaíi, y Ran- 
eta, afsi como Harcca(itha,Llä 
cchiíitha, Thuuifitha. 

Mefdados : Harccaqui, Cchakh- 
ruqui, Minuqui,Yaruqui,&c. 

Mefcladamente: ídem. Harcca- 
qui, &c. 

Mefon : Corpa vta, Tampo. 

Mefonero; Corpa vta camana. 

Mefurarfe componerfe :.Inacaqui 
tha, Caficaquitha. 

Meíurado modefto: InacaquirL 
vd Caiicaquiri, 

Metal en piedra: Mama, qual- 
quiera que fea. 

Metal de plata, oro, &c. CoUque 
mama. Choque mama. Vide 
Bronce. 



YMARA. Met 315 

H Meter. Apantatha, y todos 

los verbos de licuar y otros mu 

chos con la partícula Nta. 
K Meter y facar:Apfu apantatha 

y todos los verbos de lleuar có 

pueftos déla mifma manera, y 

repetidos con Su y Nta. 
Meter d pie en el eftriuo : Cayu 

eftriuoro taquikhatatha, Chill 

quckhatatha. 
Meter enel feno algo la muger: 

Pheqhueruíitha, Chuyma vrcu 

ro apantafítha. 
Meter entre faxa : Kinchurufitha. 
Meter fu cucharada:Aruíintatha; 

Aroro halantatha, Aruntatha. 
Meter mano: vid. Defembaynar. 
Meter mucho el cuchillo,o la ef- 

pada: Ccapakhrántaatha^ Kallú 

tatha, Ccarintatha. 
Meter enla trox: Collcatha, Se- 

khetha, Piuratha, vel CoUcan- 

tatha, &C. 
Meter fo el fobaco:Ccomantatha 
Meter algo para tapar: Llupanta 

tha, Chillantatha* 
Meter los hilos déla tela 4 fe fdé 

ChuUaputha, chullapiupaatha, 

Quepantatha, Queparpaatha. 
Meter a vno détro de caía : Ccha 

antatha, Vicantatha, Huayun- 

tatha. 
Meter los hilos para principio 

dda tela: Sau polochatha. 
Meter enla dan^a, o culpar: Hu- 

chachatha. Hucha iracatatha, 

Hapacatatha, Maccataatha. 
Meter mucha parola porfiando v 

nos con otros : Hupiaíitha, vel 

Kosllu- 



3i6 Met PRIME 

KosUuíitha, Chuchaíitha. 
Meter amontonando: Arcunta- 

tha^Suntütatha^Áñadiédo Nta 

a los verbos de amontonar. 
Meter en cuy dado: Tacurafaa- 

tha, Thuthucaatha^ 3. quiy. 
Meter comida enla boca^ Vmca- 

tha. 
Meterfe, Vide Entrar. 

Meterfe eu el agua tocando con 

los pies enel fuelo : Iñantatha. 
Meterfe en medio de otros ^ Irat* 

tatha, Sarát'tatha, y todos los 

de mouimientro copueftos con 

la partícula Nt*ta* 
Meterfe por agugeros^ Kuñunta 

tha, Lattantatha, LlauUintatha 

vel MuUttintatha. 
Meterfe los dedos en la boca: Lo 

cufufitha, Lliukufuíitha. 
Meterfe por alguna ciénaga, o ni 

eue: Phuthugrantatha, Thala- 

grantatha, 1. Tlialagrant*tatha. 
Meterfe enel agua nadando; Tu 

untatha, ñuskuntatha. Vide ^a 

bullirfe. 
Meterfe de rondón; Tinquiranf 

tatha, Mantarant'tatha, &c. 
Meterfe afsi como a ciegas ; Tha 

mantatha. 
Metido eftar en cuydadosj Vide 

Hic fupra. Tacurafitha. 
Metido eftar con el penfamiento 

vide Embeueccrfe. 
Mexillas : Nauna. 

Mezclar Vide Mefdar. 

Mezquino , Vide Efcafo. 
Mia, mió : Ha pronombre poífe- 

fsiuo que fe pofpcme a la cofa 



R A P. D E L Mié 

poífeyda: Vtaha. Yapuha,&c 

Mi alma : quando es requiebro. 
Ihuayoy, Apancay, Chuyma 
colla, Chuyma (irca,ñiati colla 
ñati firca, Chuyma kharu. Llo- 
co lloco kharu; Vide Cho,n.5 
donde ay mas. 

Miedo; Hakhfaraña,Cchukhutaña 
Llakhllattaña, Hiutaña. f Po 
nerle, Hakhfaraatha, &c. vel 
Hakhfarathaptaatha , Ppakh- 
thaptaatha, fice. Vide Tener. 

Miel: Miski. f Hazerla las aue 
jas: Huahuachatha. 

Miembro genital del hombre : A- 
llu, vel Yoca : y déla muger Che 
que: Haqueua, es comim a am 
bos fexos, y mas honefto. 

Miembros del cuerpo; Cchama 
cchama. 

Mientras vinimos hagamos bien : 
Imanfa haccafsina, vel Imana 
hac'cafsinfa, 1. Hacxafsinaha- 
maqui hifqui yaanacaqui tuli- 
tana: por gerundio 

Mientras viuimos Dios no nos ol 
uidara: Imanfa hac*quipana, 
Dioshani armiftaniti: por fub- 
juntiuo, por ^ay dos íupueftos. 

Mies por coger, o miefles. Hiura. 

Migas al modo de indios : Poque 
i Hazejlas, Poquethaíitha. 

Migajas de pan, &c Ttatta ttuna 

Mil : Hachu. f Millares, Hachu 
hachu. 

Millares de millares: Hunu, vel 
Hachu hachu. 

Millón; Pataca hachu. 

Milagro: ídem. 

Milano, 



Min 



V O C A B V. 



Milano : Ccalli, Mamaxii, Killi Ki 

lli : ay alguna diferencia. 
Mimbres : Ccupi lahua* 

Mina, o beta de metal.Mama (irca 
Mina, o focabon. G:oya. f Der- 

rumbarre.Thumiíitha,Thuni(i- 

tha, Phapha(itha,Thikhra(itha, 

Apanodbatha , Allinodatha, 

chhichhinodatha. 
Mina rica de oro, plata &c. Gio- 

qklitara,collqukhtara íirca. 
Mina pobre de oro: Choque pifi. 
Minima parte, brizna de algo : 

Hiska, Ttunanocata, Paquino 

cata,Cchaanocata, fegun la co 

fa fuere. 
Mininu) de todos: Hiskana hiska 

pa, Chitona chitopa. 
Mira no: Pakhta^caíi.Y:Pa. i z.don 

de fe hallara fu coftrucion. 
Mirar: VUijatha: Vide Guardar, 

y V.nu. I. 
Mirar tanteando lo que pefa: Ca 

muta camanocatha,Huarccuta 

huarccunocatha. 
Mirar de ito é ito : Vllcchuquitha 
Mirar bien vna cofa confideran- 

dola; Hamuta hamanocatha, 

Huayuta, hayuinocatba. 
Mirar por otro^Haquechatha, A- 

majaíirapitha, Quichiu'apitha, 

vel Huacaychatha. 
Mirar, y remirar : Vlliquipa, vUi- 

rurutha. 
Mirar có enojo, o a foslayo, Yau 

richá, vel kefuthá vlltatha. 
Mirar (i la lofa efta hendida, o 

bien cozida golpeando : Tan 

tantaatha. 



AYMARA. Mir 317 

Mirar fi efta todo aparejado, co- 
fas, o gente que fea :Tumpatha, 
Kutitha, Tumpafítha. 

Mirar lo de enfrente : Vllicata- 
tha. 

Mirar arriba; ^ Vllutatha. 

Mirar abaxo. Vllintatha. 

Mirar de paífo : Sarafpaa vUija- 
tha. 

Mirar a vno como ladrón, como 
hombre honrado &c« Luntata 
vllittaíitha,vel Amutaíitha,Ha- 
muttaíitha. 

Mirar al que come cd deífeo ^ le 
de algo: Vllcchuquitha,Manka- 
rutha, kamuratha, Anarutha. 

Mirar por fu prouecho: Iñauiha 
amajafifitha, Yaapaqui amaja- 
fifi. 

Mirar cada cofa de por (1 : Sapa fa- 
patha, Vnu vnuthá vUjatha. 

Mirar,efcuchar,bufcar lo que di- 
zen. Aro cchicchitha,vel Tha- 
ccatha. 

Mirar en pocas cofas: Phicchu- 
tha, Giuyma thaccatha, Huar- 
ccutha. 

Mirar íin peftaftear:Hani cchamif 
thapifa, Hani ccharmathapi- 
fa. Hani cchapakhtafa, Hani 
cchiphikhtafa vllcchuquitha. f 
Andar mirando :Vllaínacatha. 
f Andar mirando la multitud 
de ganado, o gente lo que ha- 
ze. Tumaratha, Tumarana- 
tha. 

Mirarfe cara a cara: VUcchu- 
quKitha. 

Mirarfe en el efpejo. Lirpuna, vel 

Y Lirpu- 



3i8 Mif PRIMER 

g| Litputhá vUakbataíitha. 

Mirarfe en vna efcudilla de agua 

Vma maa yucatha vUakhatafitha 

Mirador: Vta patkha, Vllutaña, 
Vllunocaña. 

Mis trauajos fon muchirsimos. 
Thakheha thaja maa lurahua. 

Mifcrablc Vide Efcaflb. 

Miferear Vide EfcaiTear 

Miferabie : Koya, hari hacafquiri 
Ccuy ahuaaña, ViTuhuaaña, Pa- 
cha ccuya,Huakhcha ccuya,vel 
Huakhcha quefa. 

Miferia afsi. Koya cancana &c. 

Mifericordiofo : Huakhcha ccuy- 
ri, Llaquipiyri &c. 

Mifericordiofamcntc : Q:uya- 
payri hamaquizCcuyafsina ha- 
maqui. 

Mifericordia: Ccuyapayri can- 
caña* 

Miferia paiTar: Haritha, Cani- 
tha, Mamatha hacatha, Cani- 
chatha. 

MifmOjpofpuefto a yo, tu &c Na 
quiquiha,Huma quiquima. Pe- 
dro quiquipa &c:E5 lo mifmo 
Vca quiquipaquihua. 

Mifterio: ídem vci Yaa. 

Mitad de algo : Chica, Cchakhta, 
Phathami, Phathama. f Partir 
por mitad : G:hakhtatha, Chica 
ro, Paaro halaatha, Halakhtaa 
tha, Kallajatha. 

Mita del tambo. Mitta:Arca. f 
Hazerla: Mittaíitha, Arcatha, 
Virakhocha catutha, Vtkhata- 
tha, vei Mittafitha. 

Mitayo: Mittani, Arcani. 



A P. DEL M09 

Mitigarfe el dolor: Llamppupta- 
tha, Llamppunocatha,Ttarphu 
tha, Ttarphunocatha. 

Mo^a Tahuaco:y dizefe de todas 
las hembras también. Yeguas, 
Muías &c. 

Mo^a enla flor de fu edad. Thu- 
tumpi, Quellcampi tahuaco* 

Mo^a foltera : Cafaramaa, Cafara 
naui, vel Soltera tahuaco. 

Mo^a hermofa : Paco hakhlla :c6- 
uiene tabien a todas las hebras. 

Mo^a hermofa en mayor grado. 
Hanko hakhlla. i En fupremo 
grado^ Huayroro. vide. Pa. n. y • 
donde fe hallara la razón. 

Mo^a por cafar mayor de edad 
Tayru, Huarqhui, Huarqhuiri. 

Mo^a de feruicio Supari. 

M090: Tacana, Huayna: Dizefe 
también délos Cauallos &c 

M090 florido: Thutumpi &c. 

M090 trauieífo que anda en buf- 
cademo9uelas:Sulla cayu,hu- 
yphi cayu:Es también diligente. 

M090 de feruicio: Yana. 

Moretón ^ Chacha yacana, huar- 
qhuiri. 

Mocetona gorda fornida. Tayca 
tahuaco. 

Mo9uela;kakho tahuaco,mimilla 

Moyuelo; Makhta yacana. 

Mocedad. Huayna, vel Tahuaco 
cancana. 

Mochila talega: Huaaca. 

Mocos :Hurma. f Colgar: Ccha- 
ccatha. f Limpiarfelos:Sula- 
cafítha:ThikhmicaÍitha, Picha- 
cafítha. i Sonarfelos,Quenfar 

paatha. 



Mod 



VOCABV. AYMARA. 



paatha. f Boluerlos a dentro. 

Quenfantaíitha,Huchanta(itha 

vel Hifccantafítha. 
Mocofo : Hurma cchacca,Hurma 

ocollo, Hunna catati, koota. 
Mo<lelo:videModo. f Moftrarle 

Vllachaatha, Ttuñapuutha, A- 

caja lurama, Aca hamuro, yaa- 

ro lurama fafsina. 
Modefta muger : Cafi ttallaqnL 
Modefto^ Cafi maycoqui. 

Modeftia: Cafi cancana &c. 
Modeftamente: Caiiqui, inaquL 
Moderarfe en fus acciones : Cuna 

fa chimpuniqni, Phuccataqui 

Lurafcatha. 
Moderadamente ^ Huaqnitaqui, 

Puritaqui, Chimpnniqui. 
Modo,o manera:Hamu fEndos 

modos: Paya hamu. f De 

que modo hizifte efto? Cami- 

fa hamupaqui^cimarohamutta 

ta lurata? 
Modo de viuir. Sara, f Tengo efte 

modo de viuir. Aca faranitha, 

aca puti^aca hutaquitha. 
Mofar de alguno : Sirachafitha. 
Mofar haziendo geftos con la na 

riziSiníitha, (iin(iquipatha,Sico 

laarapitha. 
Mofador afsi : Sinñ (illa. 

Mohíno: Renaqueríjppurukhtiri. 

f Eftarlo. Kenacatha, Oqquen 

coya matha^&c. Vide O nu.5. 

Dlzen también : Kenacaña, Pall 

cahuañatha, Ppollokhtatha, 

Vide Ttifte. 
Mohina. Tipu, kapifi, Kenacaña 

vel pallcaña. f Quitarfe : Tipu 



Moj 319 

apartito. 

MohorCorarijVei Coyrari. t Te 
nerle. Co YrarijVel Coyrarini. 

Mojar:Morichathä,Hokochatha, 
Hauichatha^Horichatha^AUpi- 
chatha, mikichatha. 

Mojar poniéndole como vna fopa 
de agua: ñeketha, ñekechatha, 
Poquechatha, Allpichatha, ña- 
kachatha. t Ponerle afsi vn a- 
guacero:Yocacha(itha,Huahua 
chaíitha, ñeketha &c. 

Mojado afsi: ñaka. 

Mojón leuantado, ó raya para di- 
uiíion délas tierras:Sayhua chu 
tha, quellinca, Achachi, corpa. 

Mojonar: Sayhuatha, Chutatha, 
Quellincatha,Queyllatha,acha 
chi, faattaatha,Corpatha. 

Moler quinua,trigo,mayz &c c6 
dos piedras, o enel molino: Cco 
natha. 

Moler mal. Thuru cconatha. 

Moler bien' Llamppo : ñuttu cco- 
natha, ñakachatha, Llamppo- 
chatha, ñuttuchatha. 

Moler con mortero, iatha, I/cke- 
tha :y lo mifmo es fobre piedra 
golpeando: Vide I. nu. i. Donde 
ay muchas cofas. 

Moler a vno c6 golpes :G:haanta 
tha,vicätatha, hacc6tatha,chho 
khrichantatha,ttunatha,ttokhe 
tha, hucchachatha, vmachatha, 
Vide Acardenalar. 

Moler afsi laftimando: Larama 
hufcoUochatha. 

Molerfe con acotes rLaccajaíitha. 

Molido de los golpes: Lancakha- 

Y I tata, 



J20 Mol PRIMER 

tata,lacanodata,huchhano¿ta- 
ta, Allpinodata : f EftarloiHa- 
chi lancakhtito &c. 

Molido de los trauajos: Parpa- 
chata, Ttunanocata, Ttokheta 
f Eftarlo: Parpachito, Vea ha- 
chiri haccutito, Parpafa echa- 
ecafa iyto, Cehiyto Hauikh- 
tito,Thaakhtito,Cehama echa- 
ma fufuto,Ttiinanoqueto,Tto 
kheto. 

Molido muy bien, hablando del 
trigo, quinua &c. Canafa Llam- 
ppo,huaynifíña,Chunca(ifÍLa,Na 

khna,lakhui cconata,iata,ccutata 

Moleftar^ Yaachatha, Cchakhmi- 
tha, Kakotha, Vide Importunar 
Inquietar, Afligir. 

Moleftia. Cchakhmi. 

Molino. Morina. 

Molledos : Ppukhfa ppukhfa, vel 
Mokhfa mokhfa. 

Mollera: Para phukhu. 

Momento de tiempo : Ha poca 
Ha cayu. 

Monarca. Puíi fuu haqueni. 

Mondadientes: Lacea ppitaíiña. 

Mondar. Vide Defcorte^ar. 

Moneda. CoUque. 

Moneda rezien batida. Huntto, 
vel Suu eollque. 

Monopolio:Hucea alañata^aruf- 
noea(iña:Huaquijaaíiña. f Ha 
zerle. Huaquijaaíitha &c. 

Montaña arcabuco : Coca coca, f 
Defuaftarla^LlokhithaXlokhir 
paatha, G:oceorpaatha. 

Montaraz, Saluaje: Saccha, vel 
Coca baque. 



A P. DEL 



Mon 



Monte, Cerro : Collo. 

Montes juntos: Collo collo. 

Monte brauo : Hani yanaui coca. 

Montó de trigo quinua &c. Collo 

Montón de papas cubierto de hi 
cho:Caana,vel Phina. 

Montón de piedras como las que 
fuele hauer por las chácaras. 
Cala ehakhua,Pooneo,eoto. 

Montó de piedras bien pueftas, o 
de adobes : Cala arcu. Tica areu 

Montón de piedras que van echa 
do los caminantes, y le adoran, 
y le piden buen viaje &c* Apa- 
chita. 

Mon'tones juntos de quinua por 
pifar : y de otras cofas. SallaUa^ 
1. vmoUo eolio v. Amótonar. 

Montoneito de cofas que vendé 
en la pla^a : Ceatu chala, May 

chara, pachara:Nota la cópofícid 

Moquita. 

Morar viuir: Vteatha vide Viuir 

Morador dueño de cafa. Vtani. 

Morador que viue en alguna cafa 
aunque no fea fuya. Vtquiri. 

Morador vezino del pueblo. Mar 
cani. 

Morador vezino de fuera ^ Haque 
y dizefe de todas las cofas co- 
mo de paxaros, cameros &c. 
yunca haque :-Paxaro délos yú 
gas, o otra cofa trayda de alia : 
Cota haque : Paxaro déla lagu- 
na:El cauallo es animal de cafti 
Ha : Cauallo caftiUa haquehua 
&e. Mangana eaftilla haquehua 
y afsi de otras cofas. 

Morada : Vta, vteaui, vtcaña 

Morado 



Mor 



V O C A B V. 



Morado color: Cchimakha. f 
Tirar a inorado: Cchimakharo 
hakhfutha. 

Morado, o amoreteado : Koota 
Larama hufcollo* Dizefe délas 
papas afoleadas, y délas partes 
acardenaladas con golpes. 

Mordaza : ídem : Lakhra achutha- 
piña, Kauithapifia. 

Morder; Áchujatha, Kanijatha 

3 gti. 
Morder Tacando bocado. Áchufu 

tha, vel Achucatha. 3 que. vide 

A.nu.15 &C 
Morder para cortar. Tturujatha, 

vel Qhuiftucatha: 
Morder dando muchos bocados. 

Áchunocatha, Kauinocatha. 
Morder, o picar el auifpa : Sira- 

ttatha. 
Morder (¡n foltar : Achujaíitba. 
Morder con palabras; Árona a- 

chujatha, Kauijatha, Siftijatha. 
Morder mangana : Kauitha, Ppall 

chatha, ccapatha. 
Mmorderfe con palabras : Achu- 

(itha,&c 
Moreno color, negro. Qiíaara 

Yana. 
Moreno etiope : Yanaruna, nigro 
Morena erclaua:Yanaariminigra 
Morir ; Hihuatha. 

Morir mo^o : Allcatha. 3. que. f 

£1 que afsi muere: PaíTuni. 
Morir el que mato a otro en el 

mifmo tiempo, o poco defpues. 

Antiíitha, Pedro Martinaro an 

(itauina. 
Morir en el lazo. Haquijatha Ro 



AYMARA. Mor 311 

Morir muchos en breue :Hihuara 
tha,tucuratha,laccaratha. 1. Hi 
huaquipatha, Tucuquipatha. 

Morirfeme mi padre, mi hijo, o 
muger &c. Auquiha hihuaaíi- 
tha,vel Hihuaraqueto. 

Morir acabar : Cchamifthapikha- 
tha, Ttacc'khatha. 

Morir de rayo: Illaputha,Kach- 
jatha. 

Morir ab inteftato. Cunapfa, veía 
qui hay tafsina hihuahuakhatha. 

Morir de ponzoña : Collana hi- 
huatha, vel collata. 

Morir muchos de pefte: Víluna 
kopaíitha, Kopaíihuakhatha. 

Morir de achaque : Pancuthaqui- 
khatha, Lancutaquikhatha, vel 
Laycutaquikhatha. 

Morir de repete: Vrañana, hapha 
na,tapathama, hakatama,ham- 
phathama, hihuahuakhatha. 

Morir por amor de otro como 
C3irifto. N. S Hihuarapitha. 

Morirfe por plata deíTeandola, y 
por qualquiera otra cofa. Coll 
quero,marmiro hihuatha anti- 
tha, hihuacatatha, anticatatha. 

Morir, o finarfe de rifa. Ttucuña 
cama luratha, vel Chuyma cha 
ccaña cama, vel LaruTsina ha- 
quikhtatha, Chuyma chaccaa 
fitha, Carinau^vel pacha tucu 
larutha; vel larunitha. 

Morocho fuerte de complexión. 
Morocchi, Cutu; Cchullque, 
Hani merkeíiri, Yauircca han- 
chini, Cchahuara hanchini, An 
co baque. 

Y 3 Mortal 



322 Mor PRIME 

Mortal. Híuiri,niitta,chana,cchi- 

uu,vrpu haque. 
Mortal defahuziado : Hihuataro 

fata,Hihuata pacha, hihuañaro 

haccuta, vel apata, hihuañaro 

arocata, Hihuapininihua fata, 

f Eftarlo. Hiuirijatha, Tta- 

qquerijatha. 
Mortal comida, o beuida:CollaHÍ 

vcl colla manka,vma &c: f Pe 

ccado mortal :Hihua hocha. 
Mortaja: Ámaya ttirithapiña, 1. 

ppattidhapiña , Llauthapifía, 

phinttuquipaña, mayttuquipa- 

ña, cchuythapiña. 
Mortero: laña. 

Mortero délos indios: Muttca. 
Mortezino desfigurado : Accoya, 

ccacca, phara ahanoni: f Car 

ne mortezina.Hupa pacha hiui 

riña aychapa. 
Mofea ^ Chichillanca, Chichin- 

calla. 
Mofea verde que fuelen traer los 

enamomdos; Huacanqui,Copa 

Chichillanca: Hukhi. 
Mofea muerta pere^ofo : Ámaya 

Hihuata. 
Mofcador: ídem Chichillanca ha 

narpaaña: Huakarpaaña,Tha- 

larpaaña. 
Mofquito que pica. Hahu. 

Mofquitero: Hahuna marcapa, 

Pucarapa, Yatifiuipa. 
Moftrar: VUachaatha, Toqque- 

chaatha. 
Moftrar c6 el dedo:Cuuhua fatha 
Moftrar la diferencia délas cofas 

Halakhtaatha. 



RA P. DEL 



Mof 



Moftrar los dientes hablando. 
Tturufsina hamaqui aruíitha. 

Moftrar enfeñar: Yatichatha. 

Moftrar fu fauer, valor &c' Amao 
ttañaha vllaafítha.v. Campear: 

K Moftrar : Algunas vezes fe di- 
ze con los verbos de ileuar, y 
con otros compueftos con Ra- 
na, o con ftacca, Iraranatha,Ir 
paranatha, Iraftaccatha, Irpaf- 
taccatha &c. 

Mofto j Vpi vino, vpi kufa, feque 
kufa,Hanira ttamata. 

Moftrenco ganado (in dueño :Ki 
ta, Huacora, Sálica. 

Moftro, hombre, y qual quiera co 
fa que nace con alguna íalta,o 
redundancia : Hokhfalla,Llalla 
hua, Huaka, Pharka* 

Moftro en las papas de diuerfa fi 
gura que las de fu efpecie : Lia 
Ilahua. i Parir moftro : Hokh 
fallachatha,Huakachatha,Lla- 
Uahuachatha &c. 

Moftruofo. Hokhfalla Scc 

Motiuo fin; Supa,Taqui.f Tener 
le é alguna cofa: Acá fupa. Acá 
taqui:Aca chuymäpi:Aca chuy 
mani luratha, hutatha &c. 

Mouer, mal parir : Vfluchafitha, 
Sullucatba. 3 que. 

Mouerfe: vide Menearfe. 

Mouer. Vide Menear. 

Mouer platica -y Aro aatutha. Aro 
aputatha. 

K Mouer a otro paraque haga, 
diga &c. Luraatha, Arufaatha, 
Componiendo los verbos con 
A, vel ya. 

Mouer 



Muo V O C A B V. 

Mouer al derredor; Phiniraatba, 
Phiruru phiruru halaatha. 

Mouerfe las cofas que cuelgan, y 
otras femejantes^ Qhuiuilqhui 
uiltatha. Apa! apaltatha. Vide 
Qhui nu. 6. 

Mouimiéto: Vnucaña^vnuqueña. 

Moxicó : Lrekerpaaña &c j; Darle 
Lekerpaatha, cchaccurpaatha, 
cchallakh'tarpaatha. f Darle 
muy grande I/ekemucutha. 

Mozinete déla cafa. Vta cauiña. 
f Hazerle: Cauiñachatha, pir- 
catha. 

Muchacha^ Mimillaamemilla imi 
lia. 

Muchacha de catorce años: Ka- 
kho tahuaco,l.Kakho memilla 

Muchacho de efta edad. Makhta 
yacana,makhta yocalla. 

Muchacho; Yocalla, mucha. 

Muchacho o muchacha que no en 
tiende (ino en jugar Sayrakha, 
Hualana, Kuaka furpuma, Ana 
tha huacora,Sichamayo9Sacha 
hualla, Sichito. 

K Muchas vezes. Allokha cutí, 
Huafa huachudia&cf Comer 
Beuer, Ir, jugar muchas vezes. 
Manka mankatha, Vma vma- 
tha, Sarafaratha, Anatha ana- 
tatha : Y afsi en todas las cofas 
repitiendo el verbo, y es regla 
general, f Befo las manos de 
v.m. muchas vezes. Tunca tun 
ca hamppattimama. 

Mmuchas vezes amenudo. Ancha 
vel Huachu. 

Muchifsimas vezezes. Mitta mi- 



A Y M A R A Muc 313 

tta, Huachu huachu, anchana 
anchapa. 

Muchifsimos vide Infinidad y ta 
bien fe dize. Hilana hilapa:hila 
topupa, Anchana anchapa, iphi 
naiphipa,Saucana faucapa,ma 
ampina maampipa &c« 

Mucho en cantidad, o numero. A 
llokha ancha, Haccha,TuñauL 

Mucho en numero folaméte.Hac 
ca,Haya,fauca,vide la partícu- 
la Noca, y también gra. 

K Mucho tiempo : Haya pacha, 
y también fe dize con los ver- 
bos compueftos con la particu 
la jafi : Tener prefo mucho ti6- 
po. Chinojafitha. Tener en fu 
poder mucho tiempo perfonas 
o animales : Anaja(itha,y fies y 
na irpajafitha. Conferuar algo 
mucho tiempo: Catujafitha, 
Tener plata en fu poder mu- 
cho tiempo : Apajafitha &c. . 

Muchos hombres ay en efta pla^ 
Acá palafana haque patharpi, 
vel haque phateque. 

Mucho comes, beues, duermes re 
zas &c. Manka, vma, iqui, refa 

phatecatha,y afsi de todas cofas. 

Mucho, o mucha obra he hecho 
arado,efcriuiédo &c. Ccolli hu 
fachatha,quellca huífachatha. 

K Mucho : Se dize también con 
checana,oyancca: Mucho has 
efcrito oy.Hichuru checana ^11 
catahua : yancca quellcatahua. 
también con la partícula Qui- 
pa: Quellcaquipatha, Ccolliqui 
patha. Mucho efpacio o trecho 
Y 4 de tie- 



314 Mud PRIME 

de tierra : Haya vraque. 

Muchedumbre de gente : Haque 
cauquiqui.Vide. Infinidad, f A 
uerla muy apretada en algún 
lugar; RakhtatajLimitajHunu- 
ta, Taquita Vtcatha, o con 
otro verbo. 

1 Mudar algo de vn lugar a otro 
Ápaquipatha, Aaquipatha, to- 
mando los verbos de Ueuár c6 
Quipa. 

Mudar lo de dentro a fuera : Maa- 
ro haccoquipatha, Llinttaqui- 
patha, Llintufutha. 

Mudar el pellejo la culebra. Afiro 
ccaufufi, Grautufnu* 

Mudar la color por enfermedad, 
ppormiedo:Cchihua caquikha 
tha. Laceo caquikhaaha, Cca- 
ticaquikhatha , Cho^cchihua 
QJiiuracatacaquikhatha, vide 
Demudarfe,y Desfigurarfe. 

Mudar los hilos del cayrel para 
que haga labor: SuUco apiqui- 
patha* 

Mudar los dientes : Laceaba lanti 
(ito, Laquifito. 

Mudar el pellejo : Huahua hanchi 
alikheto. 

Mudar afición; Chuyma maau- 
quiptito, Haccoquiptito, La- 
quikhtito. 

Mudar condición: ídem. 

Mudar propofito de Hazer Jr, &c 
Mahaluraha fafsinacutikhatha 
Cutitakhatha. 

Mudarfe Vide Alterarfe. 

Mudarfe de bueno en malo : Yan- 
ccakhatha, Hamkokhatha, vel 



R A P. D E L 



Mué 



Huakhllitakhatha. 3. khe. 

Mudarfe de malo en bueno : Sa- 
ppakhatha,Hifquikhatha,chu7 
manikhatha, Huanitha: Vide 
fupra Boluerfe. 

Mudable inconftante: Cuti cu- 
ti, vel Cutita, Cutinoqueri ha- 
que. f Cofas mudables: Ha 
ccoqüipta Haccorurtiri, Apa- 
quipta aparurtiri, Cutiquip- 
ta cutirurtiñ, Mitta chana ya 
anaca. 

Mudanza : Maa hamu tucuña, vel 
maaro cutiña. 

Mudo:Amu, Arouifa Lakhrauifa 
Hani aroni, Hani laccani, La- 
khra millkuta,Hani aro haqui 
quipiri. 

Muela de afilar. Mulaña cala. 

Muela déla boca: Acco lacea, 
f Las de arriua. Alaa acco. 
Las de abaxo. Mancca acco. 

Muerte. Hihua, vel Hihuaña : f 
Tenerla mala, o terrible : Yan- 
cca, 1. Huaracufíña hihuañana 
hihuatha: f Tenerla buena. 
Sappa hihuañana, vel Cufini- 
qui hihuatha. f Morir muer 
te violenta: Haquena ampara 
pana hihuatha. f Morir muer 
te repentina: Vrañana, Haka- 
thamaqui, Hani amajafitathá, 
Hani lefus fafsinaqui hihua- 
tha. 

Muerto difunto. Amaya, hihuata 

Muerto de otro : Hihuaata haque 

Muerto en peccado; Hochani 
hiuiri. 

Muerto de hambre. Mankathá 

hihuata 



Mug V O C A B. 

Hihuata, Ccatiquipata, Ccati- 
)ata, vel LaiTuttata, LaiTuqui- 
pata, f Eftarlo. Mankathá hi 
huatha, Gratighito &c. 

Muerto pere^ofo : Ekhe, Lippichi 
Hihuata, Amaya, Hihuachu. 

Muger cafada, o por cafar. Mar- 
mi. 

Muger efpaftola. Señora. 

Muger délos yungas hazia lareca 
xa. Mala, f Y las délos yungas 
hazia moquegua. Cani. 

Muger de cacique. * Ttalla. 

Muger noble: Ttalla, Ppasña 
Ccapkhomi. 

Muger noble del cuzco, ñufta. 

Muger de cafta del cuzco^ Iñaca. 

Muger que embiuda mo^a. Hua- 
khlliri marmi. 

Muger que nace en tiempo de bo 
das Huampaña. 

Muger atreuida. Chachanco : Ka- 
rahuakhojHuarccancagkacha. 

Muger nunca requeftada : Haiii 
yanata marmi. 

Muger andariega: Marca tuma, 
Tumayco, Sarayco Pinchajaña 

Muger que nació al hazer déla 
cafa. Pircajaña. 

Muger ^ nació en camino^ Tha- 
quijaña. 

Muger graue de afsiento. Tayca 
tucu. 

Muger íin hijos : Sumo ccokho. 

Muger, y qualquiera hebra muy 
cercana al parto: Tata phalla 
Haccha huallke,vllchufa,vmo- 
lio, vcoUo, ttini, tteque. 

Muger feñora de vafallos. Mar- 



A Y M A R A. 



Muí 



3^5 



mi apu. 
Muger fecunda; Mira marmi. 
Muger encontrada con otra. Or- 
co hihuatini. 
Muger trauajadora : Kutu, vel Ha 

ca kutu marmi, vel chacha. 
Muger enojadiza: Hiska yoccha 

vel Haluta marmi. 
Muger publica vide Ramera 
Mugeril que habla y trata como 

(i fuera muger : Cutita, Ipa keu- 

fa,vel marmija chacha: 
Mugre. Rañu, Tafafa, Ccofccori, 

cchulco,querari. f Quitarlo. 

Pichatha, Ttakhfa'tha. 
Mugriento. ídem. Tafafa &c. Ro 

pa, o veftido mugriento : Tafa- 
fa i(i, vel líi tafafa. 
Muladar : Ttuna harphaui, vel 

Qhuellaui. 
Mullir el colchón. Thikhitatatha 

Huaccatatatha, Mithatatatha, 

vel Chautatatha. 
Multiplicarfe los hombres. Los 

Animales, los Peccados &c. 

Miratha, Miratatatha, Mira- 

tatkhatha, Ayuitatatha, Sara- 

tatatha, &c. vel Hamacatha, 

3. que. 
Multiplicar a¿tiuo. Miraatha, 

&c. Añadiendo a, en los verbos 

precedentes. 
Multiplico, Efquilmo. Mira, vel 

Phatta. 
Multitud vide Muchedumbre. 
Mundo Ídem, vel Acá pacha, acá 

vraque, Pufi fuu. 
Mimdano: Mimdo yaaqui thaq- 

queri, amauiri. 

Y j Muña 



320 Mur PRIME 

Muña, orégano defta tierra, y es 

también medicinal: Huaycha. 
Muñeca con que juegan las niñas 

Huahuacchuqui^haquecchuqui 

f jugarlas: Huahuacchuquiaíi 

tha. 
Muñir, Tacar gente; Anufutha, 

Thalufutha, Kutitha, Tumpa- 

(itha. 
Muñidor aísi. Kutiri, Tumpafíri. 
Murciélago; Chiñi 

Murmurar interiormente: Kumi 

tha, Kumintatha, Vllintatha, (i- 

pfíkatha, Sinfícatha, Kakinta- 

tha, Haquintatha, Qhuiqhuin- 

tatha. 
Murmurar de palabra^ Aruskha- 

afítha, Árokhaaíitha, Hahuari- 

khaaíitha, Vlakhaaíitha. 
Murmullar los paxaros, a gente, 

el agua, &c. KosUutha, Hupi- 

tha, Cchec cchedatha. 
Murmullo: Hupi, KosUu. 

Muros del pueblo: Marcana tu 

ma pircapa. 
Muíica; ídem. Canta, Kochu. 
Muíico,Idem, Cantora, Kochuri. 
Muíico tañedor; PincoUuri, &c. 

fegun el inftrumento. 
Muslo la carne del y Chara ppukh 

fa. £1 hueíTo, Picoro. 
MuíUo^ Llaquifífaqui farana- 

querL 
Miiftio de ordinario: Llaquiíi- 

Ua, &C. 
Mutilar ; MuUcoratha, Ppakhmi 

ratha, Ccallmuratha, Murora- 

tha, Phufaratha. 
K Muy fuerte, fauio, &c' Ancha 



R A P. D E L Muy 

finti, Sintikhtara,Amaottakhta 
ra, Hif^^tara, Amahuañakhta 
ra, y afsi de otras muchas cofas 

^ Muy fauio, bueno, fanto, &c 
lo dizen también defta manera 
Amaottana amaottapa, Hif- 
quina hifquipa, Santona fanto- 
pa, &c. como nofotros dezi- 
mos Sandus fandorum,y tam 
bien dizen, Checana amaotta, 
Checana hifqui, &c« 

Muy de noche o de dia; Haya a- 
roma, Haya vru. 

Muy querido* Ihuayo, &c. Vid. 
fupra Mi alma. 

Muy pobre; Koma, Hani cunas 
cunani, Cunauifa,Koota, &c. 1. 
Vllufaa huakhcha. 

Muy rico; Vllufaa hiquipa cami- 
ri. Tutu ccapaca. 

Muy brauo^ Vllufaa hiquipa ta- 
llami,Huaru, &c. Tutu tallami 

Muy viftofo^ Anchaqui. 

N Ante A 

NAcer^ Yuritha, Pacaritha, 
vide Proceder, Salir. 
Nacer, tener principio de vno. Hu 
tutha, Ayuitatatha ^ Miratata- 
tha, vide Hu, n. 33. 
Nacer peccados de alguna cofa: 
Yuritha,Mira tha,Ppakh allitha 
Phallatha, Pacaritha, &c. 
Nacer parabién de otro: Yurira- 
pitha, Yurinirapitha, Ppakhalli 
rapitha. &c. 
Nació en efte momento: Ancha 
acá paccaqui funttina, porque 

vfan 



Nac 



V O C A B V. 



vfan defte verbo quando ha po 
co que nació. 

Nacer para fer pobre : Huakhcha- 
taqiii funttitha, y afsi para fer 
rico &c. 

Nacer los granos del mayz en la 
ma^orca^Thuluthá tonco achu 

Nacer el fembrado : Chillcufutha 
Alifutha, Ppakhallufnutba. 

Nacer el fembrado muy verde* 
Cchokhñachaíitha, cchokhña- 
nocatha, copanocatha* 

Nacer efpeíTo, y fértil : Ttinttiqui 
vel Phecacha hani malurí ali- 
tha. 

Y Nacer los dientes, las vñas, 
los cuernos, y otras cofas afsL 
Alitha,y tahibien fe dizen:La- 
ccachalitha, Silluchafítha, Hua 
khrachaíitha, &c Componien- 
do los nombres con la particu 
la chaíi: 

Nacer los tallos de las lechugas, 
coles, y de otras cofas: Kapa- 
chafitha, Chidluchafitha, por 
que Kapa, y ChuUu (ignifica 
tallo. 

Nacer el fol; Inti halfu koofi. 

Nacer la luna : Phakhfi halfu. 

Nacido en partes remotas ; Thia, 
vel Haya haque. 

Nacido,o jufto para mi :Nataqui 
purita,Ccapakhatata,Huychu- 
tha. 

Nacido diuieífo: Cchupu,Nuatta 
f Salir : Miíhito, Alito, Cchu- 
puchaíito,Nuattachaíito G:hu 
puto, vel Nuattito. f Tener- 
los en diuerfas partes^ Cchupu 



A Y M A R A. Nac 327 

lattaquipa, Lattaruruto. f 
Reuentar de fuyo : Phallito. f 
Reuentarle con algo : Phallaa- 
tha. 

Nacimiento, dia en que vno nace 
Yuraui vru. 

Nacimiento, origen de donde na- 
ce: Hutuui, Hutuaui. 

Nacimiento cafa donde nace: Yu- 
raui vta; marca &c« 

Nada. Hani cunafa. i Boluer- 
fe en nada : Haphallaro,Cchufa 
ro matha, Tucutha, Cutitha. f 
Hóbre de no nada : Haque cchu 
qui, Hani yaaja haque,y afsi de 
otras cofas. 

Nada tener ^ Hani cimanitha. 

Nada es, o no es nada, refpondié 
do: Hani. Queay alia? Cima- 
pi vcana ? Refponden Hani, No 
es nada, no ay nada. 

Nadar: Tautha, Tauiitha. 

Nadar por medio del agua : Tau 
tatatha. 

Nadar tocando los pies enel íue- 
lo. Tuufitha, Iñatha. 

Nadie ^ Haniqhuitifa. f Nadie, 
o nada falta. Taqquecaquihua 
Haniqhuitifa,Cunafa cchufatL 

Nalgas y Cchina nauna. f Dar 
nalgada o caer;Tinquithacchi 
na naunathá. 

Nao, Vide Nauio. 

Naranja, Laranfa. 

Narajado que tira a amarillo : Pi 
tu, vel Churi. 

Naranjado, afey te o color que fe 
ponen las indias^ Siíira yarita, 
Huantura. 

Nariz^ 



3i8 Nar PRIME 

Nariz: Nafa, f DcfnarigadorNa 
fauifa. Nafa turu, Ccaricata, A 
pacata, Grhufa, 1. Turu nafani. 

Nariz aguileña: Kumu nafa, vei 
Nafa mamanijaqui, Kiili kiili- 
nafa. Vidc Na,num, ii. f Te 
nerla pequeña^ Nafauifa. f Cha 
tas. Pallalla nafani. Nafa para 
ra, i. Cchapuntata, Halipantata 

Nariz comida de fama o viruelas 
Pputu pputu, Lakota, Thappa- 
ta nafa. 

Nariz roma : Macura eolio nafa. 

Nariz torcida: Parco. 

Nariz ahilada : Hucchufa, Vma- 
kaa. f Taparfela: Copitafitha 
capittaíitha. f Sonarla : Quen 
farpaatha. 

Narigudo : Nafacatati, Nafaña. 

Naífa de pefcar^ CuUancha, Saca 
fia, Hutuya. 

Natural condición; Chuyma. £f 
ta es mi condicionjNana chuy 
mahapi aca,velÁca chuymani 
tha naaca. f Reprimirla : Chuy 
ma iimintadtha. 

Natural cofa, Hupa pachaqui. 

Natural es al hombre amar a fu 
amigo f Hupa pachaqui haque 
kocho mafipa amaui. 

Natural cofa es Uouer; Hupaca- 
maqui hallu &c. 

Natural del Cuzco, de luli, de Ro 
ma, &c. Cufco marcani,Roma 
na yuriri &c. f De donde eres 
natural? Cauqui marcata? vel 
Cauqui marcanita? 

Naturaleza o fer del hombre; Ha 
que cancana, y afsi de todas las 



R A P. D E L Nat 

csfas anteponiedo fus nombres 
a Cancafia. 

Naturaleza Diuina; Dios cancana 

Naturaleza déla piedra; Cala ca 
cafia. 

Naturaleza, o natural del hdbre» 
o déla muger : vide Miembro. 

Nauegar yendo,o viniendo:Hua- 
putha,vel Huampunitha,Cota 
khathá faratha,vel Saranitha. 

Nauegacion: Huampiiña. 

Nauio: Huampu. f Gouemar- 
le: Saraatha. f Himdirfe; Sa- 
ttitha. f Encallar, Achuthal 
tatha. i Traftomarfe: Hacco 
quiptatha. f Arriuar: Cuti- 
quiptanitha. 

Nauio de alto bordo^ Haccha,vel 
Marca huampu. 

Nauio de dos, tres, quatro cubier 
tas, Huapukharuta, Paya,quim 
fa, pufí huampukharuta. 

Nauio con fus velas; Carpani, A- 
cchihuani huampu. 

Nebli : Vide Halcón. 

Neblina; Vrpu. f Auerla: Vrpu 
tha, Vrpuquipatha. f Leuan- 
tarfe; Aparti ccheqquekhti,A- 
pakhti, Chaccuti. ^ Eftar mu- 
cho fobre alguna llanada o cer 
ro. Pamparo, Colloro vrpujafí 

Neceílarias, o priuadas: Yacca- 
fiui, vel Hamaui vta, vel Vyu. 

1 NeceíTario fer algo : Taqui. Ne 
ceífario es el pan al caminante: 
Sariri haque ttanttataquihua, 
vel Canqui. Y afsi fe dirá en to 
das las de mas cofas poniendo- 
las en Datiuo. 

K Necc 



Ncc V O C A B V. 

1 Neceísidad de alguna cofa.Tta 
qquefíña pide thá. f PaíTarla 
(lendo pobre: Canithá,Harithá 
hacatha, vel canichafítha. f 
Tenerla de comida, plata, &c. 
Mankataquitha, Collquetaqui 
tha,o cancatha, vel Mankatha, 
collquethá Ttaqquefitha, vel 
Palitha, Malitha, Quichuíitha 
vel Halutatha. f Tenerla de 
Ir, Comer, Dormir, &c Maña- 
thahna, Mankañadbiua, Iquiñat 
hua, vel Cancatha: Tomando 
los participios en fia, y el ver- 
bo íubílantiuo. 

Neceísidad: Vide Careftia. 

Necio que no faue^ Hani yatiri, 
Hani yatiñani. 

Necio,bouo:Chuyma uifa,Chuy- 
ma phuía. 

Necedad aísi:Chuyma vifa canca- 
na* f Dezirlas* Chuymauifa 
aruíitha. 

Negar la verdad:Haphallaro hau 
kufufitha, vel Hihuatha, Kari- 
fitha« 

Negó Pedro a Chrifto: Pedro hua 
jefu chrifto auquiíTa haphalla- 
ro haukufuíitauina, Qhuitiqui 
chekha hani vllttacat*ti, Hani 
tuñaput'ti, fafsin fatauina. 

Negar a fu padre : Hani auquihati 
ratha,Hani auquiha hua fatha. 

Negar lo que fe pide diziendo que 
no lo ay;G:hurahua fatha. 

Negar no querimdo darlo : Hani 
hua churiric'famti fatha. 

Negar diziendo que no dixo, o 
que no fiíe verdad lo que dixo. 



A Y M A R A Ncg 329 

Hanichaskhatha , Karifthahua 

fatha. 
Negligente vide Floxo, Pere^ofo 
Negocio : Hocha, Cama, Yaa. f 

Tenerle: Hochancatha,Caman- 

catha &c. 
Negociado andar: Pariraíitha, vel 

Parijafitha, Tacurafitha. 
Negociar, entender en negocios : 

Hochana faranacatha, Hocha 

tulitha. 
Negociar acabando, o faliendo 

con fu pretennon:Hocha haqui 

nocatha, Haquinodaatha, Hu- 

fachatha. 
Negra y negro: vide Moreno. 
Negro contrario a Blanco : Cchaa 

ra, vel Yana. 
Negro naturalmente no teñido: 

Llanco: Larama llanco,y couie- 

ne también alos negros, y por a 

frenta fe llaman aísi los indios 

vnos a otros. 
Negro medianamente. Sanni. f 

Boluerfe negro : Cchaaraquipta 

tha, &c. 
Negregura; Chaara cancana. 
Negrear^ Chaara occatha. 

Negro, y blanco entreuerado. 

Chaarampi hankompi allca. 
Negro déla vña: Allca íillu. 
Ncgromancia: Siftachafifia. f E- 

xercitarla : Siñachaíitha. 
Neruio : Anco, f LUeno dellos. 

Ancokhtara, Anco fapa. 
Neuar; Accarapitha, Ccunutha. 

f Quiere neuar: Ccimuha (i, 

vel Ccunurijahua, Accarapirija 

hua. 

Neuar 



350 Nie PRIMER 

Neuar encima : Ccunukhatatha, 

Áccarapi ttalakhati, Littikhati. 
Neuar en vna parte dexädo otra 

cercana; Ccunucatatha* 
Neuar todo vn dia : G:unulatlia. 
Neuado: Ccunuquípata. f To- 
do el fuelo eftar neuado. Vra- 

que quena littitahua. 
Nidal, o Nido : Tapa, f Hazer- 

le. Tapachatha, Tapachafítha. 
Nido del Demonio : Supayona ta 

papa. 
Niebla: Vrpu. f Aucrla: Vrpu 

tha. f Venir, Vrpu hithini f 

Cubrir algim lugar: Vrpu hi- 

thikhati. Vide fupra Neblina, 

donde ay algo mas. 
Nieta o nieto: Allchi. 

Nieue: G:unu, Áccarapi. Vide 

Neuar. 
Nigua : Sutti. f Lleno dellas, 

Suttiktara, Sutti pucará, Sutti 

moUoko. 
Ninguna cofa, Vide Nada. 
Ninguno : Vide Nadie. 

Niña, Mimilla huahua, y como 

.por donayre Kayra, Hampatu, 

Ranilla, o Sapo. 
Niña que aun no tiene difcrecion: 

Araco, Ipi, Hapa, eílos dos fon 

comunes a niño y niña. 
Niña o niJío que mama: Iñafu, 

vel AíTu. 
Niña huérfana. Luru. 

Niño huérfano. Iñu. 

Niña o niño que fe cria eftado fu 

madre preñada de pocos mefes: 

Erque, Muchu. 
Niña o niño que nace de pies^ Ca 



A P. DEL 



Niñ 



yuma, Charama, Charakha. 
Niñas ambas de vn parto; la pri- 
mera, Ahualla; la fegunda Hif- 

palla. 
Niños ambos afsi ^ el primero, Ca 

kha. el fegundo Vifa. 
Niña o ñiño de tierna edad:Vma, 

vel Vila huahuaj y fi es algo 

mayor: Chhakhlla. 
Niña o niño mas entendido y dif- 

creto délo que íuelen : Tata pa 

cha, vel Chuymani, Chacha or- 

cottata. 
Niña o niño defmedrado, por no 

auer quien le acuda: Pokholli 

Puukha, Ttokhttomita. 
Niña o niño que ya tiene fíier^as 

para andar: Ppullukhtata , vel 

Cchama catuta huahua. 
Niño que facauan a pla^a con mu 

chas fuperfticiones: Sucullu. 
Niña facada afsi: Huampaña. Vi 

de Su, n.4. donde fe dize lo que 

hazian. 
Niñerías ^ Huahuaja luraña. f Ha 

zerlas^ Huahuajaqui luratha, 

Chuymattatha. 
Niñeta délos ojos, o niña délos o 

jos^ Nayra mami. 
Niñez; Chhakhlla, vel Huahua 

cancana. 
NiueL Vypaychu, 

Niuelar: Vypaychuna halaatha. 
No, negando :Hani,hani pini,ha 

nihua, Haniquihua. 
No de ninguna manera, vehemen 

te negación: Hanina hanipa. 
K No comió, no beuio, no dixo, 

&c. Hani manketi, Vmiti, Siri, 

Anadien 



No 



V O C A B V. 



Añadiendo Ti, ordinariamen- 
te a los verbos o nombres, &c. 
quando precede Hani excepto 
alguuas vezes, como diximos 
en el Arte. 

No dexar dezir: Aro allcaatha. 

No poner en cuenta:. Chinoqui- 
patha, Haccuquipatha. 

No ofar leuantar los ojos. Cchi- 
picaqiiitha , G:harmacaquitha, 
Cchuuncaquita,£ftarre afsi fín 
hazer cada. 

No dormir del todo a fueño fuel- 
to: Hacca nayraqui iquitha. 

No de todo coraron: Hacca chuy 
maqui,Paa chuymaqui. &c. 

No tener tras ique parar: Ccuuf- 
quetha. 

No has oydo por ventura ?Hani- 
ti ifapta? 

No hallar lo ^ yua a bufcar : Ppi- 
tufa cchaafímaui thaccaui ha- 
mana hihuatha, Halutufnatha, 
vel okhoqui matha. 

No ay tocarle, es noli me tange- 
re: Choquequihua,Kaaquihua« 

No parecer en mucho tiépo : Ha 
ya chhaccatha. 

No arroftrar a algo : Hakhotatha 

No declarar bien lo que ay en al 
gu negocio:Hamccha hamccha 
qui arufitha, Hani aroro purita 
qui aruíitha. 

No efperar en Dios: Hani Dios 
huanquet'ti, Vllaft'tL 

No eftar la cofa donde eftaua:Ha 
phallaptatha; Cchufaptatha^&c 

No andar el pulfo. Sirca irat'kha 
quito, Ttacut'khaquito. 



AYMARA. No 331 

No auer comido, almorzado, &c 

Mankanaui, Harufunauiquitha 

vel Mankamaaquitha. 
No ay plata : Coll^ hani huquiti. 
No hazer (ino dar bozes:Hupiru 

quiptatha, Huarañruquiptatha 

y afsi de todas cofas y verbos. 
No ver la hora de alcafar lo que 

deíTea, o de falir de trauajo : Hu 

atta vnatha, Hari vraatha, vel 

Hari hayppuatha. 
No cumplir lo prometido : Kari 

fitha. 
No atreuerfe:Llakhllaíitha,Qhue 

ytatha, Qhuemtatha. 
No tener remedio : Mata pachán 

catha. 
No querer hablar de mohíno : 

Ppufukhquiptatha, Kapifquip- 

tatha. 
No hazer cafo : Pifiro haccutha. 
No tener (ino qualyqual cabello 

ñakota fipirata, Hichiratatha. 
No hablarfe con alguno de puro 

mohino: Oqquécoyaqui matha 
No tener morada firme: Paa 

cchina. 
No tener empacho de andar roto 

Pallu^ vel Kochallo mattaque- 

fitha. 
No poder parir: Huahua hani ha 

quicatha, 3. que. 
No folaméte caftigar, fino matar: 

Hani mutuaquit'ti, maafca hi- 

huaatha ^ Hihuaapinitha. 
No hagas eíFo: Hani vea luram- 

ti, vel Lurahatati. 
No acabar de explicarfe : Phacan 

cimacafa arufitha. 

No po- 



332 No PRIMER 

No podcrfc hazer, &c. vi. Poder. 

No fe qual: Cau^chapikha.Qhui 
ti chapikha,Qhuicipirikha cau- 
quijrikha &c. 

Nofequales: Cauqui cauquicha 
pikha &c. Repitiendo el nobre. 

No fe quien: Qhuitikha. 

No fe quienes : Qhuiti qhuitiklu 

No fe que: Cunaklia. 

No fe que cofas : Cuna cunakha. 

No fe donde efta : Cauquinqui- 
chekha, Cauquincaquiklia. 

No fe quanto es^ Cayca chekha. 

No fe quanto ha;Cayca pachakha 

No fe cuyo es;Qhuitinqui chekha 

No fe como; Camifa chekha. 

No fe por donde; Cauquitkha. 

No fe porque; Cuna laycukha. 

No fe para que : Cunataquikha. 

No fe que defaftre ha venido por 
mi^ Athakh: Cunakh tucucaha 
Cuna yanacaha, Cunakha tucu 
chitha. 

No fe que fera de mi; Cunakha tu 
cuha, Yanaha, vei Camachaha- 
cha, Camifaro cahakha. 

No fe quanto vale: Caycataqui- 
kha, Cayca chaninikha. 

No fe (i vaya o no : Mahatikha ha 
nichakha, Maccahati hanicha. 

No fe donde me vaya: Cauquiro 
kha machiha. 

No fe que hazerme ; Camachaha 
vei Camachahakha. Todos ef- 
tos modos de hablar fe hazen 
con los nombres, pronombres, 
aduerbios, o verbos interroga- 
tiuos de fuyo, y para que tenga 
la íignificacion que aqui tienen 



A P. D E L No 

de ordinario fe componen cola 
particyla Kha, pofpuefta a al- 
guna délas dichas partes déla o 
jacion : Y íi a cafo vuiere algún 
verbo como muchas vezes fue- 
le auer, al tal verbo fe le inter- 
pone la partícula Chi^ ordina- 
riaméte como. No fe dóde ira. 
Cauquirokha machini, vei Sa- 
rachini,y puede concluyrfe to- 
da la oración con dezir, Hani 
yatifti. 

Noble: Mayco;vel Mayconaca, 
Hifquiquiri,Hifqui vilamayco 
uila : Y fi es muger, Ttalla, vei 
Ttallanaca. 

Noche : Aroma. 

Noche efcura: Lakha, Cchikhri, 
Tuta aroma, vei viña. 

Noche y dia. Aromani vruni. A- 
romaui vraui ; Ponefe de ordi- 
nario primero la noche, y para 
fauer fus partes Vide Hora. 

Noche clara con luna: Phakhíi 
hiska vruqui. 

Noche entera: Pacari aroma 

Noche ferena: Aroma koma, vei 
Kara laccampu. 

Noche larga o corta : Haya, vei 
Hiska aroma. 

Noche lluuiofa: Aroma halluri- 
ja; quando parece que lionera. 

Noche Uuuiola, que en toda ella 
no ceífa de Uouer: Pacari aro- 
ma, Ttuttu aroma hallu, &c. 

Nombrado. Vide Famofo 

Nombrar, poner nombre: Suti- 
chatha* 

Nombrar para alguna obraj cami 

no, tra- 



No 



V O C A B V' 



no, trauajo &c. Sutaatha, Suti- 
ttaatha, Irajatha, Camajatha, 
3. ghL 

Nombrar paraObifpo^ Obifpota 
qui futaatha^y afsi de otras di- 
nidades, cargos, y oficios. 

Nombre: Suti. 

Nombre pofti^o : Sauca futi. 

Nombre* proprio de alguna per- 
fona : Chriíliano futi : Virakho- 
cha futi. 

Nombre, o apellido : Haque íutL 
f Como es tu nombre? Cima 
futima?vel Cuna futinita? 

Nombrar, o llamar a cada vno 
por fu nombre: Sutipat.cama 
arottatha, aronacatha. 

Nones : Cchulla que tambié finifi 
ca fin compañero, como vn za- 
pato rolo,vn guante &c. 

Nono, o noueno: Quimfa calleo 
kharu, Quimfa calleo quipa. 

Nofotros Indufiue : Hiufia, vel 
Hiuifanaca. i Ezclufiue. Na- 
naca. 

Nofotros dos ; PaniíFa, vel Pañi- 
ha, 7 afsi de otros números. 

Nofotros folos.Sapaífaqui,Sapa- 
haqui,Hiuíra camaífaqui,Nana 
ca camahaqui. 

Nofotros el vno al otro: HiuíTa 
pura, vel Nanaca pura. 

Notar a vno de foberuio : Ápufna 
queriro catutha, y afsi de otros 
vicios, y virtudes. 

Notar a vno de codiciofo de pla- 
ta. * CoUque chuy maniro catu- 
tha,y afsi de todas las cofas. 

Notar las faltas : Catutha. v.g. No 



A Y M A R A. Nof 333 

tado te he tres faltas en hablar: 
Quimfa cuti yancca arufiuima 
catutha. 

Noticia tener de algo por hauer 
lo oydo, vifto &c. Ifapafsina, 1* 
vlljafsina hamachatha, quando 
no efta del todo cierto. 

Notificar : Ifuttaatha. 

Notificar, o pregonar la taifa que 
a cada vno cabe de pagar : Taf- 
ia arottatha, Aronacatha, Ma- 
ccataatha. 

Notorio: vide Cofa clara. 

No fe puede dezir eíle modo de 
hablar : Hani fañati acá aro. 

No fauer lo q fe dize; Tauiquita- 
uitha,chuchaqui chuchatha,vel 
Tahuaui mancaqui tauitha. 

No querer ver al enfermo por^ 
no quifo verle a el Talaafirim- 
pi talaafiraquitha, Kochiafirim 
pi kochiafiraquitha. 

No querer la comida , o veftido 
&c que le dan por eilar mohí- 
no :Manika,ifí,&c. Tipufitha, 
Tufutha, Sauritha, vcfatha. 

No querer fugetarfe a nadie. Thu 
quífnacatha, vel Tukhifnaca- 
tha, Matufnacatha, Hacchaf- 
nacatha, Tatafnacatha, Hilaf- 
nacatha. 

No ocupar lugar aunque eile en 
el. Hani cunarofa phucufutha 
vcancafsinfa. 

No fentir el trauajo, Trauajar 
fin defcanfo : Cchacaraa cama- 
tha. 

No tener huelgo, o refucilo : Sa- 
manauifatha. 

Z No te- 



334 No PRIMER 

No tener gufto en la comida aun 
que fea bien guifada. Tanaqui 
cchaphacaqui, Ccoppaqui, Co- 
qquequi mankatha. 

No tener en que entender : Inaca- 
quitha,Caíi caquihha. 

Noueno^ Vide Nono. 

Nouenta^ Llalla tun^a tunca. 

Nonato chapetón^ Yakhana. 

Nouenas: Nauia. f Tenerlas. Na 
uiancatha. f Hazerlas dezir 
de miíTas ; Llalla tunca miíTa mi 
íTaafítha. 

No viene ala memoria^Hani ama- 
jafífíti, Hani amajaíitoti. 

Nouicio, Idem,vel Padre yaniri, 
Monfa yaniri. 

Nouiembre ; Lapaca Phakhíi. 

Nouilimio 'y Phakhfi ccanahuaña. 
f Serlo} Phakhíi ccanaui. 

Nouio; Cafaraíiri, vel Machaca 
cafaraíiri. 

NubejQucnaya,Llantuya. f Ve 
nir; Hithinitha. f Ir. Hithitha. 
f Quitarfe;Laccampukarakh- 
ti, Kararti, kumarti, Llucchurti 
Canea Uapa Uapacaquikhe. f 
Cercar el cielo todo. Laccam- 
puro quenaya Uucchuquipti , 
Cchucutaqui. f Andar, o auer 
nubes en partesj Quenay anaca- 
tha,Quenayatha,.3.niy : Llantu 
yatha Uantuyanacatha. f Ef 
tar fobre algú cerro, o otra par 
te (in mouerfe : Quenay ajaíitha 
Quenaya huayujaíitha f Auen 
tarlas el ayre; Haukarpaatha, 
Aparpaatha, Ánarpaatfaia, Car- 
curpaatha. 



A P. DEL 



Nu 



Nube UuuiofarHuayttijafíri que- 
naya. 

Nube arrebolada: vid. Arreboles. 

Nube délos ojos : Coyru, Ccotti^ 
vel mamL f Criarfe: Coyru- 
to,vel Nayra ccottito,mamito. 
f Sacarla : Hayttufutha, Ppitu- 
futha. 

Nublado: Vide Nube. 

Nublado eftar el tiempo: Vide 
Nube. 

Nuera : Yocccha. 

Nueftro, Ha,l. Sfa como nueftro 
padre : Auquiha,auquiíra,regim 
fuere exclufiue, o inelufíue. 

Nueftra feñora la Virgen Maria : 
TaycíTa Virgc Maria, vel Tayc 
ffa. 

Nueua:Aro.f Darla^Halattaani 
tha. f Receñirla: Aro purito 
vel apaanito. f Embiarla: A- 
paatha: f Efparzirfe: Apatata- 
tha, PpaíTatatatha. 

Nueua alegre, o trifte. Cuíiíiña, 
vel Hifqui aro : Llaquifsiña, vel 
Yancca aro. 

Nueua cofa,veítido,o cafa &cMa 
chaca, Ari. 

Nueuamente^ Hichaqui. 

Nueuo chapetó: Yakhana,Llamu. 
f VeíUdo de nueuo. Machaca iíi 
ni. f Veftirfe^ Machaca iíitta- 
(itha. f Hazer algo de nueuo 
o otra vez: Nia piniraqui, Hua- 
(itaraqui luratha, vd Huaíiii- 
chatha. t Hazerfe délo nue- 
uo:' Hani yatirijaqui vllina- 
catha : Hani yatifsina hamacha 
tha. 

Nueue 



Nue V O C A B V. 

Nueue: Llallatunca. 

Nueuecientos:Llallatunca pataca 
Nuez déla garganta; Toncoro: 

Tullu: Es el caño. 
Numero: Vide Cuenta. 
Numero incógnito : Caycakhaha 

ni yatiñahua, vel Phirkihua. 
Numero infinito, o muy grande 

fin cuenta : Hunu himu, Phirki 

phirki, Laka laka, Ccori ccori, 

vide Infinidad. 
Nunca viene : Viñaya hani hutiri, 

y afsi de otras cofas. 
Nunca vifto.Vllijamaa,Vllanaui, 

y afsi puede dezirfe de otras 

muchas cofas. 
Nunca aíUgido:Ttaqquefinaui &c 

ñ Ante V folamente. 

-HT't Vdo de las fogas, hilos &c. 

1^ Chino, vel Moco, f Dar 
lo'Chinotha,Chinofitha f 
Defatarle; Haratha, Hara- 
khatha, Haratatatha. 

ñudo que fe haze de fuyo,o re- 
torcimiento en los hilos, o fo- 
gas muy torzidas, Cchilla. f 
Retorcerfe, o añudarfe afsi: 
Cchillaptatha, vel Phalthapta- 
tha. 

ñudo délas Cañas, Palos &c. Mo- 
co, vel Coho. f Tenerle: Mo- 
coni, Cohoni. 

ñudofo : ídem Moconi &c. Muy 
ñudofo : Moco moco, coho co- 
ho, vel Cchahua cchahua. 

Efta letra no fe antepone a otras 

vocales fino ala V folamente. 



AYMARA. Ob 335 
O ante B, C, D, &c. 

O, intetjecion para iiiuocar a 
Dios y a los fantos. A Dios ta- 
tay, A fanta Maria matay &c. 

O valame Dios quan grande es 
la cafa de Dios? A tatay Dio- 
fana vtpa camifa haccha? 

O aduerbio interrogatiuo. Cha. 
v.g. Es indioj o efpañol^ Haque- 
ti viraichocha cha ? Viene, o no ? 
Hutiti hanicha, vel michca ha- 
nicha? 

O conjunción disjuntiua. Chi.v.g 
Tu lo hurtafte,o luán lo hurto 
Huma hani limtataracachita , 
luanaqui limtataraque, vel Hu 
ma luntataracachita, Michca 
hani luntatimana luana lunta- 
taraque. La chi fe interpone, y 
michca,es ornato que puede de 
xarfe de poner. 

O que laftima; Atakh, Alaa. 

O fi fuera mió. Ay nancafpana, 
vel "Nancaípañy . 

O fi hiziera^ Lurafni &c. 

Obedecer; lyafatha, aro catutha 
Aro ifapatha. 

Obedecer fin replica ; Hani aynif- 
finaqui, vel amucafaqui. 

Obediencia: Aro catuña, vel Ca- 
tuui. 

Obediente: Aro caturi &c. 

Obligar a dar, a ir,&c : Churaatha 
Saraatha, Intetponiendo a, en 
los verbos. 

Obligar a reftituyr : Churakhaña 
ma hua,Cutaakhaña mahua fa- 
tha. 

Z z Obliga- 



Il6 Ob PRIMER 

Obligado a dar, a fauer, a ir &c. 
Churama, Yatima, Mama fata 
cancatha, y afsi de otras cofas : 

Obligado a trauajar para vno q 
trauajo por cl.Ayni. 

Obligado a trauajar enlas minas 
o ingenios: Cetula baque, vel 
Tinta baque. 

Obligación a reftituyr: Cutaakha 
ma fata cancana, f Tenerla. 
Cutaakhama fata cancatha, vel 
Cutaakhañaha huaquiíi, Yatifí, 
purifíhua,y afsi de todas las de 
mas cofas. 

Obligarfe: Vide Prometer. 

Obligarfe con voto. Vide Voto. 

Obra:Luraña, Luraui. f Hazer 
mucha obra: Huífachatha. 

Obrero : Vide Trauajador. 

Obrero fobreftante : Iranaquee- 
ri. 

Obrero, jornalero: Iñacha, vel 
Collana. 

Obrero que trauaja en recompé- 
fa: Ayni. 

Obftinado^ Cala chuymani, hani 
pakhtaa, Hani chicaa, Cchayu, 
Aña. Vide Defobediente. 

Obítinacion : Hani paquia canca- 
na, Cchayu cancana &c. 

Obftinadamente : Hani paquia ja- 
qui &c. 

Oca; Apilla: f Su mata^ Qhuea. 

Ocaíion tener para reñir, &c. 
Haychaíiñaha huaquiíi ^ Purifi, 
vel Huaquifirapito. f Perder 
la para ganarplata &c; CoUque 
haquiña paílutha, Hamatha, 
Huanutha, Huafutha, Haccac- 



A P. D E L Oca 

ttatha, Cchinafttaatha, Ccuuf- 
catha, Tufutha. f Serlo de bi 
en,o de mal^ Laycutha, Chikhu 
tatha, Puraatha, Haluttaatha. 
f Darla para pecar : Hochacha 
faatha, Y afsi para otras cofas 
añadiédo a, élos verbos, f To 
marla, o bufcarla para difguf- 
tar a otro: Nafa thaccatha. f 
Tomarla déla mifericordia di- 
uina para peccar; Dios auqui- 
ífa Uaquipiyri pilla. Vea fupa 
cuna hocharoía naa puriquiha 
fatha. 

Ocafíonarfe, o recrecerfe enfer- 
medad de comer mucho &c. An 
cha makauithá iñauito. 

Occidente: Inti halanta. 

Ocho; Quimfa calleo. 

Ociofo eftar, o defocupado : Ina- 
quitha, Caíiquitha, vcfaquitha 
vel Hipijaíitha. 

Ociofo, holga9an.Huaka,huaka- 
naqueri. Ano llaulli,Sirfuui, Sa 
cari, Silluppita, Ttakhaili, Ca- 
fauita &c. vide Pere^ofo. 

Ocioíidad afsi: Huaka cancana. 

Ociarfe, Efpaciarfe. Phakhfarafi- 
tha. 

Ocicar la tierra, lo que haze el 
puerco: Tancatha. 

Ocuparfe: Tulitha, Ichitha, Ca- 
matha, Hatutha, Huchatha, 
Locanacatha, Iranacatha. To 
dos piden accufatiuo ñn prepo 
(icion. 

Ocuparfe todo vn dia : Vrujaatha 

1 Ocuparfe mucho tiempo en 
comer, en re^ar, en jugar, ¿ce 

Manka- 



Ocu V O C A B V. 

Mankarachatha, Lefarachatha, 
Anatarachatha, y aísi en todas 
las cofas interponiendo la par- 
tícula Racha, enlos verbos. 

Ocupación: Hocha, Cama, f A- 
uer muchas : Cama himi(i,Hu- 
nithapti. f Tenerla: Hocban 
catha, Camancatha' En que te 
ocupas, o que es tu ocupación? 
Camachatha? Refp. Hani cu- 
nas camacht.ti. 

Ocupación en aparejar algo:Yam 
pa. f Tenerla j Yampancatha. 

Ocupadifsimo:Camaiditara, Ca- 
ma huarira,hochahuarira,vma 
rochita, ninarochita fírL 

Ocupar a otro: Ichaatha, Tulaa- 
tha, Camaatha, Iranacaatha. 

Ocupar a otro eftoruandole enla 
obra ^ hazia : Hayrafaatha. 

Ocupar todo el afsiento: Vt*tta 
ña phucafitha, Vta phuccafí- 
tha, &c. 

Ocupar lugar las cofas corpora- 
les j Phuccufutha. f No ocu- 
parle como los Efpirirus. Hani 
phucufutha, Hani phucufuriti. 
Los Angeles aunque eftuuief- 
fen todos en vna cafa por fer ef 
piritus no la ocuparían: queda 
ra tan vazia como (i ningún An 
gel eftuuiera en ella: Anfelana 
ca taqque pacha maya vtancaf 
panfa, efpiritu cancacuipathá, 
vea vtaro hani phuccufuriqui- 
ti, vea vtafca cchufajaquiriqul 
hua. 

Ocupar poco lugar, Huaquita 
phucuttatha. 



A Y M A R A. Ofe 537 

Ofender; Hochachaíitha, Panta- 
tha. Vide Injuriar, Inquietar, 
Dañar. 

Ofender a Dios, a fu Rey, &c. Di 
ofa manca, Rcya manca hocha 
chaíitha. 

Ofender difguftar, Vide Molef 
tar, Efcandalizar. 

Ofenderfc. Vide Difguftarfe, A- 
mohinarfe. 

Ofenfa : Hocha. 

Ofenfa o daño. Yanccacchaña. 

Ofendiculo, o efcandalo : Yancca 
yatichaña, Hocharo puraaña. 

K Oficial de fombreros, de zapa- 
tos, de vafos,&c. Sombrero ca- 
mana, Sapato camana. Quero 
camana,&c Bufquefe en fus^ 
prios lugares Aluañir, Saftre. 

TI Oficio : ídem, vel Sombrero ca 
mana cancana, Sapato camana 
&c. f Tenerle de folo comer, 
cantar, jugar, &c. Manka fuu- 
ni, Kocho fuuni. Anata fuuni, 
y afsi en todas las cofas buenas 
y malas, f Que oficio tienes? 
Cuna camana? Cuna fuuni? Cu 
na huaccanita? 

Ofrecer facrificio alos ídolos : Ta 
tanacaro,Huakanacaro churafi 

tha, Arphattafitha, Maccattafitha 

Ofrecer facrificio a Dios; Diof- 
aro churafitha. 

Ofrecer al Demonio, Vide Mal 
dezir. 

Ofrecer. Vide Prcfentar 

Ofrecerfe de hazer. vi. Prometer 

Ofrenda: ídem, vel Churafifta. 

Ojeras , Vide Lagrimales. 

Z 3 Ojeriza. 



J38 Oje PRIMER 

Ojeriza : Kena huaña, Pallca hua- 
ña, Tipuíifia kapiíiña. f Tener 
la contra alguno: Kenacatha, 
Vfttatha, Datiuo taqui : vcl Qui 
futha, Yaurithá, Parquithá vU- 
ttatha, Vllcchuquitha, vid. Abo 
rrecer. 

Ojos : Nayra. f Ambos ojos : Pura 
pa nayra. f Boluerlos : Thigra 
tha, Thigrutatha. f Abrirlos 
Hifttaratha , f Cerrarlos. 
Cchamifthapitha. f Saltar. Hal 
tufnutha. f Sacarlos: Irufu- 
tha^Haltufnuatha: f Baxarlos 
Vllikhatatha. f Leuantar- 
losiVUutatha: f Boluerlos a 
todas partes : Ccheca cupi vilaf 
nacatha. 

Ojos pequeños: Kuyata. 

Ojos llororos:Marka,vma nayra 

Ojos colorados : MuUu nayra que 
es hermofura entre indios. 

Ojos grandes: Amca,cala nayra. 

Ojos lagañofos Hillke, Huarira. 

Ojos enramados: Sillu. 

Ojos hundidos. Pata mäqhue,Tto 
kho. Paca iquiña, Ppia. 

Ojos que apenas fe abren. Sifíjata. 

Ojos con nube. Koyru, G:otti. 
Mami. 

Ojos vifcos. Parco nayra, vel 
Larama* 

Ojos parcos. Copa nayra. 

Ojos con lagrimales. Accoya. 

Ojos cegajofos. Saapi, Sarphu. 

H Es de aduertir que (lempre he 
mos puefto a la poftre nayra, 
tras el adjetiuo, y añadiéndole 
Ni, (inifica el que tiene ios ojos 



A P. D E L Oje 

de aquella manera, v g. Kuya- 
ta nayrani : El que tiene los ojos 
pequeños, Y efto mifmo íiniíica 
Nayra kuyata, ante poniendo 
el nombre Nayra, a fu adjetiuo 
y entonces no fe pone Ni, Los 
quales dos modos de hablar so 
comunes a todos los nombres 
que finiíican parte v g. Konko 
amparani, vel Ampara konko 
El que tiene gafas las manos, o 
el gafo de manos, que todo es 
vna cofa : Lo qual es mucho de 
notar en efta lengua. 

Ojo de vn lado: Ma aja nayra, vel 
CchuUa, vel Hacca nayra. 

Ojos alerta: Puíi nayratha vllina- 
catha. 

Ojo derecho j Cupi aja, vel Cupi 
toque nayra. 

Ojo izquierdo : Ccheca aja, Cche- 
ca toque nayra. 

Ojotas. Hifccu. 

Ojotas al vfo del cuzco. Pillu 
hifccu. 

Ola llamando : Chay.vid. Llamar. 

Ola llamado a vn indio. Cha ocay 

Ola llamando a vna india. Cha 
millay. 

Ola llamando el varón a otro, o a 
la muger: y uice verfa:Ccoay Pe 
ro nimca es de corteíia Uamer a 
fsi alas perfonas principales. 

Ola del mar, o laguna &c. Okhe. 
f Okhe maphuti, Saruti, Leuan 
tarfe,y fi fon grandes : Haccha 
hua maphuti, vel Haccha okhe : 
por que okhetha,(ini(íca leuatar 
fe olas, f Amanfarfe. Ttarphu 

nocatha 



OÍ V o C A B. A 

nocatha, Lüamppiinocatlia. 

Oler aplicando el olJFato; Muqhui 
tha, Muqhuitatha« 

Oler vno a otro ^ Muqhuiafitha. 

Oler bien o mal^ Mokhfa, vel Yan 
cea thukhfatha,vel Haro thukh 
fatha. 

Oler a Vino, a Chicha el beueÜor 
Vino vinoqui , Kufa kufaqui 
Thukhfatha,Hiuketha:Lo mif- 
mo fe haze en otras cofas do- 
blando el nombre déla cofa a 
que huele. 

Oler muy mal^ Sira makayatha. 

Oler mal la carne. Himutatha, vel 
ñufatha, ñufttatha. 

Oler mucho : Haccha, vel Huntto 
thukhfatha. 

Olfato: Muqhuiña,Muqhuittaña. 

Olifcar 'j Himutatha, ñufatha. 

Olor bueno, o malo. Mokhfa, vel 
haro thukhfirL 

OUa^ Phuccu. 

Olla muy grande^ Kaucchi. f Po- 
nerla ;Itukhatatha. f Quitarla 
Itucatha, vel Ituratha. 

Olla para toftar algo. Hiuki. 

Olla quebrada, o agugereada. 
Ppia, Kiña. 

Olla fucia: Llinkini phuccu. 

Olla de los que fe eftan murien- 
do, y tienen el pecho leuantado 
Arafa. f Heruir en el pecho. 
Arafa Hiquitti. 

Ollero: Ccopi, Sañu camana. 

Ollería, Gropi vta, Sañu vta. 

011ita,o puchero; Chamillko 
Ppufca. 

Ollita menor 3 Hayko. 



Y M A R A. OH 339 

Ollita donde echan el mayz maf 

cado;Vicchi. 
Oluidarfe: Armatha, Armajatha, 

3.ghi. 
Oluidarfe délo que auia de dezir. 
Aro hayphuatha, chhacotaatha. 
Oluidar algo para (iempre. Arma 

mucutha. 
Oluidadizo; Arma arma. Arma 

camana. 
Oluidado de quien nadie fe acuer 

da. Armata, Armamucuta. f 

Viuir oluidado, o defcuydado. 

Armamttaa, Mattata, Huahara 

Caura miri faranacatha. 
Ombligo j Cururu. 

Ombro, Callachi, Sama fama. 
Omnipotencia. Taqque atipiri 

cancana. 
On9a de Oro, Plata, &c. Sara, 

Huarccu. 
Ondear el Mar, Laguna, o Rio. 

Okhetha. 
Ondear, o menearfe algo la Lagu 

na,Mar &c. Kaytil kaytiltatha, 

Aytil ay tiltatha,Apal apaltatha 
Onefto Vide Honefto 

Opinar: Chuymahana amajaíitha 

vel Hamuttatha,Nanthá acá ha 

mahua fatha. 
Opinión buena, o mala tener acer 

ca de algo : Nanthá hifquihua, 

Yanccahua fatha. 
Opinión tienen los indios que el 

fol cada dia fe hunde en la mar. 

Haquenacanthá inti vruncuna 

cotaro halanti. 
Opinión: Vide Fama, Nombre. 
Opoíició déla luna ; Phakfi vrutti. 

Z 4 Oprimir 



340 Opr PRIMER 

Oprimir, Vidc Afligir, Apretar, 

Acofar, 
Oprimido Vide Afligido, 
Oprimir la carga ai que la lleua. 

CcumUjVci Kepihathighi,Hay 

chghi, Ttunighi, Llamcchighi, 

Llauíighi. 
Oprimido afsi : Ccumuna hathi- 

jatha &c. 
Orar : Hamppattitha, Dios ham- 

ppatifcatha. 
Orar pidiendo a Dios, o a los fan 

tos ; Diofaro : mayíitha,intutha 
Orbe, o todo el mimdo. Puíi fuu. 
Orden : Chimputa cama faraña f 

Auerla en alguna cafa : Acá vta 

na cunafa chimputa cama fari, 

LSarata cama, farapa cama fari 

fu contrarario es Pápaqui fari 
Orden de S. Francifco. S. Francif 

co Padre naca cancana. 
Orden de S. Clara : S. Clara monja 

naca cancana. 
Orden facramento. ídem. 

Ordenar de facerdote: Ordena- 

tha, vel Sacerdote vnanchatha. 
Ordenarfe de Mifla: Miflataqui, 

vel Sacerdote taqui ordenad- 

tha. 
Ordenar: Vide Mandar. 

Ordenanza: Vide Ley. 

Ordeñar: ñuñu Kopufutha, vel 

Cchiurufutha. 
Ordinaria cofa : Ina yaa. 

Ordinario hombre: Ina haque. 
Ordinario délas cartas : Chafqui. 
Ordinario lo que fiempre fuele 

auer : Vea tucuta, Ttaccanaui. 
Ordinariaméte:Idem vea tucuta 



A P. DEL 



Ord 



Orégano deftas tierras. Huay- 

cha. 
Oreja: Hinchu: f La del lado 

derecho, o izquierdo: Cupi, vel 

Ccheca hinchu. 
Oregear, dezir de no : Cchuncchu 

qhuiuitha, Pauitha. 
Orejudo: Hinchu catati* 

Oriente: Inti halfu. 

Oriental : Inti halfu toque , vel 

iuraca. 
Origen; Vide Principio. 
Original efcrito : ídem, vel Quell- 

caraui, Quellcufuui. 
Orilla del Mar, Lagima, o Rio, 

&c. Lacea. 
Orilla délas mantas : Sullco,Sillco 
Orilla colorada : Kau, Llau f Ha- 

zerla: Kautha,Llautha: f Ha- 

zerla de qualquiera color que 

fea:Sullcutha. 
Orilla q fe va haziendo en los la- 
dos déla tela mientras texé alo 

largo de ambos lados. Killpa. 
Orilla que fe haze al principio, y 

al fin délas telas, y de todo lo ^ 

fe texe. Polo, f Hazerla; Po- 

lochatha. 
Orilla del pueblo: Marca cahuaa. 
Orín: Corari, Coyrari. f To- 

marfedel: Corariquipatha, Ha 

maquipatha. 
Orina del barón, y de todos los a 

nimales machos: Yacca. 

Orina déla muger, y de todas las 

hembaas délos animales: Hiska. 
Orinar: Yaccatha, Yaccaratha, 

Hiskatha hiskaratha, S^un (ue 

re macho, o hembra. 

Orinar 



Or 



V O C A B V. 



Orinar fangre: Vila yaccatha. 
Orinal: Yaccaña, Yaccaiiña. 
Orizonte. Vraque corpa, Cahuaa 

vel Thakbfi, vel Thia« 
Oro; Choque f Mina de Oro. 

Choque ccoya. 
Oro en barra ; o tejuelo. Cho^ tica 
Oro fino: Vila choque. 

Oro baxo. Hanko choque. 

Oro en poluo: Cchicchi,vel Ccha 

lia choque, f Sacarle: Cchi- 

cchitha. 
Oro derretido: Choque vma, vel 

Vmaptaata choque. 
Ortaliza: Cchihua, Yuyu. 

Ortaliza que puede comerfe cru 

da como lechugas : &c. Paco : f 

Comerla : Pacotha. 
Ortelano: Verta camana. 

Ofar hazer, dezir &c. Hani qhuee 

Hani huati luratha , Arufitha, 

&c. Y también puede antepo- 

nerfe, Hani llaqui, Hani tunqui 

&c:vel Hani qhueytafa, Hani 

hiuutafa, Hani llaquifa, Hani 

hakhfarafa. &c. 
Ofado : Hani huati, Hani qhuee, 

&c. vide Atreuido. 
Ofadia ^ Hani huati cancana &c 
Ofadamente: Hani huatiqui &c 
OíTario: Amaa cchacca taucata 

arcuta* 
O fi fuera mió. Nancafpana. 
OíTo animal. Hucumari. 

Otear mirar de alto Vllinocatha 
Otero ^ Vllinocafta eolio. 

Otra manera j Maa hamuraquL 
Otra vida. Maa hacaña. 

Otro; Mayniraqui, Maaraqui. 



AYMARA. Otr 341 

Otros : Haccapa. 

Otro de vofotros^ Maynima raq. 
Otro poco; Kata maampi. 

Otro tanto, Maya hueca. 

Otras cofas; Haccapa yaanaca. 
Otra vez j Huafitha, Niaraqui,vel 

Maa mitta, maa cutiraqui f Ha 

zer algo otra vez; Huafinchatha 
Otras vezes; Maa nacathá. 

Otros dos: Maa paniraqui. 

Otros tres: Maa quimfa raqui. 
Otubre: Sataui lapaca. 

Ouas déla laguna: Laccu. 

Ouas déla laguna; Cchuncayu. 

fon diferentes. 
Oueja déla tierra; Caura ccachu. 
Oueja de caftilla; Ouifa. 

Oueja fecunda ; Mira caura &c. 
Ouillo; Cchancca tama. Cucha, 

vel Ccattu. f Deuanarle: 

Cchancca tamachatha,vel Qhui 

uitha, Ccattutha, Qhuiufutha 

Ccattufutha. 
Oxala,o fi: Ay, vt fupra. 

Oxear mofeas, paxaros, &c. Hau- 

karpaatha,Thalarpaatha, 1. Ha- 

narpaatha,vel Anarpaatha. 
Oy; Hichuru. 

Oy todo el dia : Hichuru tuyuya, 

vel Hichuru aleca. 
Oy de mañana,Hichuru kalta,vel 

Hichuru aromantL 
Oy ala tarde: Hichuru hayppu, 

vel Hicha ayppuru* 
Oyr ; Yfapatha. 

Oyr, o ver fin reprehender : Amu- 

carapitha^ vel Amuqui ifapatha 

Amuqui vllijatha. 
Oydo : Vide Oreja. 

Z 5 Oydo 



34i Pac PRIMER 

Oydo, el fcntido del oyr: Ifapa- 

ña. f Dar oydo^ Ifapatha. 
Oydo fútil que oye, o q percibe 

muy bien por baxo que hablen 

Hiska hinchu. 
Oyes? ola: Chay, 

Oyr con fílencio : Cchukhtataqui 

vel Amucafaqui ifapatha. 
Oyr efcuchando: Ifujaíitha* 
Oyr de pafo: Sarafpaa ifapatha. 
Oyrfe o perccbirfc el que habla, 

canta &c. Ifapaíitha. 
Oyrfe, o faberfe algo ; Ifapaíitha. 
Oyrfe o faberfe donde cfta algu- 
no : Ifapafitha. 
Oyrfe, enuanecerfe, juzgado que 

habla bien: Sappahua aruftha 

(iri hamaqui arufitha. 
Oyrfe ruydo de granizo, ratones 

y otras cofas afsi^Ckokh chokh 

tatha. 

P Ante A 

P Acer el ganado: Hunifcatha, 
vel Ccachafcatha. 

Pacer en buenos paftos: Pauraa 
kechutha, Mankatha. 

Paciencia: Amu chuymampi,Llä 
ppo chuymampi,Vftanaui chuy 
mampi mutuíifta. 

Paciente : Vftanaui, vel Hani vf- 
tanaui,con negación o fin ella, 
como, Ttaccanaui, vel Hani tta 
ccanaui, continuadamente, el 
qual modo es de notar. 

Paciente en el peccado nefando: 
Keufa, Keulla,Huaufa,Ipa, Pu- 
tu. f Confentir que cometan 



A P. DEL Pad , 

c6 el efte peccado :Keufaafitha, 
KeuUaafítha, Huaufaafitha,Ipa 
afitha, Putuafitha. vi. Agente. 

Pacientemente: Vftanauiqui, Vf 
tanaui chuymaniqui. 

Pacientifsimo : Vftanauina vfta- 
nauipa, Checana vftanaui. 

Pacifieo: Ina,Inantu,Cafi,Mokh 
facamiri,Mokhfa hacañana ha 
quiri haque. 

Pacificamente:Mokhfa qui cafiqui 

Pacificar, vi. Apaciguar, Aplacar. 

Pachón: ídem, vel Mafquiri a- 
nocara. 

Padecer : Mututha, Mutufitha, ña 
cafitha, Ttaqquefitha, Kalifitha 
Vrifitha, Kochifitha, Vicufitha, 
vel Vincufitha. 

Padecer por bien de alguna per- 
fona,o por conferuar algo: Vr 
coratha, Huafirutha. Chrifto je 
fus Señor Nueftro padeció por 
faluarnos : lefu Chrifto auquif- 
fa vrcorifto, Huafirufto. 

Padecer hambre, o necefsidad de 
otras cofas : Mankatha ttaqque 
fitha, Hihuatha, Halutatha. 

Padecer dolores ; VíTutha, Vffuto, 
Ttaghito,Cchaghito,Chakheto 

Padecer necefsidad; Guiicháfitha 
Canithá hacatha, Canithá thu- 
ritha, Hayppuatha» Vruatha. 

Padraflro: Vila vifa auqui. 

Padre; Auqui. 

Padre y hijo, o hija : Auquini yo- 
cani, vel Puchani. 

Padre, que acude a otra perfona 
como fi lo (llera. Quellinca, Say 
hua. Pucará, Queyna, Queylla. 

Padre 



Pag V O C A B V- 

Padre, o cura : ídem. Tata, TatíTa. 
Pagano gentil: Sutiuifa^Huaka- 

naca hamppatirL 
Pagar a otro por fu trauajo: Pay 

llatha, Churatha. 
Pagar el jornal^ ídem Paylla- 

tha, &c 
Pagar toda la deuda j Manu ahu 

rutha,Ahufuskhatha,Hapufuf- 

khatha, Phucufuíitha, Hapaca- 

tha, Apacaskhatba, Pacaratha. 
Pagar toda la taíTa: Hakochatha; 

vel Huayruruchatha. 
Pagar lo que pierde al juego:Hac 

cotha, Lantitha. 
Pagar a vno para q ateftigue fal- 

fo: Karifirapita fafsma haque 

Iñachafítha, Minkaíitha. 
Pagar el tributo, o loque general 

mete fe deue é el pueblo al Rey 

&c. Sukatha, Apanocatba. 
Pagar la buena obra; Aynifitha. 
Pagar enla mifma moneda^ Ayni 

(itha. 
Pagar la pena^bochatha ahufutha 
Pagarfe vengando la injuria: Pu 

ricaafitha. 
Pagarfe délo que haze agradan- 

dofe: Sappa acá luraíitahua fa-^. 

tha. 
Paja: ídem, Pafa, vel Trígona, Ce 

uarana, Alipa, &c : vel Challapa 
PajÍ9a cafa; Chhukblla vta. 
Pajar; Pafa arcu. 

Paja, o qualquiera otra cofa que 

fe echa en el barro: Minu.f £- 

charle; Minunchatha. 
Paja del mayz: Challa. 

Paje; Apu arcanaqueri y ocalla. 



AYMARA. Pal 343 

Pala de homo ; Huruna pala, Tta 
tta apfuña pala. 

Palabra; Aro; Arufíui, Saui. 

Palabras injuriofas:Toqque aro; 
Sillpi, Yancca, Hamco aro. f 
Dezirlas:Toqquetha, Sillpitha 

Palabras defabridas; Haro aro. 

Palabras dulces. Mokhfa aro. Vi 
de A, nu. 78 Ki. n. 8. 

Palabras de requiebro, Ihuayoy 
Apancay,Choquehay,Chuyma 
apiri hay, Vyayay, Munayay, 
Chuyma khariihay,ñatikharu- 
hay,Chuyma firca hay,&c.Vi- 
de Mi alma, f D9zirlas:Ihua 
yoy fatha. &c. 

Palabras de compafsion. Vide 
Laftimofas. 

Palabras triftes. Llaquiíiña aro. 

Palabras de trifca ; LaruAa, Lla- 
ma llama, Sauca aro 

Palabras tiernas: Ccuyathapiña 
Phutithapiña aro. 

Palabras tiernas: Huaynafcaña, 
Amutafcaña,Halutafcaña aro. 
f Enternecer con ellas. Huay- 
nafcaña arona haccontatha,Ca 
hantatha. 

Palabras fentidas: ídem. 

Palabras ociofas o vanas : Ina aro 

Palabras dobladas. Huateca,Ma 
afttaa, Haccafttaa aro. 

Palabras a^poíito:Purittiri aro. 

Palabras (iiera de propoíito; Pa- 
pa aro, Ina aro. 

Palabra de brio ; Chacha pacha 
aro, vel Chacha cati aro. 

Palabras efpantofas. Huaracuíi- 

ña. Mulla huara, Hakhfaraña aro. 

Palabrero 



344 P^l PRIME 

Palabrero: Vidc Fanfarrón. 

Palacio: Mayco vta, Hifquiqui- 
ri vta^Haccha vta, Ccapaca vta 

Palaciego, Vide Cortefano. 

Palazo : Sauna kapakhtaaña, vel 
Kapaña. f Darle: Sauna ka- 
pakhtaatha, vel Kapatha. 

Paladar : Lacea nacca. 

Palma : Ramufa, vel Lamufa coca 

Palma déla mano: Ampara cota 
cota. 

Palmada: Ttakhlliña, &c. i Dar 
la; Ttakhllitha,Ttakhllittatha 
Ttakhllirpaatha , Phifcurpaa- 
tha. 

Palmo; Capa, Chia. f Medir a 
palmos: Capatha, Chiatha. 

Palo; Vide Madera. 

Palo, garrote; Kafpi, Lahua, Sau. 
f Dar con el,Kafpitha,Kafpi- 
na nuatha, Sakatha. 

Palo déla cumbre délas cafas que 
corre de vn moxinete a otro: 
Pinco lahua, Pinco kero. 

Palo delgado para acabar la tela : 
Hucchufa hakafaa,Murma ha- 
kafaa, Vide Telar, dóde fe ha 
liaran las diíFerencias de eftos 
palos. 

Palo largo; percha larga:Loquena 

Palo negro, o efpada délos indi- 
os con que juegan: Vini,Vinu. 

Palillo donde hazen fuerza con 
eipiequandoaran: Thikhlla. 

Paloma. ídem, vel Vrpi. 

Paloma torcaz: Coco tua. f Ge 
mir la paloma, Cocututha. 

Palomino, Vrpi callu. 

Palpar: Llamcatha, Llaméltatha, 



R A P. D E L 



Pan 



Incatha. Vide Tocar. 

Palparfe : Llamcattaíitha. 

Palparlo todo; Llamcaquipatha 

Palpar el duende o pefadilla : Ha- 
haputha. f Tenerla ;Hahaputo 

Palpitar; Huattekh huattekhta- 
tha, Vnukh vnukhtatha, Pha- 
rakh pharakhtatha , Hualakh 
hualakhtatha. vid. Menearfe. 

Palpitar el'cora^on : Cbuyma pu 
rukh purukhti, Ttakh ttakhti, 
Hifcal hifcalti, y también los 
verbos precedentes. 

Palpitar los ojos : Todos ios fo- 
bre dichos verbos, y mas ordi- 
nariamente, Nayra hifcal hif- 
caltito. 

Pampa canfada, o llanada muy 
larga : Pay, vel Anottucua, Ha 
ni huífaa,Hani haquicataa,Ha- 
ni haquikhtaa, Hani huífafiri 
pampa. 

Pan de trigo, o tortilla de quinua 
o de mayz: Ttantta. 

Pan de fal: Hayu cay, vel Yataa* 

Pan o tortilla de quinua: Huchha 
thaa. 

Pan de magno: Makhno parara. 

Pan reziente: Suu ttantta. 

Pan de oro, y de otras cofas. 
Ttantta. 

Panadero: Ttantta camana 

Panadería; Ttantta vta. 

Panes o todas femillas y cofas de 
comer que nacen en el campo : 
Hiura. 

Panal ; Pupa callu, Llachihuana, 
vel Pupa ppuñu ppuñu. 

Pan^a ; Phatanca. 

Pan9udo 



PaA 



VOCAB. A 



Panzudo: Phataca catati, vel Pu 
raca catati. 

Panderetes: Pata pata, f Tref- 
qiiilar afsi. Pata pata yauiratha 
vel Cochuratha. 

Pantorrilla: Cayu ttufu. f De 
grades pantomUasiTtuíTu huä 
ko hualike, TtufucatatL 

Pañales paraemboluer: Ahuayu, 
Hama cora, Sufuña ahuayii* 

Pañetes o bragas: Vecara. f Po 
nerfelos : Vecarattaiitha. f 
Vecarallufnutha, Harakhaiitha 
Ecaraiitha, Aparafitha, &c. Qui 
tarfelos. 

Paños menores: ídem Vecara. 

Paños o colgaduras : Hanaña ifu 

Paño de CaíUlla : Paño, Caftilla ifi 

Paño de manos : ídem vel Am- 
para thikhmiraíiña. 

Paño, o ropa vil de diuerfas la- 
nas como vsä los pobres, o los 
frayles Francifcos: Cchakhcchi 
iíi. Y por efto a los Francifcos 
llaman G:hakhcchi padre. 

Paño para llenar o coger algo: 
Himcuña. f Llenar enel, Húcu 
tha. f Coger enel, Hnncufutha 

Paño o toca con que fe cubren la 
cabe^ las mugeres:Simttukha 
llu, vel Huncuña. f Cubrir- 
fe : Sunttukhallufitha,Huncuña 
ttaíitha. (fuña. 

Paño de narizes: Sinca paño. Su 

Papa, Vicario de Chrifto ; ídem, L 
Santo Padre, Taqque chriítía- 
nona apupa, Ahuatiripa, lefu 
Chriftona haccha lantipa. 

Papa, comida ordinaria délos in- 



Y M A R A. Pap 345 

dios : Amcca, 1. Ccho^ : algunas 
efpecies dellas iremos poniédo 

Papas las mas conocidas y bue- 
nas en efta tierra so. Puma coy 
llu, Amajaa, Ahuachucha, Ppa- 
tticalla,Nayrappoco, vlla talla 
Allca hamacoranijAllcapbiñu^ 
Kusku, Vila kapi, Huatoca, Api 
cbu, CcuUukauna* 

Papas malas de íu genero: Paco- 
khahua, Itirama, Choqhinchu, 
Choque phitu, Luki, Cchaara. 

Papas efcogidas entre las buenas 
de qualquiera eípecie : Chiqui 
lia, vel Qhueni, Ttumiri. 

Papas blancas y larguillas : Suri- 
mana. 

Papas aguanofas: Cchiqui. 

Papa (ilueftre: Apharu. 

Papa que degeneró de fu bódad : 
Hanka amcca. 

Papa como Batata, de que hazen 
caui: Apilla. 

Papas tempranas. CcochL 

Papas farnofas^ Choco choco, 1. 
Hanka, y afsi fe llama el faram- 
pion. 

Papas moradas por de dentro , y 
fuelen hazer tinta dellas ; Ceba 
pina. 

Papas (Uueftres muy peañas: Ipi 
amca Y porque nacen en grade 
numero Ipina ipipa, finifica mu 

' cho en numero, o muchifsimo. 

Papas ^ nacen quando las otras 
fe (lébran, por auerfe quedado 
debaxo déla tierra^ Kea.. 

Papas ^quedaro muy peañas por 
caufa del y elo : Llullu,vel Phiki 

Papas 



346 Pap PRIMER 

Papas que reíiften mucho al yelo 
Luki, Hakhayari. 

Papas tnefcladas de diuerfas efpe 
cies y colores : Cchalu, Ccha- 
khru. 

Papas curadas en el agua : Tunta, 
de que hazen masamorra, o las 
cuezen como chuño enteras. 

Papas curadas al fol y al yelo^ 
Cchuño, que es la comida ordi 
naria deftos indios. 

Papas cozidas: G:ati. 

Papas añadas al refcoldo: Sirque 

Papas añadas en hornillos con te 
rrones que abrafan: Huakha.Si 
es al coger. Hapu, al tiépo de 
fembrar. 

Papa aíTada y arrugada: Sonco 
huakha. 

Papas prolongadillas: Sucuya lu 
ki. f Sembrarlas, Deferuar- 
las. Cogerlas a la cofecha, Co- 
zerlas, &c. Buíquefe en fus lu- 
gares, y aqui folaméte diremos 
lo que particularmente conuie 
ne a ellas, f Sacarlas defpues 
de fembradas hurtadolas, o por 
otras caufas y pley tos : Lanta- 
tha. i Sacarlas fin arrancar la 
mata, Iñacatha. f Coger par 
te délas papas antes de bien ma 
duras: Amccachatha, Amcca- 
chafitha: f Contar vna almo- 
^da dellas para faber fi fera el 
año bueno o malo : Piu iruta- 
tha, es gran fuperfticion. 

Papas .moftruofas que nacen co- 
mo vna mano, o balauftradas, 
o como vna cabera, &c. Llalla 



A P. DEL Par 

hua, y hazen fuperfticiones co 

ellas. 
Papagayo. -Vríto, 

Papel ^ ídem Pápela 

Papera : Toco víTu, Cchuti víTu. t 

Tenerlas : Tocoptito : Cchutip- 

tito. 
Papirote : Ttinca. f jugar a e- 

llos: Ttincafitha. 
Papo délas aues: Enque. 

H Para mi hago, trauajo, &c. Lu 

rafitha iranacafitha:interponié 

do la particula Si,enlos verbos 
Para mi daño : Nataqui cani. £f- 

ta dicción es nóbre y no verbo. 
Para poco tiempo: Hamkapoca 

taqui. Ha pocataqui. 
Para poco, floxo: Hayra^ Vide, 

Percyofo, Muerto, &c. 
Para mi bien o dicha : Allinaha- 

na, y afsi Allinamana, &c. 
Para quantos dias vas, o femanas 

mefes,o años? Cayca vruri,fc- 

maniri, phakhfiri, mariri ma- 

hata? 
Para los dos, o quede efto aqui: 

Acá vjataqui, 1. Acataqui acá 

aro chaccaphana. 
Para mi, a mi ver: Nanthá. 
Para, o en comparación de Mar- 
tin, Pedro no es nada : Martina 

ro chicaata, Pedro hani haccu- 

fiti. 
Par o cerca de mi. Vide Cerca 
Par de ^apatos, &c. Maya haque.* 
Par de bueyes, de indios, que ara : 

Vacca maa mafia, Haque maa 

mafia, vel Maa vma. 
Par y medio : Mafia cchullani. f 

Dos 



Par V O C B V. A 

Dos pares: Paa maíTa, 
Parábola : ídem. Y cotando a me 

nudo las del Euangelio enten 

deran lo que es : Haccaíhaa,vel 

Maafttaa aro, tira algo a ello. 
Paradero : Purina. 

Paralitico : Hithiri, Moroko. 
Paramo lugar frió. Thaafia, vel 

Thaana marcapa, Thaa vraque 

vel Sunijaqui. 
Paramo frió que almadea: Chuy 

ma pirhuthaltiyri, Lluhuthalti 

yri, Qmucuthaltiyri, vraque, 1. 

Simi. 
Pararfe: vide Boluerfe, y Boluer 
Pararfe tamañito: Hucchacaqui 

khatha. 
H Pararfe todo negro : Cchaara 

occaquiptatha, y afsi- de todas 

colores. 
Pararfe como muerto fin fiíer^as 

de puro canfado : Kuscaquikha 

tha. 
Pararfe como muerto el que efta 

borracho de vino o chicha : Vi- 

nona,Kufana cacatha. 
Parar, hazer alto muchos en algu 

cabo: Aanoáatha, Ayuinoda- 

tha, Purinodiatha. 
Pararfe: Saattatha, Saacaquitha. 
Parar. Vide Defcanfar. 

Parar miétes : Hamurpaatha, Vil 

jatha, Vnanchatha. 
Parar las manos: Phokhtocha- 

tha. f La manta o capa : Mu- 

khichatha. f £1 fombrero, o 

plato: Afutatha. 
Parar la obra, no haierfe mas en 

ella : Collukhatha,Saurikhatha 



Y M A R A Par 347 

Tufukhatha, Ccuuskhatha. 
Para que ? Cunataqui ? 

Para que mas? Cimampitaqui? 
Parcial que fe allega mas a vno q 

a otro : Mayniroqui huaquiri. 
Parcial que ahora es de vn vado, 

ahora de otro neutral : Purapa 

ro fariri. 
Pardo : Huapa, Huapatiña* 

Pardo claro fraylefco: Oqque. 
Paraxifmo: Hihuartaña. f Te 

nerle: Hihuartatha, Ttaccarta 

tha, Samcartatha. 
Parayfo. ídem, vel Alakhpacha. 
Parear las cofas defacompañadas 

dar cópañero al ^apato que no 

le tiene &c. Haquechatha, Ya- 

nanichatha. 
Parear los que han de trauajar jú 

tos, bueyes, hombres, &c.Maf- 

fachatha,Vmachatha,Paa maf 

fachatha^Quimfa maflfachatha, 

&c. anteponiendo el numero. 
Parearfe afsi para trauajar, &c. 

Maífachafitha, Vmachafitha. 
Parear: Vid : Carear, y Coparan 
Parecer, aífomarfe de détro a fue 

ra : VUufutha, VUutufnutha. 
Parecer fer vifto, VUafitha. 

Parecer defpues de mucho tiépo 

el que eftaua auíente: Ppakha- 

llitha. 
Parecer, o defcubrirfe lo que no 

fe fabia : Ccanahuakhatha, V- 

llaskhatha. 
1 Parecer delante de alguno : Ha 

karanatha, y todos los verbos 

de mouimiento con la partícula 

Rana. 

Parecer 



34« Par PRIME 

Parecer el refplador del fol o lu- 
na fobre los cerros por la ma- 
ñana, o fobre las cumbres délas 
cafas: Inti coUoro, vel Vta vta 
ro Kachachafi. 

Parecer de otra color las puntas, 
o extremidades délas cofas. Idé 
Kachachafítha. 

Parecer los campos de diuerfas 
colores al madurar las miefes: 
Vraque larama churcu churcu, 
Chupica churcu churcu^Hanko 
churcu churcu, &c. vel Vraque 
quellcaíi^QuellcanodH^ Laquifi. 

Parecer el arco del cielo : Cuuri 
mi faatti, VUaíi, 

Parecerme bien qualquier vefti- 
do que me pongo; Cuna ififa 
ancha hifccutito,Huayutito* 

f Parecerfe a piedra, a hierro, 
&c Calajatha, Yaurijaquitha, 
&c Componiendo el nombre 
con la partícula ja. 

Parecerfe dos. enel roftro : Maa- 
thákallujataqui,Vcaja puraqui 
Yananiqui, Makaqui, Ccacca- 
chapiqui. 

Parecerfe el fuego de lexos* Pa- 
cal pacaltatha, Lliphikh Uiphi- 
khtatha, Llikhu Ilikhutatha. 

Parecerfe poco las eftrellas, o qu 
alquiera otra cofa : Hayphuqui 
vllaiitha. 

Parecerfe las papas mifmas entre 
tierra, o las carnes quádo el vef 
tido efta roto, o el fol aífoman 
do enel orizonte al nacer: Am- 
cca,Hanchi,Inti kooíL 

Pareceme ^ foys doAos, parece- 



RA P. DEL Par 

os que foy dodo, pareceme ^ 
di, y otros modos femejantes 
de hablar que en Latin fe hi- 
zieran con el verbo Vidcor vi- 
deris, acá fe hazen con Hama- 
chatha, Amaotta canquimana 
hamachafma, Amaotta canqui- 
hana hamacchit'ta, Churafsina 
hamachatha, ¿ce. Y porque ay 
mucho que dezir a cerca de la 
conftrucion defte verbo, el que 
quifiere faberla como cofa mui 
neceífaria, mirela enla Segunda 
parte déla Granunatica, Cap. 7 
S z. dóde fe dan muchas reglas. 
También puede dezirfe por o- 
tro verbo mas fácil, aunque no 
tan general, v.g. 

Parece que foy, eres, es dodo. A- 
maottajaqui vUinacatha, VUi- 
nacata, VUinaque. 

Parece ^ Pedro dará: Pedro chu 
rírijaqui vllinaque. Efta mane- 
ra no fe acomoda bien fino al ti 
empo futuro como aqui. 

1 Parece que el hará, que ira, ^ 
morirá, que fera buen año, mal 
año, &c. Cchiuinjahua, Mirija- 
hua, Hiuirijahua, Alli maririja 
hua,Maccha maririjahua. Qui- 
tando aquella partícula Hua, 
puede ponerfe Vllinaque. 

Parece que ha de Uouer mucho: 
Chaara quefimaqui hallu hutL 

Pared. Pirca* f Hazerla, Pirca 
tha, vel Pirca irutatha. f De- 
rriuarla : Haratha, Chhichhitha 
Llokhitha, Ccoccorpaatha. f 
Calcarla o ponerle eftriuo : Ke- 

micatatha. 



Par 



VOCAB. A 



micatatha. f Engrandecerla, o 
leuantarla mas : Pircakhatatha. 
f Acabarla ¡Paullitha* 

Pared combada; KumUyhithituf- 
ñuta. 

Pared bien enluzida : ChillifaasVel 
CchuUque pirca. 

Pared con muchos tolondrones : 
Ppuílu ppufu. Moceo moceo, 
Poonco poonco,Coho coho. 

Pared bien hecha : Quechi pacha 
llukhutaata fulata. 

Pared que tiene muchas falidas y 
entradas tuertado defigual. Ve- 
ca veca> Pompo pompo, Hua- 
khe huakhe,Hithuru hithintata. 

Pared hendida: Kanka kanka,vel 
Lakhra, GJiaakhtata. 

Pared para caer: Tinquirija. 

Pared derecha leuatada a plomo. 
Vypaychuna halaata. 

Pared de cantería: Cchekhuta ca- 
laña pircata. 

Pared bien trauada : Kaskifaata, 
vel Kanafaata. 

Pared alta: Haya huaru,Haccha, 
vel amputa, f Baxa: Hbka. 

Pared con cimiento. ThakhíinL 

Pared de piedra, o de adobes : Ca- 
la, vel Tica pirca. 

Paredones (¡n techo; Vtaui. 

Parejo: Vide Igual. 

Parcntefco de confanguinidad : 
Vila mafi cancana : Apaña pura 
cancana, f Que parentefco tie 
nes con Pedro? Cuna apañama 
Pedro ? vel Cunama, vel Pedró- 
pi camifa apañanitha. 

Parentefco por afinidad: Marmi 



Y M A R A. Par 349 

hana apañanacpa, vel Chacha 
hana apañanacpa. Los grados 
particulares de parentefco fe 
podran faber por loque trata- 
mos enla Gramática p. z.ca.17. 

Pariente por confanguinidad. A- 
paña,Vila mafi. 

Pariente por afinidad: Yoani. 

Pares déla muger: Cchihua,de o 
tras hembras : Vtapi. f Echar 
las : Huahuachatha,y ocachatha 
vel Haquicatha. 3. que. 

Parida: Huahuachafiri. 

Parida que echo dos en vn parto 
PachachirL 

Parir: Yocachatha, Huahuacha- 
tha, Yocachafitha, Huahua- 
chafitha, Suhttaatha, Phalla- 
catha. 3 que. 

Parir no de marido legitimo : 
Huahua hallitha. 

Parir vn folo hijo, o hija en toda 
la vida ; Kaunachafitha. 

Parir la primera vez. Taynatha. 

Parir dos de vn parto: Pachacha 
tha. 

Parir antes del noueno mes:Hif- 
kanchahuacatha. 

Paralitico: Chhukhchu: Vide. 
Temblar. 

Parlar: Arufihuaafitha, Pampa- 
qui tauitha, Lauitha, Chucha- 
tlxa, Chauutha, Pini pinitha, 
Vide Chacotear. 

Parlero : Ara ara. Aro camana, pi 
ni pini, Aroncati, AronkaUa, 
Lakhra cchacca,Lacca hifccuni 
Kapu kapu, Chiñiraa, Chucha- 
malla, Tauímalla, Chucha ma- 

Aa chu. 



350 Par PRIME 

chu,Aro pitaya,aro huaaca,fan 
cha, fancharara, Chiririri, puco 
puco Icquc Ic^, Y fi es varón A- 
roro ccahuattaata. Si es muger 
Aroro vrcuttaata. Lacea chun- 
ta.Vi(le Tarauilla. 

Parola. Tauiña. f Meter mucha 
parola : Tahuaui manca tauítha 
vide Parlar, f Meter mucha 
parola riñiendo. Hupiafitha,Ta 
uiquipa tauirurutha. 

Parpado: Nayra lippichi. 

Parrillas: Lo mefmo, vel Yauri 
chacjata, Yauri Ilica Uica, Yauri 
ttirita,vel Cchucuta, Yauri iqui 
ña, Yauri cauito : Eftos dos pof- 
treros, fon vocablos para las de 
S. Lorenzo. 

Parte, o mitad : Chica, Phathami. 

Parte^ o porción : Huaque. 

Parte ^ ami me cabe, ati, aquel de 
carne, o de otra cofa : Aychathá 
naro puriri huaque. f Darla. 
Huaquetha, Huaquenichatha. 

Parte en la planta del pie hazia 
los dedos : Phapalli. 

Parte dar de fus trauajos, o con- 
tarlos a alguno : Thakhe,Sumi, 
quichu atamatha. 

Parte que cabe a cada vno, o le fe 
ñalan para trauajar:Suu. 

Parte, o diuifion. Ttacca. 

Parte donde encaxa el cuello en 
la extremidad délas coftillas : 
Cauchu. 

Partes, o talento .tener para algu- 
na cofa: Muífani fumini,Ka- 
Uani, Huaqhuittata, Purittata, 
con Taqui. 



RA P. DEL Par 

Parte del dia ocupar en orar, par 
te en leer, parte en trauajar: V 
ru hueca pacharo Diofaqui ha 
ppattitha. Hueca pacharofca 
quellca vUatha, Huca pacha- 
rofca iranacatha, y lo mefmo 
fe dirá déla noche. 

Partes del dia, y déla noche que 
caí! correfponden a nueftras ho 
ras: Vide Hora. 

Partes del mundo. Puíi fuu: Vide 
Oriente, Occidente. No tienen 
para Setentrion, ni Auftro. 

Parte, o región: Suu, MamanL 

Partefana, o lan^a : Yaua» que en 
lugar de hierro tiene vna flor 
del mifmo nombre. 

Partefana de cobre arma: Chapi. 
f Dar con ella : Champijatha» 

Participar délos méritos de chrif 
to: lefuchrifto auquiífana ha- 
quinocauipatha huaquenitha, 
vel Huaque catufitha. 

Partícula, o partecita déla hoftia 

o de otra cofa: Hoftiana hiskapa. 

Particular perfona : vid. Plebeyo 

Particularmente : Checanfca , vel 
Querimanta : Todos te quieren 
bien, pero yo praticularmente 
te quiero : Taqquequi amahua- 
tama; checanfca na amahuaf- 
ma,vel Na querimanta, na que 
ritqui amahuafma,huaylluíma 

Particular cuydado poner, o te- 
ner :Collanana amajafitha. 

Particular hombre que no fe a- 
compaña, ni trata con nadie. 
Qhueura, Yimca, KolL 

Partir por mitad : Cchakhtatha 

Cchaa- 



Par 



V O C A B V. A 



Cchaajatha, Phat^atha, Pha- 
thamitha, Qiicaro, Paaro ha 
laatha, Halakhtaatha, Laqui- 
jatha &c 

Partir vn poquito de pan, o de o- 
tra cofa con las manos: Pacha- 

' ratha, L Caharatha, paquiratha 

Partir en dos, tres, y quatro par- 
tes &c. Paaro, quimfaro haiaa 
tha. 

Partir leña con algún inftrumen- 
to, hacha &c* Nuatha, Ccoccor 
paatha, Llakhllarpaatha, Pa- 
quijatha. 

Partir vn montón de trigo, y vi- 
no, y otras cofas afsi: Kallaca- 
tha,vel Laquicatha. 3. que. 

Partir la hazienda entre fi: La- 
quifitha, Halakhtaaíitha, Ka- 
llacaíitha, Chicacafitha, Ap- 
jafitha. 

Partir para otro: Laquicarapi- 
tha &c. 

Partir pan con las manos, y o- 
tras cofas: Pachjatha. f Y fi 
fon muchos los pedamos: Pacha 
nocatha. 

Partir diuidir: Vide Repartir. 

Partirfe diuidirfe de fuyo la co- 
fa: Cchaakhtatha , Pachakh- 
tatha, Paquikhtatha, Gmkha- 
tatha, Halakhtatha, Ccapakh 
tatha &c. 

Partirfe, o arrancar de algún lu- 
gar Saracatha, Aacatha,Chhu- 
cucatha, Hualacatha &c Vfan- 
do délos verbos de mouimien- 
to compueftos con ca,y la 3 ^. 

Partirfe con enojo: Kellutahua- 



YMARA. PaíF 351 

khatha, Cchuutahuakhatha. 

Partirfe del pueblo. Miíhitha. 

Pafmo : Tiraa vífu. 

Pafmarfe: Tiraa vífu vífutha. 

Pafmarfe: vide Admirarfe. 

Pafqua: ídem Pafcoa. f Tener- 
la: Pafcoatha. 

Paífar por Roma: Romathá, vel 
Roma cata faratha. 

K Paífar ala otra parte de vn cer 
rOj Q de otras cofas femejantes^ 
Maqquipatha, Saraquipatha, y 
todos los verbos de mouiento 
con la partícula Quipa. 

Paífar toda la noche haíta la ma- 
ñana orando, jugando &c. Dio- 
faro háppattifsina , anatafsina 
aromantaatha , Ccantataatha. 

Paífar la vida con trauajo: Cani- 
chaíitha, Canichafcatha, Hari-^ 
thá hacatha. Vide Padecer. 

1 Paífar por delante de alguno. 
Saraquipatha, y todos los ver. 
bos de mouimiento con quipa- 

Paílar delante dexando a tras a 
fu compañero :Hilarafitha,Lla- 
llirafitha. Hay taraíitha, )( Sull 
caraíitha. 

Paífar, o llenar vna cofa de vna 
parte a otra: Apaquipatha, y 
todos los verbos de mouimien 
to con la partícula quipa. 

Paífar por encima faluando al- 
go : ChiUquequipatha, Capaqui 
patha. 

Paífar algo íin contar : Haccuqui 
patha, Chinoquipatha. 

Paífar íin dar a alguno como da a 

los demás ^ Haytaquipathachill 

A z quequi- 



J5Z PaíT PRIMER 

quequipatha, Locaquipatha. 

PaíTar hambre: Cchillachafitha, 
Manka hallakhchitha: 

1 PaíTar llenando otro a la par 
te contraria del rio , o del lu- 
gar donde efta; Irpacatatha, 
Apacatatha, Y todos los ver- 
bos de llenar con la partícula 
Cata. 

PaíTar hambre el pueblo con la 
mucha eílerilidad :Macchaíitha 
Maccha pachancatha. 

PaíTar trauajos Vide Padecer. 

PaíTar de medio dia:Inti thalakh- 
quipti , Haccoquipti , Hala- 
quipti. 

PaíTar el dia en alguna ocupado 
Hayppuatha. f La noche: V- 
ruatha,Vide Anochecer. 

PaíTada la media noche : Chica 
Uallipana, 

PaíTar la vida co deTcanTo : HiTqui 
hua camatha,Vt ttahuatha fa- 
rahuatha^Camahuatha^vel Hif 
qui camañani iquiñanitha. 

PaíTarla con medianía :Huaquita 
qui camiritha,Camañanitha. 

PaíTar el rio a vado, o a pie : Maca 
tatha. f Con balTa:Huampu- 
catatha. j¡ De qualquieta ma 
ñera : Maccatatha. 

1 PaíTar de alia acá ; Maccatani- 
tha&c. Añadiendo Ni: 

PaíTar: Vide TraTpaíTar. 

PaíTar la comida, o beuida traga- 
dola; Mankantatha, Vmanta- 
tha, Mankarpaatha &c. 

PaíTar vn mes, o año de enferme 
dad^ VíTuTsina maa phakhíi. 



A P. DEL 



PaíT 



maa mará maqquipatha. 

PaíTar tiempo: Vide Defenfa- 
daríe. 

PaíTarfe a viuir a otra parte con 
Tu ato: Aílaíitha. 

PaíIarTe el dia, mes &c. Maqqui- 
patha* 

PaíTarfeme déla memoria: Vide. 
Oluidarfe. 

PaíTarfe al vando contrario. Maa 
ro huaquitatha. 

PaíTarfe el papel, y re^umarfe las 
vacijas; Cchingrufutha , vel 
Cchuafutha. 

PaíTarfe la ocaíion de auer algo, 
o gomarlo : Vide Dexar. 

PaíTearfe: PaíTeatha, vel PaíTeafa 
qui faranacatha, PaíTeanacatha 
3 que. 

PaíTar, o fecar al fol :Camachatha 
Ccoruchatha , vel Huañattaa- 
tha , Sorachatha. f PaíTa- 
do afsi: Ccama, Sora, Duraz 
no ccama. &c. 

PaíTas) PaíTafa. 

Pafsito, quedito; Haccaíaqui. 

PaíTo; Chillque. f Echarle. 
Chillquetha. f Andar en ma- 
los paíTos : vide Viuir mal. 

PaíTo a paíTo,poco a poco. Hií<|- 
taqui, Huccataqui, Hifquiñaca 
taqui,Hifqui chuymaqui. 

PaíTo malo de paíTar: Saraña,Sa 
racataña , Maccataña , Ma- 
qquipafta yanccahua. 

Paílo bueno; Sarañaquihua. 

PaíTo délas beítias : Sara, f Te- 
nerle bueno, o malo. Hiíqui, 
l'Yancca faranihua. f Tener- 
le d. 



á 



Pat 



V O C A B V. 



le de dos en dos: Haytarafitha 
t Tenerle de andadura: Suchu- 
tha, vel Suchufaratha. 

Pafto : Huniña, Huni. 

Paftorear: Ahuatitha. 

Paftor : Ahuatiri. 

Pata de animal: Cayu. Vide Pi 
fadas. 

Patacón : Sara. 

Patear de enojo : Mattaquefitha 
Taquicafitha, Mathuíitha, Thu 
quicafitha, Thayllicaíitha. 

Patio: Vyu. Vide Cimenterio. 

Pati tuerto: Lama. 

Pato grande: HuaUata. 

Pato negro déla laguna: Soca. 

Pato o añade: Vhuafa, Vhuafi. 

Patrimonio: Naro puriri auqui 
hana haziendapa, LTaycahana 

Patrón: Vi. Padre, Defenfor, Am 
paro, f Tomar por patrón al 
Sato. Auquihataqui, Hacayriha 
taqui, Atamarapirihataqui, Hu 
acaychirihataqui catufídba. 

Patudo: CayupaUaUa, vel Han- 
ttaccu, Vhuafí, Pirari, Hamppa 
tu, Ttalakhtufnuata, Llacota, 
Hifcallu, Taquimttalla. Todos 
los quales nóbres fe hande pof 
poner a Cayu. 

Pauefa del bicho quemado: Sihua 
yu. j¡ Délas candelas, Qhuea. 

Paxarito que comien^ a volar: 
Irpa* Phuu. 

Paxarito de fuyo fiempre peque- 
ño :Hiska hamacchi, y los mas 
ordinarios fon eftos : Cchirija- 
ña;Pardo ercuro;Cchikhta, par- 
do fraylefco^ Cchisiluncaa,Ne 



AYMARA. Pax 353 

gro y amarillo: Cchiuta, Azul, o 
pardo claro : Leke yacana. Par 
do íraylefco Luri, Negro, y la 
garganta verde, o azul, pot o- 
tro nombre Tominillo. Nafa 
tonco : Fraylefco : Pachakbiri, 
Negro, y amarillo, Phicbúchaa 
Fraylafco efcuro; Camantira. 
Azul ^ Canafquero, muy pinta- 
do; Pucu pucu, como perdiz pe 
quena, Kiuna^ de plumas par- 
das. 

Paxaro no pequeño fino de buen 
tamaño; Hamacchi^ Los ordina 
rios fon eftos : Allcamari : Entre 
uerado de negro, y blanco, y ef 
te mifmo fe llama Suamariquá 
do ef pollito , y por metáfora 
al que es aprendiz llaman Sua- 
mari,y al que ya fabe Alcama- 
ri vide A. n.4. Donde fe hallara 
el vfo defta metáfora. Ccacca 
huaychu es ceniciento. Caque 
negro, y la cabera roxa. Ccuru 
cutu.es como tórtola. Chihua- 
co es negro. Huyccu ñukhto, 1. 
Yaracaca* es de pico largo con 
que horada las paredes Hualla 
ta es cDmo Pato, y buela mu- 
cho : Killi killi: Como Halcón 
muy hermofo : Leque leque blä 
co y negro. Ppafppa. Pardo, y 
blaco que parece a boca de no- 
che. Quiuya. Pardo mayor que 
perdiz y (uele volar al derre- 
dor de alguna piedra. Tunqui. 
como lechuda amarillo. 

Paxaros mayores. Cuntiu-i es el 
Bueytre. Curiquen^. Conturi 
Aa 3 Paxa- 



354 P^x PRIME 

Paxaros caladores, Hamacchi ca 
turi. Cuyos nombres fon. Ma- 
mani,Callí,Killi killi^^Cchekhe 
paca, Conturaa paca. 

Paxaros délos yungas que viene 
aca^Yunca haque. 

Paxaros déla Laguna j Cota ha- 
macchi, los ordinarios fon. Vm 
calla amarillo, QueüUa, Chhu- 
chhu chhuchhu, Vhuafi, Que- 
ñocaa, Tiqui, Parina es colora 
do, Akhuyaj Lahuaycu, Cchua 
quiri, Ccanccataa, Soca, Hua- 
llata, Huakena. 

Paxaros de todo genero : Phichu 
phichu hamachinaca. 

Paz : Mokhfa camaña, Vtcaña, Ha 
caña, f Tenerla. Mokhfa ca- 
matha, Vtcatha, Hacatha, Ca- 
ficaquitha,Ina caquitha,vel Ca 
(ifcaquitha, Y en plural Cafi 
pifcaícaquitha. Por que a ve- 
zes la partícula fea, en plural 
no fe diuide como es ordina- 
rio, y lo apuntamos enel arte. 

Pecas j Mirca. 

Pecofo^ Mircani, Mirca fapa. 

Peccado^ Hocha, cama. 

Pecado mortal. Hihuá hocha. 

Peccado venial^ Hiska hocha. 

Peccado original: Pacariui, vel 
Yuraui hocha. 

Peccado déla carne; Huachuca, 
vel Kañu hocha. 

Peccado de incefto:Ccacha hocha 

Peccado abominable; Huatifam- 
ca,vel Huati hocha. 

Peccado nefando: Keufa hocha. 

PeccadUlo; Kacha, Hiska, Llu- 



R A P. D E L 



Pe 



Uu ocha. 

Peccar; Hochachaíitha. 

Peccar acafo no de penfado:Ham 
phana hamaqui, Haccan hama- 
qui,Haccathamaqui hochacha- 
íitha, Hocharo thamantafitha, 
Vide al improuifo. 

Peccar por ocaíion, Hocharo lay 
cufitha. 

Peccar de recayda:Hocharo cuti- 
khatha,Huaíithá hocharo haiu- 
ttatha vel Halttatha. 

Peccar por inorancia : Piíi chuy- 
manifsina,Hani toquepa hamur 
paafsina hochachafitha. 

Peccar a fabiendas : Amajaíita- 
taqui, Amutataqui Hochacha 
chaíitha. 

Peccat con muger: Marmimpi 
hochachafitha, Iquitha, Ani- 
fitha. 

Peccar varón con varón: Chacha 
pura. Yocalla pura hochachafi- 
tha, vel pantafitha, vide Adulte 
rar. Fornicar &c 

Peccar vma muger con otra. Mar 
mi pura, Memilla pura ccacha 
fitha. 

Peccar camalmente, o por incef- 
to, o de otra manera, Pantafitha 

Peccadora^o: Hocha fapa, Ho- 
chekhtara; Camakhtara,Cama 
fapa. 

Peccador : Hochani. 

Pece, ChauUa : Cuyos nóbres par- 
ticulares mas ordinarios fon ef 
tos: Quefintuu, Vmantuu, que 
fon bogas. Mauri es pequeñito 
Suchi, Es del rio, o de lugares 

cenago- 



Pee 



V o C A B V. 



cenagofos : Queri Lleno de efca 
mas: Laurakhuu, £f pequeño, 
Sachalla, pequeño: vi. Pefcado 

Pe^on délos pechos afsi de muge 
res, como de todas las hembras 
ñuñu nayratta. 

Pe^on de la fruta de que cuelga 
en el aihol^HuayuAauL 

Pecho: Thukhtuca. f Tenerle 
leuantado el que fe efta muri- 
endo: Punquitha, Arafa hiqui- 
tti, vel Ttakh ttakh hifcaquL 

Pecho de mamar: ñuñu. f To- 
marle mamando ) ñuñutha. f 
Darle ; ñuñuatha : Vide Mamar 
Amamantar, 

Pecho ^ Vide Brio^ Briofo. 

Pecho, Tributo; TaíTa* 

Pechero ; Taflani. 

Pechuguera: Vkho. vide Romadi- 
zo, f No poderla arrancar :V 
kho hani haccufuñatha. f No 
dexar refpirar; Vkho haquitti 
to, Hani Tamaña haccufuña ha 
ccoto. 

Pedazo de alguna cofa quebrada 
Paquita, Pera^o. 

Pedazo dé pan,came &c. para dar 
porción ', Huaque. 

Pedazo de chácara : Churu, Chara 

Pedazo de paño cortado : Cuchu 
nocata, Huaque, Pera^o. f 
Hazer muchos pedamos de al- 
go : Huaque huaquero halaa- 
tha; Vide Quebrar, Cortar. 

Pedamos muy menudos; Huccha 
huccha, Hiska hiska. j¡ Cofer 
vn pedazo de paño añadiendo 
lo: Ttiricatatha, Cchucucata- 



AYMARA. Ped 355 

tha. f Añadiéndolo encima 

remendando ; Ttirikhatatha, 

Cchucukhatatha. 
Pedernal negro para trefquilar ; 

Chillifaa cala, el blanco. Llifa. 
Pedernal para facar lnmbre;Nina 

Phankaña cala. 
Pedigüeño; Mayfi camana. 

Pedigüeño, importuno en pedir 

que le paguen, Manuro halaja- 

firi, (¿ifajaíiri, Anfiri, Inturi, 

Ccariyri. 
Pedir; Maytha, Mayíitha. 

Pedir importunamente q le pagué 

Manuro haífajaíitha, Anfatha, 

Hayppuatha, Ccaraatha. 
Pedir mas y mas ; Callihuatha. 
Pedir limofna de puerta en puer- 
ta; Vifcafitha, Hufcafitha, vel 

Huakhchafitha : 
Pedir que le traygan pan, o le den 

qualquiera otra cofa. Ttantta 

fatha. 
Pedir mucho rogando : Achicatha 
Pedir cuenta : Haccurapita fa- 
tha. 
Pedir preftado; Charifitha, Ma- 

nuíitha. 
Pedir por jufticia ; Apuro atama- 

fitha, Mayíitha. 
Pedir los daños ; Cafiqui hazienda 

ha chhacaaíiuitha churakheta 

fatha. 
Pedir albricias; Cuíiquipita 

fatha. 
Pedir haUazgo; Nayrachita fatha. 
Pedir zelos : Aro haphliatha, vel 

Aro haphllaíitha. Aro mantaa 

íitha. 

Aa 4 Pedir 



3 56 Ped PRIMER 

Pedir treguas : Ancafi ttarphuña, 
vel caíicafía, Inacaña maytha. 

Pedir confejo a fu confeíTor &c. 
Confefiyrihampi amajaíiyta, 
vel Confefiriharo amajaíiyta, 
amutiyta fatha. 

Pedo: Sira, vidc Pcyrfe. 

Pedrada tirar, o dar : Calaña hac- 
cuttatha, Irttatha, Huayiirpaa- 
tha. 

Pedregal : Cala cala. 

Pedregal de piedras menudas: 
CchekhoUa , Chhajua , Vide 
Cafcajo. 

Pegarfe: Lippitha, Lippicatatha. 

Pegarfe la fama, o dar a alguno: 
Carachakhatha, Carachaghito, 
Carachamaccatito, Hálito. 

Pegarfe qualquiera enfermedad. 
Vífu maccatito, Lippicatito. 

Pegarfe dos cofas: Lippithapta- 
tha. 

Pegarfe a alguno tratándole de 
ordinario: Lippicatatha, Mac- 
catatha. 

Pegarfe la masamorra ala olla, 
Llinkicatatha, Sikhíicatatha. 

Pegarfe el fuego: Naccacatatha. 

Pegarfe emprenderfe el fuego en 
la leña, candela, bicho &c.Nac- 
cathapitha, Ninachaíitha. 

Pegarfe la harina, barro, cera &c 
Nakhnacatatha,hamillucatatba 

Pegarfe en la liga : Vide Dar 

Pegarfe las malas mañas, o bue- 
nas coftumbres de alguno: Yanc 
ca, vel Hifqui famaquipatatha 
vel Samattatha. 1. Cancatha. 

Pegar : vide Soldar, y también di- 



A P. DEL Peg 

zen Lippiatha, Lippicataatha, 

&C. Añadiendo a, en los verbos 

que (igniíican pegarfe. 
Pegar fuego al derredor de algo* 

Nina cahuaatha,Marcachaatha 
Pegar malas mafias, o buenas cof 

tumbres: Samaquipatha,Sama- 

tutha. 
Pegar plumas haziendo imágenes 

como en México: Cchintatha, 

Hallpatha. 
Pegar la coca mafcada ala pared, 

o peñas : Achucatatha. 
Pegar, o dar con liga poniéndola 

en algo para ca9ar paxaros. Ha 

millunchatha, Vide Vntar. 
Pegar fuego, Nina,vel Ninana ir* 

catatha, Hapuch catatha. 
Pegar fuego con bicho : Yihuaca* 

tatha. 
Pegar barro ala pared : Llaucchi- 

catatha, Lanccacatatha, Lekeca 

tatha, Ttakhllicatatha, Ttalakh 

cat*taatha. 
Pegar cofiendo: Ttiricatatha, 

Cchucucatatha, Ccatcatatha. 
Pegar, o cerrar los ojos durmien- 
do, o por fu voluntad: Nayra 

ccharmatha, Ccharmathapita- 

tha, Cchamiíthapitha. 
Pegar feuo, coca, lana, &c. en las 

peñas por fuperfticid: Likina ta 

catha,cocana, ttaurana&c 3.^. 
Pegar enfermedad: Vífu maccata- 

atha,Apacatatha. 
Pegado : vide junto. 

Pegajofa perfona: Lippicamana. 
Pegajofos vicios: Vide Vicios. 
Pelado : Kara : Y dizefe de todo lo 

que es 



Pcl 



V o C A B V. 



que es Pelado como la cabera:» 
cerros, llanos &c, y fi es piedra 
o peña:Hanccara. 

Pelado fin cabello; ñakotakara, 
vel Ppakhlla fipirata koma. f 
Sin pelo de barba; ídem. Aña- 
diendo Tirancayoni. 

Pelado pobrifsimo. Koma koma. 

Pelado iblamente en el efpina^o: 
Vidc Camero* 

Pelar arrancando ^ Hikiratha, Llu 
firatha. 

Pelar con agua hiruiendo: Llau- 
cchiratha, Llucchiratha, Llu- 
firatha. 

Pelar avno enel juego^o hurtán- 
dole todo lo que tiene; Koma 
haccorpaahuakhatha. 

Pelarfe : Karakhatha &c. Komar- 
tatha, Ttururtatha, Malarta- 
tha. 

Peladeras tenacillas: Kutuña. f 
Pelarfe con ellas; Kutufitha. 

Pelear; Aucafitha. 

Pelear con palos negros. Chunta- 
fitha : Vide Reñir. 

Pelea j Aucafiña: Vide Riña. 

Peligro: Chikhi. f Correrle. 
Chikhiro puritha , Niattatha. 
f Tener, o correr peligro de 
muerte : Hacampi hihuampi tay 
pincatha, vel Niattatha, Nia- 
ttito. 

Peligrar la hazienda, plata, carne 
ros &c. Chikhiro puritha &c. 

Peligrofo camino ; Chikhtni tha- 
qui. 

Pella de nieue para tirar; Ccunu 
moUoko. f La que hazen ro- 



AYMARA. Pell 357 

dando la nieue acrecentando- 
la: Huallata, f Hazerla. Hua 
Uatachatha. 

Pella de manteca, majar blanco, 
y otras cofas afsi:Tica. 

Pellejo: Lippichi. f Quitarle. 
Llucchuratha, Cchaaratha, Sill 
keratha, Ccarfutha, Cchaafu- 
tha. f Llenarle^ Ecatha. f 
Boluer a nacer; Alikhatha, vid. 
Aforrar. 

Pellejo, o*bolfa del coraron en 
los animales de que vfan los in 
dios para echar la hierua con 
que comen coca : Sonco, vel Lo 
ka, y aquella hierua fe dize A- 
khana,que amarga. 

Pellifcar: Kichijatha, Kichitha. 

Pellifcar comiendo con dos dedi 
tos;Kichijafitha. 

Pellifcar ligeramente; Kichutta- 
tha. 

Pellifcarfe a fi mifmo, o vnos a 
otros: Kichifitha, Kichijafitha, 
Vide fupra: Arrancar. 

Pelo generalmente. Taura. 

Pelechar nacer pelo; Ttaurachafi 
tha, Ttauranikhatha, vel Ttau 
ra ali, Chillqui. 

Pelo, vello blando délos anima- 
les, y paxaros, y hombres : Phu 
phuu, Koña koña, Phuñu. Vide 
Vello. 

Pelo déla barba; ñuccu. f Lim- 
piar pelo abaxo el paño; Pi- 
chantatha. j¡ Pelo arriua. Pi- 
chutatha. 

Pelón. Vide Mezquino. 

Pelota; Peco, Papa auqui es de 
Aa ¡ hilo re 



35« Pen PRIME 

hilo rebuelto. j¡ lugarla. Pe- 
coíitha,vel Peco huaaíitha. f 
Botarla: Haccotatha. f Re- 
furtir arriua. Haliitatha, Tho- 
cutatha. 

Pelotear a vno. Pecohuaafitha. 

Pelofo: Ttauraña, Ttaurani, el 
primero es en demafia. 

Peludo : Ttauraña. f Paño pelu 
dO:>o ropa : Phutuña. 

Pena trifteza: Llaqui, Phuti, 
Quichu: f Tenerla-: Llaquin- 
catha, Phutincatha, Llaquifí- 
tha &C. f Caufarla, o darla 
a otro. Quichuna, Phutina a- 
pantatha, vel Quichuatha &c 

Pena impuefta : Pena. j¡ Pagar- 
la: Churatha. j¡ Ponerla. Pe- 
natha:>Pena irjatha. 

Pena pecuniaria: CoUque pena, 
f Llenarla^ Catutha, aparatha 

Pena corporal : Mutuña, ampara 
Ccaricaña, hihuaña pena &c. 

Pena arbitraria : Apuna chuyma- 
pa cama pena. 

Penar: Vide hic fupra Pena. 

Penado; Pena catuta haque. 

Penado fentenciado : Pena irjata. 

Penado j Vide Trifte. 

Penacho de plumado flores: Hu- 
ayta, f Ponerfele. Huaytatta 
fitha: f Ponerle a otro. Hu- 
aytattaatha. 

Penacho de plumas pegadas. Pha 
ra phara huayta. 

Pendón: ídem, vel Lauandera. f 
Llenarle: Aatha. j¡ Traerle 
Aanitha. 

Penetrar: Hununtatha, Chhu- 



R A P. D E L 



Pen 



cuntatha, Ccarintatha. 

Penetrar las palabras el coraron 
Chillifaa hamaqui ppachito, 1. 
Hununtito. 

Penetrar la pared fin abrirla co- 
mo hizo Chrifto: Pirca pampa- 
chatha, Hani haccufaatha. 

Penetrado del írio: Thaajata, 
Cuycuthapita, vel Thaa cuy- 
cuthaptiyto, Alithaptiyto, Ajt- 
phthaptiyto. 

Penitencia, afpereza corporal: 
Hanchifla ttaqquefaafta, Ayu- 
nañampi haukaíiñampi &c f 
Hazerla : Ayunañampi hanchi 
ttaqquefaaCtha. 

Penitencia: Vide Arrepentimien 
to. Contrición Atrición &c. 

Penitente el que fe coníiiefla: 
Confeflafiri. 

Penitente que va en la procefsi- 
on : Aíituíiri, Siplinaíiri. 

Penfar^ Amajaíitha, Amutatha, 
Kayuifitha, Ppitafitha, Ppita- 
uifitha, Amattatha. 

Penfar de matar a alguno : Cchun 
cchupa aymuratha aymurutha 
hihuaaña vllicatatha. 

Penfar de matarfe: Cchuncchu- 
ha vllicataíitha , Itunocaíitha, 
Halacataafitha, es con otro* 

Penfar deliberar entre fi. Amuta 
amanocatha, Kayuifiquipa kay 
uifirurutha , Kayuifiquipaíita 
Kayuiflrurufitha, Amuta ama 
nocaíitha, Chuymattatha, Mu- 
fatha,vel Queenatha. 

Penfar bien lo que ha de dezir 
en bié y é mal; Aro pucuacatha 

j.qui 



Pcn 



V O C A B V. 



3. quL Yatinocaíicha, Hamuno 
cafitha. 

Penfar en las cofas que ha de ha- 
zer,o enlas hechas ya, &c. Chu- 
yma churaíitha ^ Ro. 

Poifar enlo que ama bueno o ma 
lo que fea: Pacacanatha, Sam- 
catha,Coll^quÍ9DioíaquL &c 

Penfar de fauorecer o dajfíar: Hif 
quichaña, vel Yanccachafia vlli 
catatha. 

Penfar de irfe por ay: Cauquicha 
ha fatha, Chuymafa apafitha, 
Hacca,vel Paa chuyma farana- 
catha. 

Penfar mal de otro:Maa hamu fa 
ranaque, Hamutati, VUitati fa- 
tha, Ác'chihua, Ve'chihua chuy 
mahana tumpatha. 

Penfamiento: Amajafiña. j¡ Def 
echarle: Haukarpaatha, Anar- 
paatha, Carcurpaatha, Hicacaíi 
tha, Anacadtha, Hithicaatha. f 
Tenerle todo enla plata» comi- 
da ¿ccCollquero quiptatha^ Ma 
karoquiptatha, &c. 

Penfamiento ociofo: Ina amaja- 
fiña. 

Penfatiuo andar: Amuta amano 
catha, Kayuita kayuinocatha^ 
Ppittata ppitanocatha, L Amu 
tanacatha, Amajafinacatha, &c* 

Penfatiuo afsi : Amuta amanoque 
ri, &c. 

Penfatiuo v. Abforto^ Efpantado 
Admirado &c. 

Pendenciero : Ccahua cchaa,Hay 
chaficamana,G:hakheficamana, 
Nuaficamana: v. Brauo. 



A Y M A R A. Per 359 

Peón grande andador: Cay una fa 
racamana, Thaquicamana, Vi- 
ticamana. Vide jornalero , Al 
quiiado. 

Peonza, trompo : Piñuthaa. f ju 
garla: Piñuthaatha. j¡ Darle, 
Haukattatha. f Andar alde 
rredor, Phirurutha, Phiruru ha 
latha 

Peña grande: Haqhue. 

Peñas juntas: Haqhue haqhue. f 
Subrirlas, Haqhue haqhue lat- 
tufutha. 

Peñas inacefsibles, o dificultólas 
de fubir: Huallu huallu. 

Peñafco : Haqhue. 

Peñafcos juntos, Haqhue haqhue 

Pepino de CaíUUa: ídem. 

Pepino defta tierra: Cachmna. 

Pepinar: Cachuma yapu. 

Pepita délas mangana : Hupa hu- 
pa, £1 hueíTo: Chuyma. 

Pequeño : Hiska. 

Pequeño de cuerpo : Haquecchu- 
qui, Ttatta cara, Pancataa tafa. 

Pequeñifsimo: Hiskana hiskapa. 

Pequeñito: Hiskaqui. f Hijue- 
lo pequeñito : Hama Uullu hua 
hua, vel Hiskañaca, fi fon mu- 
chos. 

Pequenez. Hiska cancana. 

Percha : Loquena. 

Percebir, entender lo que antes 
no fabia : Chuyma amajafito, ]. 
Nia hamurpaatha,Vnanchatha 

Perderfe: Chhaccatha. 3. qq. Vm 
pitha. Son verbos generales. 

Perderfe de vifta volado en alto, 
Laccapuro chhaccatha. j¡ Apar 

tandofe 



36o Per PRIME 

tadofe muy Icxos: Vraque cor- 
paro chhaccatha. f Entrando 
muy en hódo:Mikayoro chha 
ccatha;vel Vmpitha. 

Perderfe la feñal: Sanampa hala- 
akhe. 

Perderfe la hazienda, carneros, 

&c. Caura, CoUque tutucaqui 

ttuurmiqui aahuakhe apahua- 

khe, Kañu, vel Ttuumi apkhe. 

Couque es Acufatiuo. 

Perderfeme algo : Chhaccaafitha. 

Perderfe vn linaje, cafa o pueblo 
CoUukhatha, Ttac*khata. j.khe 

Perderfe por otro amando : Hi- 
huacatatha, Anticatatha, Hi- 
huatha. Ro. 

Perderfe. Vide Defaparecerfe. 

Perderfe afsi de repéte: Chhacca 
huakhatha, Halluhuakhatha. 

Perder el juyzio, o tino : Chuyma 
chhaq^to,Pancutito, Chhacco- 
titOjHayphurttito. vel Chyma 
chhaccotaafitha, Hayphurttaa- 
íitha. Vide Enloquecer. 

Perder algo no cuydando dello: 
Chhaccaatha, Chaccotaatha. 

Perder la habla : Amurttatha. 

Perder al juego o é la porfía: Mar 
caafitha. f A la tagua. Chuñe 
jaafitha. 

Perder la miíía. Vide Faltar 

Perder las fuerzas : Cchamauifa- 
khatha, Cchama phintakhatha, 
pifíkhatha;cchufakhatha,Parpa 
ttaccafíto, Cchamaa hauikhtito 

Perder las cofas que fe caen» o ol 
uidä:Halaafitha, Chhaccaafitha 
1. Hay tafitha, Haytakhatauitha 



RA P. DEL 



Per 



Perder ocafíó de ganar, de holgar 
fe ¿ce. Collque haquiña hama- 
tha, Paífutha, Huanutha, Hua- 
futha* 

Perder la color: Churiptatha. 

Perder, confumir: Putamucutha. 

Perder la vifta : Huyccutatha, 1. 
Cchamaccakhatha. f y fino es 
del todo,Sarphukhatha^ Saaphi 
tatha. 

Perder la afición: Amijatha,Ar- 
majatha, 3. ghi, Hani chuyma 
haro puritotí. 

Perder el fabor: Phaltukhatha, 
Tanakhatha, Cchapacakhatha, 
Hikhakhatha. 

Perder mucho de fu profperidad 
Quefratha ; Malatha. 

Perder el huelgo : Samana haccu 
tufnuto,Chuyma huaytufnuto. 
f El que le tiene perdido: Sa- 
mana haccutufnuta. 

Perder la vergüenza : Ccakhfiuifa 
khatha, Ccakhfinauikkatha, 
Chuyma apatakhatha. 

Perder el refpeto a alguno : Tukhi 
rapikhatha, Apurapikhatha. 

Perder la efperanya de ir, de ga- 
nar, &c. Mañaha, Collque ha- 
quiñaha chhaqque,Hucca^he 
vel Chhac-khe,Pairu,VidcDef 
efperar. 

Perder lo ganado al juego : Mar- 
caaskhatha, Marcaraaskhatha. 

Perder las malas mañas: Nayra 
chuymaha haccotha, Haytatha 
armajatha, vel Armakhatha» 
Huanitha. 

Perder el animo, vid. Acouardar. 

Perded 



Per 



V O C B V. A 



Perded vos cuydado^que yo lo to 
mo al miozHuma armama,hay 
tama vcfama fama, Hani huma 
amajaíimti : Naqui amajaíiha, 
Pputuppayhuaha. 

Perdición, grande mal: Chikhi- 
Que perdido o ruyna es la que 
vino a efte puehio ? Athakh cu- 
na haccha chikhiro puri acama 
rca?Cunakh tucutCunakh yani? 

Perdición eterna: Viñaya mu- 
tuna &c 

Perdido, pobre no tener tras que 
parar: Cuufquetha. f Andar 
muchos perdidos: Quecchima 
tha, vel Ccheqquegratha, Ttoq 
quegratha. 

Perdido que todo lo juega, beue, 
&c. Cunapfa ttuumintiri,Tucü 
tiri,Quecchimiyri, Haccha am- 
para, vel Puracparo hani ha- 
quittirL f jugador perdido : 
Chuncaíiñaro anatañaro cúna- 
la tucuntiri, &c 

Perdido por eftudiar, por cantar 
&c. Quellcaro, Kochuro hihua 
ta, Huaña Chuyma haque. 

Perdiguero: Ppifaca thaqueri, 1. 
Mafquiri anocara. 

Perdiz grande: Huacaa ppilaca* 

Perdiz pequeña: Ccullu. f Ca- 
carlas al modo de indios :Cha- 
cutha* f Con Halcón: Mama- 
nina catuatha. 

Perdonar al culpado: Pampa- 
chatha« 

Perdonar la deuda: Manu pam- 
pachatha,Antutarapikhatha}ha 
ni churkhetahati fatha. 



Y M A R A Per 361 

Perdonar tres o quatro ducados 
al que deue diez: Tuncatha pu 
íi quimía hithiraarapikhatha , 
yel Pampachatha. 

Perdonar la vida al condenado a 
muerte: Hacaatha, vel Haca- 
ma fatha. 

Perdonar al enemigo j o la injuria 
Dios yatipha,Hanifcunapha fa 
tha, vel Pampachatha. 

Perdón general: Taqque pacha, 
Thapa pacha pampachaña. f 
Alcanzar perdó déla culpa : Ho- 
cha pampachaíitha, Papachito. 

Perdones: Vide Indulgencias. 

Perdurable : Viñaya. vi. Eterno. 

Perecer, morir todos: Taqque- 
tucutha, Huañatha, Hinttatha* 

Perecer de hambre: Mankatha,l. 
Mallimpithá autijata hihuatha 

Perecer de fed: Vmatha huañija 
ta hihuatha. Vid. Acabarfe. 

Perecedera cofa: Hamkaqui tucu 
(iri, Cchiuu vrpuqui, Auti que 
nayaqui, Hiuke chaccotafsina 
hamaqui chaqqueri, Tumaaui 
huayraqui, Kufa tumaqui. 

Peregrinar: Haya tumatha. 

Peregrino : ídem, vel Marca mar 
ca tumiri, Santonacana cchacca 
pa hampattiña laycu, vel Indul 
gencia laycu, &c. 

Peregrino foraftero : Sariri ha^. 

Peregrino que hofpeda en caía a- 
gena: Corpa* f Hofpedarle, 
Corpachatha. 

Peregrina cofa: Hani vlljata yaa. 

Peregriua cofa, excelente: Ancha 
qui. Collana yaaquL 

Perezofo, 



362 Per PRIMER 

Perciofo: Hayra, Quella, Sappa, 
Quemara,Thukhfa,Hiuketa,Hi 
huata, Hiccalla) Amaya^Cama^ 
Ano llaulli, Iquicamana,£khe, 
Lippichi, Colayo, Koya, Aínfa, 
Vincufcalla. Vnos fon mas or- 
dinarios que otros. Vidc Flo- 
xo, donde fe hallaran algunos 
otros fynonomos. 

K Pereza: Hayra cacaña: Quella 
cancana &c. Añadiendo Canea 
ña, a los nombres fufo dichos. 

Pere^ofamente: Hayrajaqui, Que 
llajaqui &c. añadiendo jaqui, a 
los mifmos nombres. 

Perfeccionar: Hifquipa cámaro 
puraatha. 

Perfeccionarfe cada dia mas enla 
virtud: Vruthama maampi hif 
qui chuymani tucutha, Hifqui 
cancañana hilatha. 

Perfedo: Hifqui pacha, Checana 
collana pacha. Y pueden añadir 
fe otros nombres particulares, 
fegun fuere la perfección. 

Perfecció : Collana pacha cacaña. 

PerfeÄifsimamente: Vea cama- 
qui, vel Collana camaquL 

Perfumar: Mokhfa thukhfaatha, 
Mokhfa hiukaatha, Incienfona 
Eftoraquena, &c. 

Perñmiar con mal olor : Yancca 
vel Haro thukhfaatha, &c« 

Periquito, papagayo chico y ver 
de: Kalla kalla. 

Perjurarfe: Falfo furatha , vel 
Karififsina, vel Kari arompi fu- 
ratha. 

Perjuro : Falfo furiri, vel Kariíl 



A P. DEL 



Pen 



ñampi furiri. 

Perlado : Opifpo, Vicario, &c. fe 
gun f\iere la dignidad, vfando 
de nueftros nombres, pofponié 
doles, o antepoeiendoles Apu, 
fi quiíieremos. 

Perlado délos religiofos: Priora, 
Guardiana,&c.vel Apu priora, 
Apu Guardiana , Apu Retora, 
Apu Prouinciala, &c. 

Perlefia: Chhukhchu, Cufupi,Vi 
de Temblar. 

Permanecer virgen, bueno, caci^, 
&c. Virgen pachpaquitha, Hif- 
qui chuymani pachpaquitha* 

Permanente: Vide Duradero. 

\ Permitir ^ vno diga, haga, &c. 
Arufaatha, Luraatha. Compo- 
niendo los verbos con la partí 
cula A, vel Ya, o vfando del im 
peratiuo Arufíma fatha, &c. y 
ambas fon reglas generales. 

Permitir; Vide Dexarfe. 

Perni largo : Charaña, Chara lo- 
quena. Chara vecara. 

Perni quebrado: Qhueua chara. 

Perni quebrar: Chara, vel Cayu 
paquitha. 

Perplexo: Phacancunaqueri. f 
Eftarlo: Phacancucatha, Kayui 
ta kayuinocatha, Kayuiquipa- 
fitha,Amuta amanócatha, Kay 
tin kaytintatha, Llaquita lla<|- 
nocatha, Quichuta quichimoca 
tha,Phutita phutinocatha,Oc- 
ca, vel Pampaqui amajafitha, 
Ccacchanacatha,Chimpala hu- 
ayutha, vel Hnayuto, Chimpay 
hualatha, 1. Chimpay hualito. 

Perple 



Per 



V O C A B V. 



Perplexidad: Phacancunacaña. f 

Hablar con ella:Phacancunaca 

fa aruíitha* f Tenerla, vid. hic 

fupra Eftar perplexo. 
Perpetuar a vno enel oficio de al 

calde, fifcal, &c* Viñay a alcal- 

detaqiii camachitha. 
Perpetuamente reñir, hablar, &c. 

Pacha tucu hay chalitha, Aruíi- 

tha^&c. Vide Siempre. 
Perro: Ano, vel Anocara. 

Perro engédrado de padre que es 

de diferente cafta como baftar- 

do : Chulo anocara* 
Perro de orejas grandes, como el 

perd^ero, y que le cuelgan 

mucho: Hinchuliui, vel Liui 

anocara. 
Perro que todo lo bufca y traf- 

torna: Ccurccu anocara. 
Perro grande o maftin: Paftu 
Perro muy lanudo : Cchufi anoca- 
ra. f Ladrar: Huau huau fatha 
Perrillo : fiafiu, vel Vmoto. 

Pero conjunción: ScaJMaafca,Tu 

llafantíca, TuUanfca, &c 
Perfeguir: Alifitha, Alifnacatha, 

Arcanacatha. 
Perfeuerar. Vide Continuar. 
Perfeuerar hafta la fin en feruir a 

Dios : Hihua corpa cama Dios 

firuitha, Amajafitha. 
Perfeuerante : Ttaccanaui luriri. 

Dios hampattiri, &c. 
Perfona,quando fignificamos vn 

hóbre, dos hóbres, &c. Haque. 
Perfona pegajofa: Lippicamana. 
Perfona exiAencia del hombre: 

Haque cancana. 



A Y M A R A. Per 36} 

Perfona Diuina del Padre : Dios 
auqui perfona. f Del Hijo, Di 
os yoca perfona. f Del Efpiri 
tu Santo, Efpiritu Santo perfo- 
na. Y eftos términos parecen 
mas feguros para los indios ^ 
no perciben tantas diftinciones 
y bafta que lo crean. 

Perfona fofpechofa de poca fide 
lidad : Hamco, Chari haque. 

Perfonalmente: Naquiquiha, &c. 

Perfonilla : Vide Pequeño. 

Perfuadir: lyafaatha, Huafaatha 

Perfuadir con buenas palabras a 
que vaya a alguna parte : Llu- 
Uarpaatha. Vide Llu. n. 8. do 
de fe hallaran otras cofas. 

Perfuadido eftar enlo que alguno 
dize : Chuymaro maluto, L Pu 
rito acá aro. 

Perfuaíiones : Aro. 

Pertenecer ami, a ti &c. Nanqui, 
Humanqui:pide infinitiuo. 

Perteneciente a mi, o lo que me 
cabe : Naro puriri, Naro hutiri. 

Pértiga : Loquena. 

Pertinaz: Vide Obftinado. 

Pertinacia : Vide Obftinacion. 

Pertrecho para ca^ar vicuñas: Ca 
ycu. j¡ Para zorras :Thokhlla 

Perturbarfe: Vide Alborotarfe. 

Peruerfo, Malfin: Huati famca, 
Huatitaqui, Supayo, Huatina 
vUa haque. 

Peruertir a otro: Haquena chuy 
mapa huakhllitha, Yanccaro ha 
ccoquiptaatha. 

Peruertir el buen orden: Yaa 
huakhllitha. 

Pefadum 



364 Pef PRIME 

Pefadumbre : Cchakhmi. f Te- 
nerla: Cchakhmiíitha , Kako- 
fitha, vel Cakhofitha. f Te- 
nerla de eftar en alguna parte. 
Thuthuíitha, Chhuchhuíitha, 
Chimpalahuayutha. f Darla 
a otro: Cchakhmitha , Kako- 
tha, Chimpala huayaatha. f 
Darla llegandofe muchos a al- 
guno: Tanc jaíitha; vel Chhu- 
chhujaíitha. 

Pefarme de algo: Vide. Entrifte- 
cerfe. 

Pefarme del bien ageno. Vide Em 
bidia. 

Pefar con balanzas: Hifccutatha 
Hnarccutha , Huarccutatha, 
Hifcaíitha, Huayuíitha. 

Pefar algo vna on^a, dos, tres, &c 
Maya huarccuro hifccutatha, 

Pefar, tener pefo las cofas gra- 
nes 'j Hathitha. 

Pefada cofa como es el plomo, y 
otras cofas que pefan. Hathi. 
i Ayudar a llenarle tomando 
le por vn poco vno, yjpor otro 
poco otro; Yangraaíitha , Ya- 
napaíitha, Apkhaaíitha. 

Pefar mucho a alguno lo que lie 
ua; Kepi hancha hathighito, vel 
Irttito,Vide Apefgar. 

Pefo,o vna on9ade algo;Huarcu 

Pefas délas balanzas las on^as, li- 
bras &c. Achupalla. 

Pefas del relox ídem, vel Relox 
mallanaca, calanaca &c 

Pefo, o vn patacón. Maa fara. 

Pefadilla : Hahapuña. f Tener- 
la :Hahaputo. 



RA P. DEL 



Pef 



Pefado en palabras; Haro aroni, 

Haro laccani. Cata aroni. Aro 
cata. 

Pefcado : Chaulla. Vide Pece : f 
Nadar el pefcado^ Laurinaca- 
tha, Mullttinacatha, Ttikhu- 
nacatha. 

Pefcar^ Chaullatha, Chaulla ca- 
tutha. 

Pefcar con vna manera de lazo. 
Silluitha, Sipittatha. 

Pefcar con red. Caanatha. t Con 
anzuelo, y gufano que fe dizc 
fuUko : Sullkotha : Y fegun los 
inftrumentos con que pefcan, 
dizen Hutuyatha,Sacatha &c 

Pefcador: Chaulla caturi,Caaniri 
Silluiri, Sullkori. 

Pefcado efcamofo.Queri chaulla 
f Efcamarle. Cacoratha, Ca- 
corpaatha, Ccachharatha. 

Pefcadillos que aderezados con 
axi fíruen de faifa : Cchicchi. 

Pefcaderia donde fe coge el pef- 
cado: Chaulla catuauL f Don 
de fe vende: Chaulla ccatu, ala- 
(iui. 

Pefco^on. Atina, vel Qhuiruna 
ttakhllittaña lekettaña &c. f 
Darle. Atina Ttakhllintatha, 
Cchacutatha. 

Pefcue^o^ Cunea, Caulla. 

Pefco^udo: Cuncaña, Sokali, vel 
Lahuaycu, Saccarara. 

Pefebre : Patahatti. 

Pefpuntar^ Ttiritha, Cchucutha. 

Pefquifar. Vide Preguntar. 

Peftañas : Nayra pichu. f Ofre- 
cerlas alos cerros adorándolos 

Nayra 



Pcf 



V o C A B. A 



Nayra phichunahamppattitha, 
CoUo collo manca nayra phi- 
chuna pufttatha. 

Peftañear : Cchiphikhtatha, vel 
Ccharmattatha. 

Pefte, o peftilencia. Pampa víTu, 
Marca hinttaa víTu, Taqque 
kophiri víTu, Marca laccaa, 
Kefana llau víTu. f Dar, o 
venir: Pampa vílu puri &c. 
j¡ AíTolar la tierra, o pueplo : 
Sattitha, Thigratha, Kophatha, 
Laccaatha &c. Anteponiendo 
Marca, Pacha &c«. 

PeíHlencia que da en ios came- 
ros j Vma víTu, f Darles: 
Vma víTu puri Maccati:Apca- 
ti, vel Cauranaca vma víTu ca- 
tu. j¡ Pegarla a otros. Macea 
taatha. 

Peftilencia, o peftilente tiempo, 
año, &a Pampa víTu pacha &c. 

Peftilencial carne: Aña aycha. 

Peftilencial hombre: Vide Mal- 
dito, Abominable, Peruerfo. 

Petaca: ídem: Phutti, Huf- 
cufí. 

Petaquilla: Cay vel Mocoti. 

Peynej Sanu. 

Peynar: Sanutha, Sanunocatha: 
3* que: 

Peynarfe : Sanuíitha, Sanocafítha, 
vel Sanontaíitha. 

Peynarfe el que tiene el cabello 
muy enmarañado : Cchaantaíi- 
tha, Vicantaíitha, Huaccanta- 
(itha. 

Peynadito, curiofo en pulirfe. Sa- 
noíilla. )( Tantalli, Ttakha- 



Y M A R A. Pie 365 

lli,Ttampha, Koli ñakotaiú. 
Peyrfe : Siratha,Siracatha, Siraca- 

mana,íiniíica pedorro. 
Piadofo : Ccuyapiyri, Llaquipiyri 

Huakhcha ccuyri, VffuuiyrijVi 

de Limofnero. 
Piar los paxaritos : Chis chiftatha 

Hachatha, Hupitha, KosUu- 

tha- 
Piar por algo : Vide DeíTear. 
Piante los niños chiquitos: No 

dexo a vida piante, ni maman- 
te: Huahua naca corpaniKo- 

pha tauina, Llipiatauina, Chu- 

ñiatauina. 
Pica con fu hierro : Chuqui, lan^a 
Picar,o puntar : Hunuttatha, Hu- 

nuntatha, Ccapattatha,Ccapan 

tatha. 
Picar las abejas, abifpas &c. Sir- 

ttatha, Micchijatha. 3. ghi. 
Picar la carne con cuchillo &c. 

Chamchutha , Chamchutata- 

tha, Chamcatatha, Pparpata- 

tatha, Leketatatha, Chamchu- 

nocatha. 
Picadillo afsi: Chamchu aycha. 
Picar con palabras^ Arona hunu- 

tha, Ccappitha, Ppucchutha, 

Chuymaro arona hunuttito. 
Picón de palabra: Huateca aro. 

j¡ Darle : Arona huatecatha : 3. 

que vel Karifítha, Huatequeto 

Kariíito. 
Picarfe, o pun^arfe por defcuy- 

do: Cchapintafitha, Cchapija- 

fitha. 
Picarfe de alguna palabra: Toq- 

queta, Sillpita hamachatha. 

Bb Picado 



}66 Pie PRIME 

Pi^do afsi: Aronacchifaata^iiña 
ta, Cahata, Hunuttata. 

Picarfe en el juego : SaJ(ipinilia,Ha 
quijafipiniha, Caycafa tucupi- 
niha : Perdipiniha fatha. 

Picar el axi; Cchi{itha,Haputha, 
Kaccatha, Catahua : Efte es 
nombre. 

Picar la culebra pon^oñofa : Co- 
llani aiiro achughi : Y afsi fe di 
ra del Araña, Animales, y fa- 
uandijas que muerden con la 
boca, porque Achujatha, es ver 
bo generaL 

Picar molino, y otras piedras: 
Cchekhuratha,Cchekliorpaatha 

Picar el cilicio, y veftido aipero: 
Grhifaatha, Hapuatha. 

Picar, o ludir enla carne: Cacoja 
tha, Thikhmijatha. 3 ghi. 

Picadura mordedura; Achujaui. 

Picadura de la efpina, y de todo 
lo que es agudo: Hununtaui. 

Pico del cantero: ídem. 

Pico del jarro : Lacea. 

Pico del paxaro :Nara,y (1 es lar- 
go:Nafa chunta. Lacea chimta. 

Picudo: Lacea chunta, y íiniíica 
tambieu parlero. 

Picón de palabra. Vide Supra. 

Picota: ídem vel Rollo. 

Pie de qualquiera cofa: Cayu. 

Pie délos cameros, y otros ani- 
males: ChhuchuUi: Y porque 
también es indiferente para las 
manos dizen : Cayu chhuchuUi 
Ampara chhuchuUL 

Pies déla cama, lugar contrario a 
la cabecera: Iquiña huattaui. 



RA P. DEL 



Pie 



vel Huattataui: )( Cchikhma 
ui, Cchikhmacataui, Cchikh- 
manocaui. 

Pie del cerro; CoUo cayurana, 
vel Manccarana, Vradu, Ha- 
quida vel Harphirana. 

Pie^a de ropa entera, o todo el 
veftido de indio manta, camife 
ta,y sobrero : Chacha i(i faatta. 

Pie^a de ropa afsi de muger man 
to. Saya, y Capirote. Marmi iíi 
faatta. 

Pie^a de artillería: Kakhcha. 

Piedra : Cala, f Boluerfe pie- 
dra: Calaptatha, Calauijatha 
3 ghi. f Tirarla; Calaña ha- 
ccuttatha. 

Pitdra imán: Acufa aputiri cala, 
vel Quifu cala: f Atraer el 
hierro ^ Achunitha, Achutatha, 
Aputatha, vel Hifccutatha. 

Piedra de molino. Morina cala. 

Piedra de moler mayz, quinua, 
&c al modo de indias: Ccuna, 
la de arriua, Lurahua, la de a- 
baxo Ccuna tayca. 

Piedra para moler, o amafar la 
pafta de ^ hazen chicha, y tam- 
bién muelen otras cofas: Peca- 
ña la de arriua ^ es como me- 
dia luna: Vrcoña,la deabaxo: 
Parara, vel Pecana. 

Piedras donde atan los maderos 
del techo moxinete arriua* 
Chakhua. 

Piedra deftas ^ efta en lo mas al- 
to del moxinete:Pinco cala por 
^ ata en ella el madero ^ llama 
pinco en lo mas alto del techo 

Piedra 



Pie VOCAB. A 

Piedra aguda para trefquilar el 
ganado: ChUiífaa, Quefca. 

Piedra adufre: Sirfuquena, vel 
Cboque quefima. 

Piedra cuenta para contar lo que 
fe deue: Cchaara. f Para lo ^ 
fe ha pagado: Hanko. f Con- 
tar con ellas: Iranocatha, Apa- 
nocatha* 

Piedra para defterronar atada en 
vn palo : Cchahua. f Defterro- 
nar con ella ; Cchahuanocatha, 
Kopanocatha, Nuanocatha. 

Piedra que (¡rué de ayimque a los 
plateros^ Pallalla, vel Parara, 
y la que haze oficio de marti- 
llo. Moroco. 

Piedra de amolar ^Siqui cala, f A 
molar con ella: Ttakhttatha, 

Piedra con que los indios pefan 
lana, o ropa: Keui, Lúa, vel 
Nua cala. 

Piedra cal: Kataui; f Cocerla. 
Huakhatha. 

Piedra délos liuis ; Vichi vichL 

Piedra bazaar. Hayntilla, La gran 
de Illa, Llaullacafu. 

Piedra preciofa ^ Quefpi cala, Lli- 
philli phiri cala. 

Piedra, o hueíTo de que haze gar- 
gantillas como corales. MuUu. 

Piedra de buena haz. Ahanoni. 

Piedra fundamental Thakhfi 
cala. 

Piedra para entremeter en los e^ 
dificios, y llenar fus huecos. 
Cchaata, Chillpa, Kaki cala, 
f Entremeterla. Chillpanta- 
tha, Chillputatha. 



Y M A R A. Pim 367 

Piedra efquinada : Kochuni cala. 

Piedra con que labran otras, o có 
que pelean los indios. Vini. 

Piedra labrada. Cchekhuta. 

Piedra buena para labrarfe. Cche 
khu. 

Piedrecitas del camino. Cchekho 
Ua, f Empedrar c6 ellas. Cche 
khollana hanttacutha. 

Piedrecita,o duna: Hiska cala. 

Piedra granizo gordo: Haco. t 
Caer, o granizar gordo. Haco- 
tha. 

Piedra del toque. 

Piel ) Lippichi. f Aderezarla. Ca 
khotha, phifcutha,Tliikhmitha 
f ^urrador de pieles. Lippichi 
camana, Lippichi phifcuri. 

Piélago profundo. Mikayo, Tu- 
ta vel Manqhue, 

Pierna: Chara, f Encogerla. Aa 
thapitha, Huattathapitha. f 
Extenderla. Huattatatatha , 
Aatatatha. 

Piernas tuertas. Harapi chara. 

Pifano: Pincollo. f Tañerle. 
Pincollota ^ Pincollofitha. 

Pihuelas. Ccatallijaña. 

Pila: Phakhcha. 

Pileta: Hiska phakhcha. 

Pilar de piedra, de madera, de la- 
drillo &C Cala tiquira, KoUo 
tiquira, Latrillo tiquira. 

Piloto, Huampu fariyri. 

Piltrafa: Hanakha aycha* 

Pimiento de indias: Huayka. 

Pimpollo del colli: del durazno, 

del oliuo del manzano écc Hua 

hua colli &c pofponieudo a- 

Bb z huahua 



i68 Pin PRIMER 

huahua, el nombre del arboleo 
diziendo al reues CoUi ali &c. 
f Salir los pimpollos: Chill- 
cutatha, Maphutatha, Hum- 
ppokhtatha. 

Pina fruta de indias: Achupa- 
Ua. 

Pina de plata: CoUque pina: 

Pinfas délos indios con que fe ar- 
rancan la barba : Kotuña: f 
Arrancar con ellas ^ Kotutha, 
vel Kotufítha* 

Pintar: Pintatha, Quellcatha, 
Llimphitha, Ccufccutha* 

Pintado de diuerfas colores. 
Cchakru arcata. Puco puco ar- 
cata,Cchañu arcata. 

Pintor: Pintora: Quellqueri ccof 
ccorijLllimphiri &c. 

Pintar vna color fobre el campo 
de diuerfa color: Quellcarnt. 
taatha. 

Pintado : Quellcata, &c f Eftar 
pintada la coronilla del cerro 
con el fol quando fale, o las pú 
tas délas alas, o fer quarteados 
los pendones de diuerfas coló 
res, y otras cofas afsi. Kacha- 
chaíitha. Y fegun las colores 
puede dezirfe Kello, Chupica, 
Larama, Hanko &c kachachafi 

Pintas, o manchas del roftro que 
es enfermedad délos yugas. Ka 
ra. f Enfermar dellas. Kara 
catutha,Kara miíhito. 

Pintado, o manchado afsi; Tturu 
kara, Hanko kara, vel Kara 
ahanoni. 

Pintarfe, Vide Afeytarfe, Emba- 



A P. DEL 



Pif 



durnarfe, Embijarfe. 

Pío deuoto.dios huaña, Lchuyma 

Pío para con fus padres. Auquipa 
huaña, Taycpa huaña. 

Pío délas aues : Hupi, Kosllu,Chu 
chi. f Piar Vide fupra. 

Pío deíTeo de comida, de juego, 
&c. Manka, anata:fara!,Diofaro 
hamppatí hallakhchíña. f Te- 
nerle: Haliakhchitha. 

Piojo ;Lappa. f Comerfe dellos 
Lappampi cchakhmiíitha. Ka- 
koíitha, Lappa cchakhmito, 
Kakoto. i Efpulgarlos. La- 
ppachatha. f Con las vñas. 
Cchíncatha. f Matarlos con 
la boca: Tturutha. f Quitar- 
los con las manos. Ichucatha, 
i Efpulgar a otro : Lappa vlla 
rapítha. f A (I mefmo. Lappa 
vUaíítha, Vllaraíitha. f Lim- 
pio dellos: Tití, Copa. 

Píojofo:Lappakhtara, lappa echa 
ñañaque, Lappa moUoko. 

Pifar y Taquitha, Taquikhatatha, 
Taquifnocatha , Taquiquipa- 
tha, Vide Ta:nu. i6. donde ay 
muchos modos. 

Pifar aplaftando algo: Llamkeja- 
tha, Llamkechaiitha. 

Pifar, pateando el fuelo : Thaylli- 
tha. 

Pifadas, feñales délos pies : Cayu 
vel Cayu taquifnocaui, Ta- 
quinocaui* f Seguirlas : Cayu 
arcatha, vel Cayu apitha, Api- 
quipatha. 

Pifon.Ttakhlliña: f Pifar con el 
Ttakhllitha, Ttakhtatha. 

Pitar 



Pit 



VOCBV. A 



Pitar, contribuir: Huaqhuifitha, 
vel Huaqhuijaíitha. 

Pitar cada qual vna medida de al 
go: Tancachaíitha. 

Pito paxaro de pico largo conque 
horada las paredes, Yaracaca, 
vel Huyccu ñukhtu. 

Pito, o topo con que prenden fu 
faya las indias en las efpaldas 
por delante: Phitu. f Poner- 
fele^ Phituttaíitha, Phituruíitha 
f Quitarfele: Aarafitha, Su- 
curafitha* f Ponerle a otra. 
Phittuttaatha , vel Phituraa- 
tha, 

Pito mas pequeño para prender 
el manto: Phicchi. j¡ Poner- 
fele prendiendo el manto. Phi- 
cchittafitha, &c.« f La efpíga 
dellos:Vichinca vel Állu. 

Pito, o aliiler gordo también pa- 
ra el manto : Ppolo : Es délas in- 
dias charcas, poco vfado acá. 

Pla^a; Hauquipata, Palafa. f 
Amigo della: Palafa camana, 
vel Coya. 

Pla^a mercado : Ccatu. j> Amigo 
del Ccatu coya, Ccatu camana. 

Placeta: Hiska palafa. 

Plana de aluañir: Yauri pallalla.^ 
vel KoUo pallalla. 

Plana déla hoja, o pagina: Hacca 
toque quellca. 

Plana que da efcrita el muchacho 
Palana, vel Quellca. 

Planeta eftrella: Hacha huara- 
huara. 

Planta, y plantel de árbol, o de 
qualquiera ortaliza. Mallqui* 



Y M A R A Pía 369 

Planta del pie: Cayu tanama,vel 
cayu tayu, vel Taquinocaui. 

Planta del pie junto alos dedos. 
Cayu phapalli. 

Plantar: Mallquintatha , Satan- 
tatha , Callatha , Callanoca- 
tha &c. 

Plantar los pimpollos del árbol 
fin arrancarlos, fino inclinan- 
dolos: Mallquicatatha, Athi- 
catatha. 

Plafta de fangre : Vila cchali. Vi- 
la patarana, Cchakhru, Ccha- 
ñu. i Poner a vno como vna 
plafta de fangre: Vila patarana 
chatha , Vila cchakhruchatha. 
&c 

Plata; Colique. f Labrarla ba«> 
tiendo; Leketka. f Hazien- 
do labores; Quellcatha, Ttil- 
mufutha, Cakhufutha. f Y re 
leñando las labores :Lekufutha 
Vide Fundir. 

Plata corriente; Corinto. Kaa. 

Plata para refcatar: Taha coUque 
vel CoUque taha. 

Plata chafaloniat Catiputa. 

Plata fina; Cchua coUque. 

Plata baA; Hahua coUque. 

Plata acuñada ; Reala, Léala &c. 

Platear ; CoUquenchatha. 

Platero ; Palatero, CoUque cama- 
na, CoUque lekeri. Taca taca. 

Platicar, o predicar: Eukhatha, 
Ihuakhatha, Sermonatha. 

Platica, o fermon. Sermona. 

Platicar razonar muy concertada 

mente: Poloni, Killpani arufi- 

tha, Vide Hablar Confultar. 

Bb 3 Platico 



37© Pía PRIMER 

Platico: Ancha yatiri, Hamur- 
piyri. 

Plato : Palato. 

Plato de hicho: Mekha. 

Plato de madera ; Mekha. 

Plato de barro: Sañu palato 

Plato de calabaza: Mati chua. 

Plato grande: Vidc Fuente. 

Plato de diferente hechura, o ef- 
cudillas : Huampura, es llano y 
grande; Ttalla: Grande y hódo 
Ttica es de hicho para el cami 
no, y es como efcudilla: Yuca 
es efcudilla llena de algo. 

Platos con diferete comida. Maa 
mitta, quimfa mitta yuca, vel 
manka. f Llenarlos ala me- 
faiAífatha, Aífakhatanitha. f 
Quitarlos. Aífaratha, AíTakha- 
tha,Apacatha. 3 que. 

Playa déla mar, laguna &c:Lacca 

Plazer, agradar, Chuymaro puri- 
tha, Malutha, Mantatha, Vide 
Agradar. 

Plazeme quiero: lyafatha. 

Plaier deleyte ^ Cuíifiña. 

Plazeres eternos iViñaya cuíifiña 
Qhuettifiña. 

Plazeres mundanos: A(fa vraque 
cufifiña, Qhuettifiña. f Bre- 
ues, y momentáneos : Hamka- 
qui tucufiri cchiuu vrpu cufi- 
fiña &c. 

Plazentero: Cnfifiyiri, Chipiyri. 

Plaziendo a Dios: Diofa ipana. 

Plazo, o termino de dias. Termi- 
no , vel Chimpufiui , Arufiui 
vru. Mará &c. f Llegar. Chim 
pufiui yruro, 1 phattafiui vruro 



A P. DEL 



Pie 



puritha: f Dar o conceder pía 
zo de tres, o quatro dias. Paya 
vru, quimfa, pufi vru, vel vruta 
qui chimpurapitha , Vnancha- 
rapitha. Termino churatha. 

Plebeyo : Ina haque, Cafi haque. 

Plega a Dios que yo llegue con 
bien: Dios auquifla cafi quef- 
piqui puriñahataqui amahua- 
rapitpha: Y defta pueden facar 
fe otras maneras para todas 
tres perfonas. 

Plegar; Vide Doblar. 

Plenilimio; Phakhfi vrutti. 

Pleytear; Pilitufitha, Hithaafi- 
tha vincuafitha, Amphutaafi- 
tha, Aynachaafitha. 

Pleyto ; Hucha, Pilito f Ponerle 
Hila atamafitha. Hila callatha. 

Pleytifta; Pilito camana, Pilito- 
qui huchiri,vel Tuliri, Philuri, 
vel Philu haque. 

Pliego de papel: Pápela pilico. 

Pliego de cartas^ Quellcanaca 
maa plico, vel Sukathapita, A- 
pithapita quellcanaca. 

Plomada de aluañir : Vypaychu, 
f Ajuftar algo con cUa; Halaa- 
tha. j¡ Ajuftarfe: Ttalakhtufnu 
tha, vel Ttalalakhtatha. Ro. 

Plomo: Malla, Kaufi. f Eftaño 
Titi,vel Chaantaca. 

Pluma délos paxaros las délas a- 
las: Llaca. f Las otras peque- 
ñas; Phuu, Y generalmente. 
Huayta. 

Pluma de efcriuir^ Puluma. 

Pluma déla cola de vn paxaro Ua 
mado ca^ de dos y tres palmos 

dellas 



Plu 



V o C A B V. 



dellas coloradas, dellas azules, 
y amarillas :Laurahua* 

Plumaje, o flores: Huayta. 

Plumaje como diadema. Siphi. 
f Ponerfele^ Siphittaíitha, vel 
Siphina hifccaquipaíitha. 

Plumaje de muchas plumas puef 
tas en el fombrero redondo co 
mo capacete: AíTanco : Y a efta 
manera defcriuenla aísi: Ta* 
qque toquetha huaytanacana 
apatat*tata, vel Phuntutat.ta- 
ta: Lleno de plumas o ateíla- 
do dellas. 

Plumaje que fe menea mucho c5 
elayre:Pharaphara. 

Plumaje como el aílanco de plu- 
mas menores coloradas, o ver- 
des: Phuru,velMucchullL 

Plumaje délos ingas, o chinchay- 
íuyos de dos plumas pueftas en 
la delantera del sobrero, o llau 
to como cuernos; Kaufu. 

Plumaje ponerfe:Huaytatta(itha 
Siphittaíitha, &c. Componien- 
do el nombre con ttafi. t Po- 
nerle a otro: Huaytattaatha, 
Siphittaatha &c* 

Plumajero que los haze : Huayta 
camana. 

Plumajero, amigo de traerlos : 
Huaytancalla, Huaytattafíca- 
mana. 

Población; Marca. 

Poblaciones de muchos pueblos 
juntos; Marca marca. 

Poblado, tierra de muchos pue* 
blos,o cafas. Marca marcani. 
Vta vtani vraque. f Vamos a 



AYMARA. Pob 371 

poblado: Marcaro matana f 
Eftar poblado algún lugar don 
de uo auia gente:Marcahuanoc 
tatha, Marcanodatha, Haque 
huanoAatha , Marca huaqui. 
Marca thuri, Y puede dezirfe 
Vraque, vel Vraquena. 

Poblar ^Marcachatha,vel Marca- 
chafitha. 

Poplador; Marcachiri. 

Pobre ; Huahhcka, VUluUu, Villi- 
llu, Koma, Popre. f Quedar 
pobre: Ccuufquetha, vel Hua- 
khchakhatha &c. 

Pobrifsimo : Huauquekhe. 1. Che- 
cana huakhcha,vel Huakhcha- 
na huakhchapa &c. VUuma, 
Hacauiía, Koya, Ttaqqueta. 

Pobre de plata, cameros &c. Coll 
que Koma, Huakhcha &c. f 
Llamar de pobre a vno por me 
nofprecio, varón o mnger que 
íea*Koota, Larama, Layupita 
Chhikhmo pita,Tumiri huay- 
llc,Haccha vtaiïa haccha chua 
ni, Hiska vtana hiska chuani: 
&c f Alas mugeres particu 
larmente dizen : Phala huaka 
ni, Tiíi phituni. Orco hachu 
chino. 

Pobre entonado. Cchuuta maa 
cala:Cchuuta maa cama,Caura 
cama, Cchuuta camafa : Chua- 
fiUa. 

Pobre mendigo. Vifcaíiri, vel Huf 
caiiri ; Huakhchafiri. 

Pobre: Vide Handrajofo ; y re- 
mendado, f Hazerfe pobre vo 
luntariamente por Dios : Dios 
Bb 4 layco 



1/2 Pob PRIMER 

layco huakhcha tucutha. f 
Por acontecimiento: Huakh- 
chamucutatha, Komamucuta 
tha &c. f Fingirfe: Huakh- 
chachaiirapitha , TuUpaqui 
huakhcha vllafitha ^ vel Sara- 
nacatha. 
Pobreton defuenturado. Huakh- 
cha queíra:£l fegundo nunca fe 
vfa fíno precede huakhcha. 
Pobremente^ Huakhchajaqui. f 
Enterrar afsi: Huakhchajaqui 
vraque ppiaro huayuntaskha- 
tha: 
Pocilga j Ccochi vta. 

Poco ; Kata, Pifi, Phinta, Huall- 

ca, Hiskaqui, Chitoqui. 
Poquito: Kataqui, Piíiqui &c. 
Poco. Algimas vezes fe dize con 
la particula Tta, vel Vta, ínter 
puefta al verbo. Comer vn po- 
co: Mankattatha, Mankutatha. 
Caftigar vn poco. Haychttatha 
vel Haychutatha &c. 
Poco a poco: Hifquiñacataqui, 
Hifqui chuymaqui, Sappata- 
qui , Hukataqui , Hukatha 
hukataqui &c. f De aqui a 
poco:Vide De. f Venir a po- 
co difminuirfe. Pifíkhatha, Ka- 
takhatha &c. f Cortar vu po 
co de algo. Cuchuratha, Cu- 
churpaatha; y afsi en otras mu 
chas cofas cóponiendo los ver 
bos có las particulas Ra, Rpaa 
Poco falto que no murieífcNia- 
ttatha, ñañattatha, Niarpaa- 
tha, Hukattaquitha &c Los 
quales verbos pueden aplicar- 



A P. D E L Poc 

fe a otros modos de hablar fe- 
mejantes. Poco falto que no le 
dieífe^ que no UegaíTe, que no 
le mordieífe &c. Y ex adiunc- 
tis fe entenderá lo que es 

Poco antes de morir.Nia hihuaña 
pacha, Nia hihuañataquL 

Poco defpues. Hani hayathá ; Ha- 
ni haya camathá, Hani haya pa 
chathá, Hanirha hayathá. 

Pocos dias, años, mefes defpues. 
Hani haya vruthá &c. 

Pocas vezes. Cauquin hamaqui, 
Cauquipanaqui , Maanacata- 
qui. 

Poco mas: Kata hila, Maampi, 
vel Llallimpi. 

Poco menos; Kata piíi. 

Poco mas, o menos Inakha kata 
hilachifa, Inaka kata piíichi- 
fpaUa. 

Poco crecido. Vraque mata. 

Poco auifado^ Phinta phinta, vel 
Pifi chuymani. f Tener en po 
cojPifiro haccutha. f Tener 
poco animo, o poco brío. Qhue 
y tatha, Llakhlíattatha, Qhuee- 
matha. 

Po^o. Cchuaña, Phukhru, Pho- 
tonco aunque no tenga agua. 

P090 con agua. Vmani phukhru, 
vel Cotana. 

Po^o, o po^a para pifar barro. Ta 
capi, Cotana. 

Podar. Llakhllarpaatha, Calichar 
paatha, phattarpaatha. 

Podadera. Llakhllaña, Hayriña. 

Poder hablar: Arufiña yatifaa- 
tha, Huaquifaatha , Purifaa- 

tha, vel 



Pod 



V O C A B V. 



tha, vel Aruiiñaha yatiii, Hua- 
qhuifi. Notefe el modo de ha- 
blar de que fe trata a la larga 
enla Gramática parte fegmida 
Capitulo y, §. j. Vide Hua. 
num. 37* Donde notamos tam- 
bién muchas cofas. 

Poderfe hazer. Andar, &c. Lura 
ña, Saraña &c. Con el verbo 
cancatha. 

Poder leuantar vna piedra, o ha- 
zer algo dóde fea menefter íiier 
^a. Atipatha, Huaafaatha; 

Poderofo. Cchamani. f Todo 
poderofo; Taqque atipirL 

PoÑler, o mano tener para matar, 
o para ir &c, Haque hihuaaña, 
Limaro maña amparahanquipi 
vel Hantahua hihuaaña &c. Y 
defte modo fe facaran otros, f 
Dar poder para hazer, cobrar, 
&c Lurarapitahata, Apara- 
rapikhetahatha fatha : Y aísi pa 
ra otras cofas. 

Podre jHemke. f Lleno de podre 
Hemkekhtara,Hemke camaqui 
Hemkeña. j¡ Criarfe podre en 
la pierna; Cayn hemketatito, 
vel Cayuha hemketati, vel Ppu 
futati. 

Podrirfe la carne &c : Himutatha 
Himiquipatha, ñufatha,Thukh 
fatha, vel Ppofokhatha, Ppokh 
tatha, vel ñufatatatha, Thukh- 
fatatatha. 

Podrirfe la madera del tesado, y 
el hicho, por el agua ^ y foLPha- 
raurtatha. 

Podrirfe el agua, vino, guifados. 



A Y M A R A. Pod 173 

&c. Ttamutatha^Ttamaquipa- 

tha, Ttamafquipatha, ppofco- 

tatha, 1. ppocoptatha. T Co 

mé^ar a podrirfe. ñufaha fatha 

1. ñufa faruti;l.ñufa apkhat.tí. 
Podrirfe lo que efta de baxo déla 

tierra ; o en lugar húmedo Hall 

piptatha^ Coyrariptatha. 
Podrirfe de trifteza: Llaquiquip- 

tatha^ Quichuquiptatha &c. 

Kenaquiptatha ; phuUchokh- 

quiptata.Vide Amohinarfe. 
Podrirfe la carne donde acuden 

las mofeas; Muchu tatha. 
Poleo defta tierra; Huaycha;Kaa. 
Polido galano:Kanchilla;Kapchi 

Kufquipa; Vide Galano. 
Polirfe ; Vid. Galano ; Aderecarfe. 
Polidete. Sulaíilla; phifcuíUla; 

Thikhmiíilla. 
Polido bien tallado. Thupata ca- 

cota; Sulata; Huayruru. 
Polido léguaje ; Kaska ; Sappa aro 

f Hablar afsi; Aro kaskatha; 

pankatha, phattatha. 
Polir acepillado; Llukhuchatha, 

Lluskachatha, Thupatha, Vide 

Bruñir, Bruñido, y Lifo. 
Polilla que roe las cofas; Thu- 

tha. f Comerfe della;Thutha 

khatha. 
Pollo déla gallina ; Chinchi,Callu 
Pollo de otros paxaros ; Callu an 

teponiendole el nóbre proprio 
Polla. Ancuta atahuallpa. 

Pollito, y qualquiera paxaro ^ 

comienza a volar; Irpa,Keslla, 
Pollito de vn paxaro llamado all 

ca mari.Suamari.vL fup Paxaro 
Bb 5 donde 



374 Pon PRIME 

donde fe hallara vna buena me 
tafora tomada defte pollito Su 
amarí. f Empollarfe el hueuo 
Kauna calluchaíi.f Sacar el po 
lio, Kauna íillketha. 

Polución : Vide Semilla. 

Poluo: Ttuurmi, vcl Ttuumi, f 
Hazerlo de fuyo cóel ayre:Ttu 
urmitha. f Hazerlo con los pi 
es, o facudiendo algo : Ttuurma 
atha. f Leuantarfe: Aputhal- 
tatlia,y quando es como remo 
lino, Tutucatha, 3. quL f Lle- 
no del: Ttuurmikhtara. 

Poluos de a^car: lata acucara, 
f Echarlo fobre la comida : Vi 
Ilikhatatha, Phahuakhatatha, 

Ponzoña: Colla, f Darla enla 
comida o enla beuida. Mankan 
taatha, vel Vmantaatha. 

Pon^oñofo ^ CoUani. Y es para 
todas cofas. 

1 Poner encima : Apakhatatha, y 
todos los yerbos de llenar con 
la partícula khatha. 

1 Poner abaxo : Apanocatha, y 
todos los verbos de lleuar con 
la partícula Noca. 

1 Poner arrimando : Apacatatha. 
Y todos los verbos de lleuar 
con la partícula Cata. 

1 Poner o tener todo fu péfamié 
to en jugar, en comer, en rezar, 
&c. Anataroquiptatha, Manka 
ruquiptatha, Refaruquiptatha 
y afsi en todos los verbos inter 
poniéndoles la partícula Ru- 
quipta. 

1 Poner todo fu pefamiento en 



RA P. DEL 



Pon 



Dios, en la plata, enlas muge- 
res, &c. Diofaroquiptatha, Coll 
queroquiptatha, Marmiroquip 
tatha &c. componiendo todos 
los nombres con la mifma par- 
tícula Ruquipta, y afsi compu 
eftos fe bueluen verbos. 

1 Poner en duda, o dudar íi fue, 
o (i vendrá, (i dio, o dará, &c 
Inakha machina farachina, ina 
khahutachini, Inakha churachi 
na, vel Machinkha, Hutachini- 
kha,&c«Pofponiendo kha,a los 
verbos en lugar de anteponerles 
Inakha, y en prefente de indica 
tiuo de tercera perfona dire^ 
mos,Machekha, Churachekha, 
Hutachekha. écc. 

1 Poner algo enla mefa, enel íue 
lo,enel rincón, &c. Mefarocha 
tha, Vraquerochatha, Kucchu- 
rochatha, &c. Componiendo 
los nombres de lugar con la 
partícula Rocha, y es regla ge- 
neral. 

1 Pener la camifeta, el fombrero 
los^apatos,&c. a alguno: Cea 
huattaatha, Tancattaatha, Hif 
ccuttaatha, &c. Componiendo 
el nombre de veftido,y de qual 
quiera cofa que vno trae coníi 
go con la partícula Ttaa, lo qu 
al fe extiéde a las plumas, o plu 
majes, a los topos de las muge- 
res, a la efpada, al bordón, a la 
rienda, jáquima, (illa,&c. 

1 Poner algo negro o blanco, da 
dolé aquella color qualquiera 
que fea: Cchaarachatha,Hanko 

chatha. 



Pon V O C A B V. 

chatha, &c. Componiendo el 
nombre con la partícula Cha, 
vel Ncha,vel Quiptaa, o c6 Taa 
Ptaa, Akha, porq también pue- 
de dezirfe, Cchaaranchatha, 
Cchaaraquiptaatha , Cchaara- 
taatha, Ccharaptaatha, Cchaa- 
raakhatha, y afsi en todas las 
colores. 

Poner las manos en alguno: Am- 
para aacatatha, Locacatatha. 

Poner la boca como para chupar 
Lacea anfacatatha. 

Poner lengua en alguno diziédo 
mal del: Arokhaatha. 3.khee. 

Poner el pie en el fuelo: Cayu 
aanocatha, Chillquenocatha. 

Poner algo encima déla carga pa- 
ra q vaya todo jimto: Paltakha 
tatha, Chhac*khatatha, Chhac- 
ttatha. 

Poner precio a las cofas de ocho 
diez, &c. por cada hanega de 
chuño: Maa cchuñu huancara 
tunca chanichatha, vel Tunean 
chanipahua fatha. 

Poner al fol las papas eladas pa- 
ra hazer chuño: Lupiro chuUu 
atha. (catha 

Poner piedras enel (uelo: Atino 

Poner en rueda las piedras, o los 
hombres, &c. Copochatha. 

Poner fu coraron o penfamiento 
en alguna cofa: Chuyma chu- 
raíitha* 

Poner a alguno de fangre maltra 
tandole: Vila hururuchatha^ 
Vila laurahuanichatha, Vila la 
urahuani haccottatha. 



A Y M A R A. Pon 375 

Poner en renglera piedras, hom- 
bres y otras cofas: Tilatha, Se 
kechatha, Checachatha. 

Poner piedras en renglera para 
ca^ar pasaros: Yataatha. 

Poner a vno en la cuenta délos ^ 
no pagaron, o no fueron a don- 
de le mandaró: Cchaarachatha 

Poner ahinco y fuerza en algo : 
Cchamatatatha, Cchamaptatha 
Tukhiptatha, fintiptatha, Yajap 
tatha, Tuqhuittatha. 

Poner animo y brio : Chacha chu 
y mattaatha, Sintiptaatha, &c. 

Poner a la mano derecha, o izqui 
erda: Cupitoquerochatha^Cche 
ca toquerochatha. 

Poner algo por cabecera: Cchikh 
maíitha, anteponiédole la cofa 

Poner en riefgo déla vida a algu- 
no: Cchuncchuttatha. 

Poner en riefgo la vida : Nia hi- 
huañaro puritha. 

Poner en cuenta añudando al mo 
do de indios: Chinoíitha, vel 
Chinottaíitha. Al nueftro, Ha- 
ccuthapitha. 

Poner los manteles enla mefa, o 
los frontales : Hanttacutha. 

Poner amarga la boca: Harojaa- 
tha. 

Poner bien algo: Hifquichatha, 
Huacaatha. Vide Aderezar. 

Poner en taifa a alguno : Husko- 
tha, Huskontatha, Poner enel 
padrón. 

Ponera enjugar o fecar: Huaña- 
raatha, Ttakhfaraatha, Huaña 
chatha, Lupirochatha. 

Poner 



3/6 Pon PRIMER 

Poner hafco» darle o caufarle: 

Chuyma lliikhuthaltaatha,Qui 

ucuthaltaatha. 
Poner en alguna parte algo, co- 
mo en vna vacija, en vn coftal, 

&c. Inocatha. 
Poner a vno para que guarde al- 
go: Irpanocatha, Irpakbatatha. 
Poner la criatura enel fuelo para 

que fe defenfade o aliuie : Kufa 

nocaatha, Iquinocaatha. 
Poner vna cofa o perfona trocan 

dola con otra: Lantiquipatha 

vel Lantufutha, Turcufutha* 
Poner cubierta : Vide Aforrar, 

o echar. 
Poner o gaftar vn año, mes, dia, 

&c en algo : Maa maratha, Maa 

phakh(itha,Maa vrutha. 
Poner máfo a alguno, o de negro 

azul, &c. alguna cofa : Vide Pa 

rarle, o Boluer &c. 
Poner tendido: Vide Tender. 
Poner en cuydado: Quichima a- 

pantatha, Irantatha Scc. 
Poner derecha o en pie alguna co 

fa: Saattaatha. 
Poner a resfriar : Thaaraatha, 1. 

Thaachatha. 
Poner manojos de hicho fobre 

las fogas para atar, o cargar : Su 

katha, Lucuchatha. 
Poner en cobro : Imatha,Huacay 

chatha. 
Poner cerca o a mauo^ Hakaro 

chatha. j¡ A tras mano o lexos 

Hayarochatha. f A parte ^ Ha 

ccarochatha. 
Poner bien íixo^ Thurittaatha, 



A P. DEL 



Pon 



vel Thurinocaatha. 

Poner aderezar mal alguna cofaj 
Hakhomallaqui hifquichatha. 

Poner bienj Vide Reconciliar, 
Amigos hazer & c. 

Poner mal a vno con otro ; Aba- 
na, vel Gzhakhmina apantatha 

Poner a vender enla tienda, pla- 
^a o mercado^ Vfttaatha. 

Poner coíhimbre^ Yatichatha, Ca 
UararapithajViftaya lurañatafj 

Poner por obra el bueno, o mal 
propoíito; Amajafítaha cama, 
Luraha fauiha cama luratha. 

Poner la olla en el fogón ^ Itukha 
tatha, Aífakhatatha. 

H Ponerfe fobre algún lugar an- 
dando^ Sarakhatatha, y todos 
los verbos de andar con la par- 
tícula khata, fegun la proprie- 
dad de fus mouimiétos, o de fu 
andar. 

H Ponerfe delante, o en la prefen 
cia de alguno; Sararanatha, y 
todos los verbos de andar con 
la partícula Rana. 

1 Ponerfe algún veftido, ^apatos 
&c. Ifíttafítha, Hifccuttaíitha, 
&c. Cóponiendo los nonú>res 
con la partícula Ttafi,y fe ex- 
tiende efto a todo lo que dixi- 
mos poner camifeta, &c 

Ponerfe blanco, negro, &c. Vide 
Boluerfe. 

K Ponerfe en renglera, en rueda, 
&c« Tilaíitha, Sekechaíitha,Co 
pochantha,&c añadiendo Si, a 
los verbos que (igniíican poner 
de aquella manera. 

Ponerfe 



Pon V O C A B V. 

Ponerfe delante de algo, quitán- 
dole la luz: G:hamafttaatlia9 
Cchamasjaíitha, Hamafttaatha ^ 
Hithitatatha, Cchamaóbtaatha, 
Lupiritha hithittatha. 

Ponerfe a la mira: Graniaatha, 
vel Micchuatha, Vllaíitha, V- 
llafnacatha. 

Ponerfe de brujas o de barriga: 
Hiphikhatatha, LlauUikhata- 
tha, Vincukhatatha. 

Ponerfe vna piedra, o otra cofa 
por cabecera: Cala cchikhma- 
chaíitha, Saunañachaíitha. 

Ponerfe luto: Hacchirttaíitha. 

Ponerfe negro a (i mefmo,o de o 
tra color: Yanachaíitha, &c« 

Ponerfe acuellas: Vi. Cargarfe. 

Ponerfe galano: KanchUlachafi- 
tha,vel Kapchichafitha. 

Ponerfe de cabera en el fuelo, y 
los pies leuantados: Ppekeña 
cayuni faattatha. 

Ponerfe muchos en algima parte 
como para trauajar:Humpokh 
khat'tatha, Ayuikhat*tatha, Hü 
ppokhthaptatha, &c. 

Ponerfe el fol, la luna, ¿ccHalata 
tha,Mantatha,Hithintatha, Llu 
khimtatha, Ppotokhrat'tatha, 
Thalakhrant'tatha, &c. 

Ponerfe otro veftido e lugar del 
^ traya: líi lantiquipafitha, 1. La 
tirurufitha, Turcaquipaíitha. 

Ponerfe a comer con quien halla 
comiendo : Ocokhatatha : MpL 

Ponerfe algo la muger enel feno : 
Pheqhuerufitha , Pheqhuero- 
cha(itha,Pheqhuero chillanta- 



A Y M A R A. Por 377 

tha, Apantaíitha. 

Ponerfe algo enla faltriquera. I- 
maíiñaro faltriqueraro, Hufcu- 
íiro, Irantaíitha, Huay untaíitha 
f Enla bolfa:Bolfaro, Huaa- 
caro, Vide Bolfa. 

Ponerfe el paxaro dexado de vo 
lar: Ttacutha, Halanocatha. 

Ponerfe en orden los efquadro- 
nes quando quieren pelear: In- 
tufítha, Huaqhuikhaaíitha, Ca- 
Uacafítha. 

Poniente del fol o luna &c. Inti 
halanta. f Venir el ayre del o 
las nubes, &c. Inti halantathá 
thiy, vel Queniy de thaatha, y- 
quenaatha. 

Popa del nauio : Huampuna cchi 
napa. La proa: Nafapa. 

Poquito; Vide Poco. (pa. 

Por amor mió : Naa laycu naa fu 

1 Por amor o refpeto de alguno 
hazer, o dezir, &c. Lurarapi- 
tha, Aruíirapitha farapitha &:c* 
Añadiendo Rapi, a todos los 
verbos. 

Por aqui, o por acá: Acá cata, vel 
Acathá, y defta manera fe vfa- 
ran todos los aduerbios loca- 
les y nombres de lugar. 

Porauer tu ido; comido; dormido 
&c.Mauimathá;Makauimathá; 
Iquiuimathá &c. vsado del par 
ticipio en Ta; o Vi, con los pro 
nombres Ha, Ma, Pa. &c. y la 
prepofícion Thá, a la poftre. 

H Por cumplimiento: Chupiqui 
TuUpaqui : o Cchuqui, interpu- 
efta a los verbos : Comer por cu 

plimiento. 



378 Por PRIMER 

pliixviento: Mankacchuquitha. 

y afsi en todos los de mas. 
Por delante : Nayra toque, 1. Nay 

ra cata: Añadanfe las prepofi- 

ciones Na,Ro,Ta,&c* fegun la 

cofa pidiere. 
Por de tras: Cchina toque, Q:hi- 

na cata, vel Hiccani toque, f 

Corcobado por delante y por 

de tras: Nayraro kumu^Hicca 

niro kumu. 
Por debaxo : Manqhuethá. 

Por donde quiera que paíTares : 

Cauqui catafa farahata. 
Por efte tiempo de aqui a vn año 

Nakhfa acá pacha. 
Por efta Cruz: Acá chekha curu- 

fafa, Acapi checa Curufa. 
Por Dios : Acapi Diofafa, Acá* 

hua Diofa, Acachekha Diofafa; 
Por de baxo fe metió : Mamqhue 

ro mantana. 
Por de mas es eífo: Inaqui,Ina- 

yaaqui, Caíiyaaqui. 
Por entonces : Vea pocaqui. Vea 

ila pocaqui; Vea pachaqui. 
Por donde? o por qual camino? 

Cauqui cata? 
Por embulle del Demonio : Supa 

yuna mufapathá. Y íiempre que 

finiíicare caufa,vfaremos de thá 
Por fuerza : Cchama cama. Vide 

Neceífario. 
Por gana de andar, ir a algún ca- 
bo :Cayuna hafitaqui faratha. 
Por gana de hablar dezir algo : 

Laccana, vel Lakhrana haíita- 

qui arufitha. 
Por junto : Taqque pacha. 



A P. DEL 



Por 



Por lo qual : Vqui ipana, Vqui 
ipanca, vel Vcchipana. 

Por madurar efta: Cchokhña- 
quirha. 

Por medio mió, tuyo, fuyo, &c. 
Nihana,Humimana,Hup ipana 

Por marauilla, raras vezes: Cau- 
quin hamaqui, Cauquipanaqui 

Por menudo, o por extenfo con- 
tar todo lo queay: Sapa fapa- 
thá, Maa maatha taqque atama 
tha. 

Por mas que andes, trauajes, &c. 
Ancha farafsinfa, Iranacafsin- 
fa, Cchamatata(infa;&c. 

Por mas que digas no te creeré: 
Ancha arufimanfa, hani checa- 
hua fíricfmati: HizofeporSub 
juntiuo por caufa de dos fupu- 
eftos. 

Por muchas cofas que fean. Cay 
cas caycafsinfa, Cayquiriquifa. 

Por menudo vender: Katathá ka 
taqui, Hiskathá hiskataqui ala 
khatha,Almutu almututhá,Pu 
chuela puchuelatha, &c« f Ven 
der por júto fu trigo, mayz, &c 
Trigoha maaqui funtokhatha, 
Maaqui maycharakhatha , vel 
Ccatukhatha, Alakhatha, &c. 

Por mi bien Uegafte a efte pueblo 
AUinahanaqui hutata. 

Por mi mal hiziera yo eíTo : Na- 
taqui cani vea luririftha. 

Por mi interés: Iñauihathá. 

Por mi fue a Potoíi : Na pachana 
Photokhchiro mana: Acomo- 
defe a otras cofas femejantes. 

Por mi mefmo fin ayuda de otro 

hize 



Por V O C A B V. 

hize efto : Naacamaqui, Naa pa 
chaqui acá luratha. 

Por onlen: Thiatha thiathá,rara 
tacama, Sarapacama. 

Por poco no lemato:Nia nia,Lla 
lia, vel ñaña hihuaana, Niatta- 
na, Llallattana ñañattana. 

Porque caufa o razón? Cunapini 
qui ? Cunat piniqui ? Cuna y aa- 
khatha? vel GunifaíGunifathá? 

Por que razón, o conque concien 
cia ? Cuna chuymaniraqui? vel 
Cuna chuymampi raqui? 

Por rincones, o fecretamente : Ma 
qhuetha, Hamafathá. )( Cea- 
nzthL 

1 Por fembrar, por arar, por ca- 
far, &c Satamaa, Satanaui,Co- 
llimaa, Ccollinaui, Cafaraniaa, 
Cafaranaui ; &c. poniédo Maa, 
o Naui,en los vai>os en lugar 
de TluL 

Por fi, Vide Aparte 

Por (i o por no : Aro paaqui. Aro 
taqui, InaIdiaqui,Chuphijaqui« 

Por fugetar, por atar: Puruma^. 

Por temor, por odio, por : &c Ha 
khfarafsinaqui,Vñiísinaqui,A- 
mahuafsinaqui lurana. Porque 
efte Gerundio y el Subjuntiuo 
Hana, Mana, Pana, tienen fuer 
^a de caufal. 

Por vétura, o qui^ : Inakha, Que 
ynaquL Vide poner en duda, 
donde fe hallara los modos de 
hablar que pertenecen a efto. 

Por ventura harás eíTo? Simpati 
L Sampati, Simpatikha acayaa 
lurafma, vel luririAa? 



A Y M A R A. Por 379 

Por via de que parentefco te en- 
tremetes acá ? Cuna huaycama? 
Cuna chhulimia acaro halanta- 
ña? Y refpondiendo. Si tengo, 
dizenJiuaycaha,Chhuluha hu 
capinihua. 

Por vn folo DiosrDiofa laycu^. 

Por vn lado : Hacca harapithá. Y 
dizefe de todas cofas. 

Porción o pedazo de came,de pa 
y de otras cofas : Hauque. f 
Diuidir algo en porciones : Hua 
que huaque halaatha: Y (i es de 
carne dizen también; Aycha tti 
ui, Aycha ttiuratata. 

Porfía : Saíiña hihuatifiña. 

Porfiar de palabra entre fi: Safi- 
tha, Cutipafitha, Hihuatifitha, 
Arona haquijafitha,Henkafitha 
Huntfitha, Nuccuttafitha. 

Porfiar en dezir algo para fu abo 
no dorándolo todo: Toque, 1* 
Mufla phalatha. 

Porfiar en querer o no querer ha 
zeralgo contra lo que le acon- 
fejan, o mandan. Cchuncchu- 
thá faattatha,Thunuqui,Kacha 
qui, Tukhiqui arufitha. 

Porfiar o poner todo fu conato é 
hazer a%o bueno o malo : Ccha 
ccahuatha,Cchacca cchaccaha 
latha, Ro. vel Hani haytatha, 
Hani armatha;Hani llucchutha 

Porfiado en fu parecer : Tukhi, 
Hani paquia, vel pacaa, Hani 
phakhtaa hani chicaa. Vide 
Obftinado. 

Porfiado en hablar mas y masrV- 
ca tucuta aroni. Pacha tucu. f 

En dif- 



38o Pof PRIME 

En difputar: Safícamana, &c. 

Porra para pelear o defterronar: 
Cchahua. f Defterronar o pe 
lear con ella: Cchahuarpaatha, 
Nuarpaatha. 

Porrazo: Kapakhtaaña. f Darle 
Kapakhtaatha. 

Portada: Quillca, Ponco. f De 
cantería: Cchekhuta. f De 
arco:CuurimL f De ladrillo 
Latrillo ponco. 

Portal o cueuade peñafcos: Ha 
qhuetiy. 

Portal de Belé: Belén haqhue tiy 

Portería puerta principal: Ha- 
ccha ponco. 

Portero: Ponco camana. 

Portillo, agugero déla pared :Pir 
ca ppia. 

Pofada donde vno mora: Vta. 

Pofada dóde alguno hofpeda por 
algunos dias: Puriui. 

Pofar, morar : Vtcatha. 

Pofar de camino o de paíTo: Pu- 
ritha,maya paya vru camatha. 

Pofar o morar cótra la voluntad 
del dueño: Vtcaracatha,Arpha 
ttaracatha, Iquittaracatha. 

Pofponer no haziendo cafo, o de 
xandolo por otra cofa: Arma- 
khatha, Armmatt'khatha, Llu- 
cchumuc'khatha, Pidrohaccu- 
khatha. 

Pofponer: Vide Eftimar menos. 

1 Poífeer alguna cafa, tierra, &c. 
Acá vta, Yapu &c. nanqui. Pe- 
dro la poífee, o es de Pedro : Pe 
dronqui,&c. Componiendo el 
nombrr del poíTeedor, o fu pro 



R A P. D E L 



Pot 



nombre con Ncatha, concerta- 
do defpues el verbo afsi compu 
efto con la cofa poíTeyda. 

1 Poífeedor, o dueño déla cafa, 
chácara &c. Vtani, Yapuni,&c. 
Añadiendo Ni, a la cofa pof- 
feyda. 

1 Pofsible fer,o pofsible cofa es 
hazer, aprender, alcanzar, &c. 
Luraña,Yatiña, Haquicataíiña, 
&c. Tomando el participio de 
qualquiera verbo acabado en 
ña, Vide Poder, f Es pofsible? 
interrogando. Vi. Es pofsible? 

Pofsible es ^ aya ido, dicho, &c. 
quadoaydudaen ello: Inakha 
lurachifa, Aruíichifa &a Vide 
Poner duda. 

Pofte, Vide PUar. 

Poftema: Ttiuca,Cchupu. f A- 
poftemarfe: Ttiuquito, Cchu- 
puto. f Apoftemado : Ttiuca 
haque, Cchupu haque, velTtiu 
cani, G:hupuni. 

Poftillas: Queri. f Apoftillar- 
fc: Querito, Querittito. 

Poftrero: Güiina. f Andar pof 
trero -, Cchinaqui faratha. f Ser 
lo de todos: Cchina chapi. 

Poftrero, vltimo del pueblo, arra 
bal: Marca cahuaya, Vta ca- 
huaya. 

Poftre déla comida: Cchina maka 

Potaje o guifado de indios: LiO- 
khro. f Hazerle, Lokhrotha, 
Lokhroíitha. 

Poteftad, Vide fup* Poder. 

Poyo ordinario: Pata: (uito 

Poyo para dormir: Pata atti,Ca- 

Pozo, 



Pra V O C A B V. 

Pozo : Vidc fupra Po^o, 

Prado de buenas yemas para paf 
tos &c Muya pampa. 

Prado florefta. lliutuinpi pampa 

Preciar: Haccutha yupaychatha. 

Precio : Chani, Huaque. f Tener- 
le de vn real, de cien peíbs. Maa 
reala chanini. Pataca fara cha- 
nini &c vel Maa realan chani-' 
pa,huaquepa. f No tenerle, no 
valer nada. Hani cunan chanipa 
hani cuna chanini. f De poco 
precio. Piíin chanipa. f De mu 
cho Hilana, vel Hayan chanipa 

Preciado: Kaa, Haccu, Vide 
Querido. 

Prcciarfe de fer pariente del Rey 
Maycona apanapathahua fafsi 
na chupichafitha, y afsi de otras 
cofas. 

Preciarfe jaAandofe: Caqhuetha 
Lupitha, Kanchatha, Sumatha. 

Precipitada y inconíideradamen 
te. Hani amajaíitataqui, vripta- 
íajaqui, Kapaptafajaqui. 

Predicar. Sermonatha, Eukhatha, 
vel ihuakhatha Diofana aropa 
atamatha. 

Predicador: Sermoniri, Sermori 
iuikheri,eukheri, atamiri. 

Pregonar: Pirconatha, Aronaca- 
tha, Arottatha, Sermotha. 

Pregonar la taifa publicando lo 
que cabe a cada vno. Taifa aro- 
ttakhatha. 

Pregonar bienes, o males. ídem. 

Pregonero: Pirconiri, Arottiri. 

Preguntar : Hifqhuitha, Hifqhui- 
ttatha. 



AYMARA. Pre 381 

Pregimtar mucho : Hifqhuicchü- 
quitha. 

Preguntar fin dexar cofa : Nafani 
nayrani hifqhuitha, vel Nafani 
parani hifqhuifsina alicaatha. 
3 quee. 

Preguntar fi vno ha comido a el 
mifmo : Mankatati? Añadiendo 
ti al verbo, o al nombre. Refpó 
dera No he comido. Hani man- 
kat'ti, por que en primera per- 
fona fe haze fyncopa por caufa 
déla partícula ti f Eres Pedro 
Pedro tati ? Refp. Pedrothua. 

Preguntar por alguno. Tumpa- 
fitha : Pregunto por mi, o no ? 
Tiunpafitoti? 

Premiar galardonar: Payllatha. 

Premiar al jufto. Hifqui luraui- 
pathá payllatha, Churatha Ccu 
yatha. 

Premiar demafiado. Hilefqui- 
pampL 

Premio : Paylla, Ccuyaui, Chura- 
ui. f Ponerle de vna buena ma 
ta a quien corte mas &c. Haífa 
nipathá maa hifqui llacotathá 
llailaatha. 

Prenda que fe quita para que pa 
gue,o hafta tanto que haga &c 
Harkaui. 

Prenda, o feñal que fe da en fegu 
ridad de toda la paga, o por o- 
tras caufas : Churttaui,mas cla- 
ro es Perenda. f Dar prenda 
afsi. Perenda haytatha, vel Pe- 
rendattatha. 

Prender echado en la cárcel. Hua 

ta vtarochatha, 1. Irpantatha. f 

Ce fer prefo 



38i Pre PRIMER 

Ser prefo afsi : Huata vtanquiri. 
t Darfe por prefo: lya huata v 
tancahua fatha. 

Prender el veítido con alfiler, o 
con qualquiera otra cofa las 
mugeres: Ttiricatatha. f Y fi 
es arrega^andofe a fu modo 
juntando la delantera, y trafe 
ra de fu vrco entre las pier- 
nas^ Ttimpusjatha, Ttimpusja- 
fitha. 

Prender echando rayzes las plan- 
tas: Sapatatatha, Sapa aytata- 
tha,Tunu catutha, vel Sapacha 
(itha. 

Prender el fuego en la leña. Nac- 
catatha,vel. Nacthapitha Ro. 

Prenderfe el manto con el topo, 
o con otra cofa afsi. Phituttafi 
tha, vel Phichittafitha, Pheca- 
chattafítha &c. Según fuere la 
cofa con que. 

Preñada: Hapi:£íl:e es proprio de 
la mugen f Las hembras de 
los animales. Hualke. j¡ £m- 

Ereñarfe. Hapitatha, Hapihua- 
hatatha, hualketataha. fon co 



A P. D E L 



Pre 



muñes. 



Preñada propriamente déla hem 
bra délos cameros déla tierra. 
Lafaata, vel Lafí, Thucata, 
Ppuñu, Ppini. 

Preñada muy cargada, y cercana 
al parto: Tataphalla, Tata 
huallke,Hullchufa, ñuñu echa- 
cea. f Puraca huayutha : Es ef 
tar preñada afsi. 

Preñada de feys mefes &c. Chokh 
ta phakhíi hapi. 



Preñada amenudo: Ilathá ilathá 
hamkathá hamkatha hapi, vel 
Hapiuiri, huallketiri. 

Preñez, o preñado. Hapi cancana 
cancaui. 

Prenfar apretando, o poniendo la 
mano, o algo encima. Limikha- 
tatha, Kapikhatatha, Llamcchi- 
khatatha, Llaucchikhatatha. 

Prenfar libros con prenfa, o con 
orras cofas femejantes: Limi- 
thapitha,Llamcchithapitha, Ka 
phithapitha. 

Prenfar fedas &c. Quellcatha. 

Prenfado afsi: Quellcata. 

Prenfa^ Limithapiña, Perenfa. 

Prefa lo que roban. Harkaui. 

Prefencia : Nayracata, en mi pre- 
fencia: Nayracatahana. f Ef- 
tar en prefínela de alguno. Nay 
racatancatha. vi. Na. nu. 8. 

Prefentar poner en prefencia de o 

1 tro a alguno :Irparanatha, iipa- 
catatha: Componiendo los ver 
bos de Ueuar con la partícula 
Rana, vel Cata vfando dellos 
fegun la propriedad de las co- 
fas, y íi es de repente diremos 
Irpaftaccatha, Componiéndo- 
los con ftacca. 

1 Prefentarfe delante de alguno 
Sararanatha, Componiédo los 
verbos de mouimiento con la 
partícula Rana, y fi es de re- 
pente con ftaca. 

Prefentarfe con grande reueren- 
cia, y humilliacion del cuerpo. 
Aliranatha, arpharanatha, Ku- 
muranatha, Cumpuranatha. 

Preíente 



Pre 



V O C A B V. 



Prefente, o don : Apaaíiña, Vllaaíi 
ña efte es dado, el otro embiado 

Prefentar dando en mano propia 
VUaaíidia. f Embiando. Apaa 
(itha. 

Prefentar teíUgos: Vllachaatha. 

Prefente eftar: Hucatha, Acanca- 
tha,vcancatha &c. f Las cofas 
preíentes: Hicha yaanaca. f 
Las venideras: Acalcharu yaa- 
naca« f Las pafadas. Nayra 
yaanaca. 

Prefencia corporal. Hanchimpi a 
cancana: Chrifto N.S.efta con 
fu prefencia corporal en la hof 
tía confagrada: lefu Chrifto 
anquifa quiqui hanchipampi 
hoftianqiii. 

Prefencia del penfamiento, y aten 
cion : Giuymampi amajafíñam- 
pi acancaña, Vcancaña, Sermo- 
nancaña &c 

Prefo enla cárcel. Huata vtaro 
chinottata. 

Preftar. Charitha, Manutha, May 
tha. 

Preftado: Chariui, ManuuL f 
Dar afsi preftado: Lo mifmo 
que preftar. 

Preftar paciencia : Amuqui mutu- 
íitha, vel Muccuíltlia, Qiuyma 
limittaíitha. 

Prefto:Kapa, Nina vma : Vide Di- 
líente. Agudo. 

Prefto vide Al momento Luego. 

Prefuntuofo : Vide Arrogante, 
Arrogancia. 

Prefumir Vide Arrogante fer. 

Prefurofo Vide Aprefurado. 



AYMARA. Pri 383 

Pretal de íilla^ ídem Pretala. 

Pretal de cafcaueles: Cafcauela 
pretala, cafcauela huallca. 

Pretender algo: Amajaütha. 

Pretender cafarfe : Cafarafiña ama 
jaíltha. 

Pretil de puente, o corredores: 
Chacana qnenchapa. 

Pretina: Huakasjafiña. 

Preualecer con fus razones: Aro 
na atipatha,Paquittatha phak- 
rachaatha^vel Arohaqui haccuf 
khe, Yatiskhe. 

Preuaricar voluerfc malo: Yan- 
cca tucutha, Yanccaro kakhfu 
tha,vel Yancca khatha, Yancca 
quipatha. 

Preuenir: Nayra amajaíitha. 

Preuenir: Vide Apreftat, Apare- 
jar, o Apercebir. 

Prieífa : vi Andar, f Darfela pa 
ra falir. Tutucfunutha,Ccatha 
mitha. f Darfela en negocio 
repentino. TtuUuro vma, vel 
manka pantatha. f Hazer algo 
a prieífa : Cchamanchatha;Ha- 
nanatha, Hamkachatha. f 
Darla a otro: Hamkachaatha. 
f Ir a prieífa acogiendofe a al 
gun lugar. Hamkach'catatha. 

Prieto, vide Negro, Moreno &c. 

Prima noche ; Ahano thami, vel 
Thami thami, Ahano farphu, 
vel Quititha fapacha. 

Prima hermana : CoUaca, chinqui 
fcgun fuere mayor, o menor. 

Primo hermano : HUa, SuUca, vid 
SuUca, vel Hila. 

Primo excelente : Collana, An- 

Cc z chaqui 



384 Pri PRIMER 

chaqui. Hila collanaqui. 
Primo genito varón, o muger. 

Tayna, Pichuriri. 
Primeriza : Tayniri. f Parir la 

primera vez. Taynatha. 
Fruta temprana, o primeriza. Hi 

la achuri. Y (i fon papas. Ccochi 

amca. 
Primera vez: Hichaqui, acá maa 

cutiqui, maa mittaqui &c. 
Primeramente. Nayrarhá, coila- 

narhá, Hilarhá. 
Primer hombre. Adán nayra au- 

quiíTa. 
Primera muger : Eua nayra taycfa 
Primero en alguna cofa. Hila,Co 

llana, Nayra, Nayrauiri. 
Primicias: Primifafa. f Pagarlas 

Primifafa churatha. 
Primogenitura. Tayna cancana. 
Primor délas cofas bien hechas. 

Ttittu, Collana, f Eftar pin 

tado con mucho primor.Ttittu 

quellcata. 
Princefa: Ttalla, Coya, Ccap- 

khomi. 
Principal délos indios defpues 

del cacique. Hilacata, Hilanco. 
Principalia afsi. Hilacataña. 
Principal vide Primo excelente. 
Principalmente. Collana, Hila. 
Principe : ídem, vel Reyana hila 

yocapa. 
Principiante. Yakhana, Llamu. 
Principio: Caliaraña. Vide Co- 
mentar. 
Principio del mundo: Callaraui 

pacha. 
Pringue. Vide Gordura, Sudor. 



A P. DEL Pro 

Pringar: Likina cchacakhataa- 
tha. 

Prifiones cadenas. Yauri vifca. 
f Echarlas : Yauri vifcana ya- 
pijatha. 

Priofte Ídem: Cofradia huallpani 

Priuadas: Hamaui Vide Letri- 
nas. 

Priuado querido de algún feftor. 
Apuna munahachatapa, vtcaíi- 
ri mafipa,Viñayapa Vide Bien 
quifto. 

Priuar con alguno, alcanzar mu- 
cho dehCunafa, iyafaaíitha. 

Priuar de oficio de alcalde: Alcal 
dethá miftuatha, y afsi de otros 
oficios, o dignidades. 

Priuar Vide Quitar 

Proa del nauio.Huapuna nafapa. 

Proceder como cuerdo: Chacha 
chuymattatha. f Y la muger: 
Mamanaca chuymattatha. 

Proceder como enemigo para có 
alguno. Aucatha, Chuntatha. 

Proceder nacer : Miratha mirata 
tatha, Ayuitatatha, Saratata- 
tha, Maphutatha, Hutatha, 
Miftutha. 

Procefsion: Procefsiona Purci- 
fana, Aunqueno es bien vfar de 
eftos vocablos quando fon tan 
corruptos como el fegundo. f 
Ir tuerta : Kenko kenko. Parco 
parco hithufu hithintata, Suli- 
carafita hilarafitha, Afiro ka- 
pifaata faratha , Ayuitha, Aa- 
tha: f Quebrarfe: Ttaccakh- 
tatha, Apakhtatha, Ayuikh- 
tatha. f Ir confufa fin orden 

Minufi- 



Pro VOCAB. A 

Minufitaqui, Cchakhrufitaqui 
Ayuitha, Ccuchufitha, AUifi* 
tha. f Ordenarla* Tilatha, 
Checachatha. T Hazerla» Lu- 
raíitha, Tumatha. 

Procurar el bien de otro. Amaja- 
(irapitha : Pputuppayhuarapi- 
tha« 

Procurador afsi: AmajaíirapirL 

Procurador de oíficio. Procura- 
tora. 

Prodigo: G:urikhuu, Kopantu 
ru Lokhtariri, Pampa, Haccha 
ampara. 

Pródigamente dar. Churahuaa- 
íiths^ Aychahuaaíitha &c Aña 
diendo Huaafi» a los verbos de 
Dar. 

1 Prohibir ^ no vaya, no de, no 
lleue &c Hani faramti, L Sara- 
hatati, y (i no habla con la mif 
ma perfona Hani faraphanti, 1 
Saraniti fatha. Vfando de impe 
ratiuo, o futuro de indicttiuo 
con el verbo fatha. 

Prohibido. Sata^ ^ ^ participio 
añadiéndole antes todo lo de- 
mas que precede al verbo fatha 

Profano en veítirfe ^ Kanchilla, 
kapchi, Kufquipa. 

Profano enlas comidas Mitta nü 
tta manka haque. Chupi manke 
ri, vel Mankahuaaíiri, y puede 
aplicarfe a otras cofas. 

Profetizar que el hijo de Dios fe 
haria hombre &c. Haque tucu- 
ni fatha. 

Profundo del agua. Mikayo, 
Cchua cchua, Larama ancaíi,L 



YMARA. Pro 385 

vencafí, Manqhue^ Kotayo. 
Profundo fueño:Hihuahiqui- f 

Tenerle : Hihua iquini. 
Profundidad: Mikayo &c. 

Profundo, hombre intrinfeco vi. 

Intrinfeco &c. 
Prolixo Vide Efpaciofo 
Prolixo de hazer. Ancha vna. 
Prolixo en dezir lo que quiere. 

Atamaíifsina hani tucuri. 
Prolixo, o largo; Haccha. 

Prolongado ^ Vifcalla , Saytu, 

Chunta. 
Prolongadillo j Vifcalla, Y dize- 

fe también de algunas frutas, y 

cofas menudas rollizas, y algo 

largas. 
Prometer de dar, hazer &c. Chu- 

raha,Luraha fatha. 
Promefa aíTi; Churaha faui. 
Prometer fin gana de cumplir, o 

de malagana5Ayaqui,Chupi^ 

inajaqui, Laajaqui, Hacchaqui, 

paa chuymaqui arufitha. 
Prometer a Dios obligandofe 

con voto^ Diofaro aro hathu- 

fufitha. 
Prometer a los hombres obligan 

dofe a cumplirlo : Aro hathufu 

fitha. 
Prometer lo prometido a otro: 

lyafquipatha. 
Pronofticar que Uouera, o que 

aura fequia de tiempo. Hallu- 

nihua, huaña maranihua fafsin 

arojatha, Y defta manera tam- 

eien pueden explicarfe todos 

los dichos de los Profetas. 
Pronofticar a vno, o profetizarle 

Ce } que 



386 Pro PRIME 

que fe cafara,que riñira &c. Ca 
faraíinijH^ychafini fafsina aro- 
jata, y afsi de otras cofas, f 
Yo te lo prsfetize, o pronofti- 
que: Arojafmahua &c« 

Pronto para ir donde le mandan. 
Qhuita cama fariri,Sarakharu- 
ri callaqui haque. 

Pronto para obedecenCuna lura- 
ma fatafa ilaqui iyafiri. 

Pronunciar bien. Aro millkuqui- 
patha. 

Ptoponer de hazer, de ir, de ayu- 
nar &c. Luraha, maha, ayunaba 
fatba, y afsi de todas cofas. 

Proporcionado. Purita,Tbupata. 

Propoíito de hazer^ Luraha faui. 

Proprio miO)tuyo.Iñauiha,Iñaui 
uima iñauipa &c. Efta es mi pro 
pria cafa ^ Iñaui vtahahua acá» L 
Qhuiqbui vtaha hua.aca. 

Proprio vocablo délos Lupacas, 
o lenguaje: Lupacana aropapi, 
Lupacana iñaui aropa. 

Propriamente hablando en roma 
ce:Romancetaqui aruíifsina. 

Propriedad déla lengua caftellana 
Caftilla arona iñauipa. f De- 
generar della el vocablo:Huay- 
quiquipatha. 

Profeguir Vide Continuar. 

Profpero dichofo; Samini, Cuíini 
Allini. 

Profpero abundante: Apallachini 
Caallachini. 

Profperar Dios a vno, dándole to 
das las cofas a fu contento, ala 
medida de fu paladar: Ampara 
cota cotaro anataatha, Cunafa 



RA P. DEL 



Pro 



huaqhuittaarapitha. 

Profpero año de comida de papas 
de mayz &c : Amcca,Tonco hif- 
qui,vel Alli mara,vel pacha. 

Profperamente viuir: CafijQuef- 
piqui. 

Proftrarfe : Alittatha,Quenfttatha 
Arphttatha; Cumphuttatha. 

Proftrado ; Alittata,Cumphuttata 
&c. f Eftarlo : Alittafcatha cú 
phutafcatha,Arphttafcatha &c 

Protetor de oficio: Protetora. 

Protetor de alguno vid : Amparo. 

Prouar la comida:Mäkaratha,Ma 
llita,Mallittatha,mäkaqui man 
katha,yanattatha.f La beuida 
Vmaratha, Hucharatha. 

Prouar las fuerzas con alguno* 
G:hama,LCchaccapura fafitha. 

Prouar, o hazer prueba de alguno 
Huatecatha, Huatuncaatha. 

Prouar con razones : Vide : Con- 
uencer. 

Prouar con teftigos: Tefticona- 
canachecahua faatha,Phaklira 
chaatha. 

Prouarfe el veftido ; Ifi yanacatha 
3 que. 

Prouar por experiencia, Yanttapi 
nitha, Yanttafsina yatitha. 

Prouecho. Hifqui, Sappa. 

Prouechofo para mi. Nataqui fap 
pahua hifquihua. )( Yancca. 

Prouechofo es para mi beuer a, 
gua foiamete:Vmataquiquitha 
hua.f Daftofo es para mi el vi- 
no ^Hani vino taquit.ti,Yafsi di 
remos Sarañataquithahua, Ha- 
ni farañataquit'ti. 

Proucer 



Pro V O C A B V. 

Proueer la cafa de comida para 
vn año:Mara taqui manka ima- 
fítha,vel Huacaychafitha. 

Proueerla guardando parte del 
chuño, mayz &c; Cchuñu maa 
ccumu illachafidia^y puede tam 
bien dezirfe déla lana» y todas 
las cofas que fe gaftan en cafa. 

Proueer afsi para otro : lUachara- 
pitha,Imarapitha &c. 

Proueer decretando : Camachitha 
Acá acá lurama fatha. 

Proueer a todo el mundo que es 
negocio proprio deDios^Pufifu 
utaqui amajafirapitha, Pputu- 
ppay huaarapitha. 

Prouidencia afsi; Amajafirapiña 
Pputuppayhuaaña &c. 

Proueerfe echando los excremen 
tos ; Hamaratha, Huanuratha,y 
es comu a hombres y animales. 

Proueerfe afsi los queeftan fuera 
de juyzio, y los niños, y bef- 
tias^ Hama phillmitha, Phalla- 
tha. 

Prouincia de alguna nación ; Ma* 
mani, Suu, Vraque. 

Prouincial ; Prouinciala. 

Prouifion del Rey; ídem, velMan 
taminto, Camachiui &c 

Prouiíion para el camino ^ Coco. 

Prouifion para todo el año de 
Mayz, trigo &c. Marataqui ton 
co,Tirico imafiuL 

Prouocar a pecar: Hochachafita 
nafatha, Hochachafaatha. 

Prouocar a ira: Kapifaatha. 

Próximo mio,tuy o &c : Haquema 
fiha,Haque mafima &c. f Dia, 



AYMARA. Pue 387 

o año próximo fíguiente:Hac- 
canturu,Haccanta mara:Dia,o 
año próximo paífado: MaíTuru 
Mi mará, o May mará. 

Prudente:Chuymani, amajafiñani 
Amaotta, amaottañani. 

Prudencia: Amaotta cancana. 

Punta délas cofas. Nayratta. Vid. 
Agujar. 

Publica cofa: Taqquena yatita,l. 
Taqquena ifapata. f Eftar en 
publico ; G:anancatha. f Andar 

en publico : Ccanana íaranacatha. 

Publicar. Taqquero atamatha, 
G:anachatha, Ifapaatha, Ser- 
motha. 

Publicar echando fama:Arohua- 
tha, Laccahuatha. vid« Infamar. 

Publicador de malas nueuas : Yan 
cea aronaca faacamana. 

Publicamente dezirfe: Marca pa- 
cha arufitha. 

Puchero :Hayku. f Hazer puche 
ros el niño; Hachahachatha* 

Puches. Vide Masamorra. 

Pudenda virorum & muliereum. 
Vide Miembro. 

Pueblo; Marca. 

Pueblos, o juntos, o cercanos. 
Marca marca. 

Pueblo defamparado ; G:hufa, A- 
pata,G:hihita,Lac'caa marca. 

Pueblo pequeño. Coto, vel Hiska 
marca, f Todo el pueblo : Mar 
ca pacha, vel Huccha. f En 
medio del pueblo. Marca tay- 
pirana. Marca taypina. 

Puente de madera. Sau chaca. 

Puente de piedra. Gda chaca, f 
Ce 4 De crif 



388 Puc PRIMER 

De crifnejaiPhalasMuUa^Simpa 
fufi chaca, f Hazerla; Chaca- 
chatha, anteponiendo las cofas 
de que efta echa la puente. 

Puerco. Ccuchi. 

Puerco montes. Kita ccuchi. 

Puerco fucioiKañUjTafafa^Yana 
CchuUccOj Querari, Qhuefti, 
Ttica, Ccoro. Vide Suzio. 

Puerta, o entrada. PoncOjQuiilca 

Puerta de madera con cerradura 
Llaui, vel Ponco. t Cerrarla. 
Llauitatha. 

Puerta principal. Haccha ponco. 

Puerta faifa. Cahuaa ponco. 

Puerto de mar. Huampuro faraca 
taña. 

Puefta de fol. Phall phalli. f Lle- 
gar a efta hora. Phall phallina 
puritha. f Partirfe. Saracatha. 

Puefta* Vide Apoftar. 

Pujamiento de fangre con ron- 
chas : Vila ppufu ppufu. f Te- 
nerle :Miftuto. Vide Criar mu- 
cha fangre. 

Pujante andar el fuego. Haccha 
naccatha, Naccuthaltatha. 

Pujar el precio en la almoneda, o 
venta; Chaniparo apacatha. 

Pulga. KutL f Saltar. Halutatha. 

Pulla: Sauca aro. f Echarfelas 
vnos a otros : Saucaquipafitha. 

Pulmón Vide Bofes. 

Pulpa carne (inhueífozAychalcha 
pi, Hanchil chapL 

Pulpejo carne tierna. LuUu, vel 
callu aycha. 

Pulfo : Sirca, f Andar, o menearfe 
Ttikkttikhtatha. f Faltar, o 



A P. DEL 



Pun 



no tcncrlerSirca ttacuto. f An- 
dar, o tenerle muy rezio. Hun- 
tto halatha, vel Hunto hálito. 

Pulfo flaco : Haccafa haliri fírca. 

Pulfo con intcrcadcncias. Ttac- 
car ttaccartiri. f Tenerle afsi 
Ttaccar ttaccartito. 

Puna : Suni. 

Puntar. Hunutha,Ppututha, vide 
Hu nu. 1 8. 

Pun^arfe Hununtadtha, Cchapin 
taíitha, Cchapijaíitha, vel Ka- 
huantafitha. 

Puntar horadando la tierra co-. 
mo quando facan las papas. Ka 
khatha, Kakhanocatha. 

Puntar, hurgar, o fifgar. Makha- 
tha. 

Punzón; Ppiaña. 

Punta délas cofas : Nayrattapa, 
vide Agujar. 

Punta de palo que atan al efcar- 
dillo; Chunta. 

Punta, o canto del paño. Hinchu- 
cata. 

Punta déla nariz. Nafa eolio. 

Punta de los cabellos atados al 
modo deftas lupacas:ñakotapi 
chujVelTtiqhui. f Atarlos afsi 
Pichuttatha, Ttiqhuittatha. 

Puntas déla lana que fuelen qui- 
tar antes de hilarla :Ttaura phi 
chu. 

Punta del arado al modo délos 
indios. Viri, Vana, Yara. 

Puntapié: Taquirpaafta. f Darle 
Taquirpaatha, Taquittatha. 

Punta de alguna cofa de diferen- 
te color que lo reftante. Kacha 

Tener 



Pun V O C A B V. 

f Tener la punta afsi. Kacha- 
chaíitha. f Pintar afsi las coro 
nillas, y puntas délos cerros, y 
cumbre, délas cafas el fol quan 
do fale:Inti colloro kachachad 

Puntadas de aguja, y hilo que da 
para medida, o diftincion de al 
go : Ttifnufuña. f Darlas, Ttif- 
nufutha,Chimpufutha, Sanam- 
pufnutha, Vnanchufnutha. 

Puntas de oro, o de plata que los 
indios folian poner en fus fom 
breros, o tancas: Chhokhcho. 

Puntal vide Eftriuo déla pared. 

Puntillas délos pies: Phapalli. f 
Andar de puntillas : Phapalli- 
tha faratha. 

Punti agudo. Ari. f Cabera pun 
ti aguda : Chunta ppekeña, vel 
Sayttu pekeña. 

Puntero :Hiska lahua,vel Yauri. 

Punto dar a la comida aífandola, 
o coziédola:Ccatiatha. f Dar 
fele de fal,efpecias &c. Yataa- 
tha yatittaatha, Purittaatha, 
con Na- f Tenerle la tinta, y o 
tras cofas que le van tomando 
Ttamatha, Ttamaquipatha. 

Punto del fermon. Aro, Ttacca. 

Punto primero: Nayra, vel Hila 
aro. f Segimdo. Sullca, 1. Nay 
ra kharu. f Terzero. Paya kha 
ru, vel Quimfa aro. 

Punto, ó momento de tiempo. V- 
ca pacha. Vea poca, vel Acá pa- 
cha, f En efte punto. Ancha 
acá pachaqui. 

Puñal. Puñaru, vel Taca. 

Puñalada dar. Puñanma hu- 



A Y M A R A. Pux 389 

nuntaña. 

Puñado de algo Hacchi f Darlo 
Hacchijatha, Hachikharaatha, 
f Tomarle 5 Hacchutatha. 

Puñados de coca:Cchiura,Cchiu- 
ra. 

Puñete. Lekerpaaña. f Darle. Le 
kerpaatha , Cchaccurpaatha , 
Chañarpaatha. f Darfe afsi v- 
nos a otro Lekerpaaíitha. 

Purga: Colla, vel Purea. 

Purgarfc : Purcafitha, Colla vma- 
tha, Vmantatha, vel Mankan- 
tatha. 

Purga que dauan para dormir, y 
foñar vfando de fus embulles 
los henhizeros. Villca. f To- 
marla. Villcaíitha. 

Purgatorio^ ídem, f La pena 
que en el fe padece. Purcatorio 
mutuña. f Cumplirla. Ahufu- 
(itha. f Satisfazerla en efta vi- 
da: Pampachaíitha. f Almas 
del. Purcatorionquiri almana- 
ca, vel Purcatoriona muturi al 
manaca. 

Purificar vide Limpiar, Aclaran 

Puro no mefclado. Qui, vel Cama 
vel Khta. f Es vino puro Vi 
ñoqui. Vino camaqui,Vinokh- 
ta,vel Vinokhtaqui. 

Puro (in mancha: Vide Limpio. 

Purpura, o grana. Chupica. 

PuíUanimo. Llakhlla. Vide Co- 
uarde. 

Puíilanimidad Llakhlla cancana. 

Puta Vide Ramera. 

Puto Vide Sometico. 

Puxo : Puraca huycuña. Rapiña, 
Ce 5 Millku- 



390 Qua PRIME 

Millkuña, f Tenerle 5 Pura- 
ca millkuto, Huaycuto. 

Qu Aantc A &c. 

QVadrar, tener por bueno:Sa- 
ppahua,Hifquihua fatha. 

Quadrar algo, haziendo que fea 
de quatro efquinas: Pufi ko- 
chunichatha. 

Quadrado: Pufi kochuni. 

Quadro grandevo imagé.-Imafena 

Quajarones de fangre : Vila par- 
ca, Vila hucchu. 

Qual deftas perfonas ? Qhuitlpiri ? 
Cauquipiri, Qhuiti chapi, óiu- 
qui chapi ? Si precede Qhuiti, es 
folamente para cofas raciona- 
les,' (i Cauqui, es para todas co- 
fas. 

Quai délas tres perfonas Diuinas 
fe hizo hombre? Quimfa perfo 
nathá qhuiti chapi, vel Cauqui 
chapi haque tucuna? Kefponde 
ran. Dios yoca perfonaqui, vel 
Diofana yocpaquL 

Qual deftos dos o tres,&c. Acá 
panithá, quimfathá cau^chapL 

Qualquiera perfona. Qhuitifa, 
Cauquifa, Qhuiti chapifa. 

Qualquiera cofa : Cunafa cauqfa* 

cauquimana. 
Qual tu quifíeres : Cauqui chapi- 

fa, Chuymama cama, Amahua- 

tama cama. 
Qual es pedro, tal es loan: Cuna 

ja Petro, vcajaraquihua luanafa 

Quan bueno,quan fauio es loan? 



R A P. DEL Qua 

Cuna, vel Camifa hifqui,ama- 
otta, vel Cuna hama hifqui ha- 
que loana cha? 

Quando? Camfa? Cuna pacha? 

Quando fueres viejo: Cuna pa- 
chakha achachitachiata: aque- 
llas dos particulas Kha, y Chi, 
íe ponen por fer la oración in- 
determinada 

Quando iuas,fuyfte, fueres: Sa- 
rafsina, vel Sarimana, porque 
el Gerundio y Subjuntiuo com 
prebenden la fígnificació de to- 
dos tres tiempos, y incluyen en 
(i el aduerbio quando. 

Quan grande es ? Cauqui huccha ? 
Cauqui tafa? Efte modo es co- 
mim a perfonas y cofas. Qhuiti 
huccha ? vel Qhuiti tanfa ? es fo- 
lo de perfonas. 

Quanto? o quantos? Cayca. 

Quanto quiera, o quantos quiera 
Caycafa. 

Quanto es? Cayca hueca? 

Quanto ha que eftas aquí? Cayca 
pa acancata? 

Quanto ha que venifte ? Cayca- 
thá acaro hutata, Cayca vru- 
thá? 

Quanto ha que mutio? Hihuat- 
pathá caycapi? caycapa? 

Quanto mas mirara por los po- 
bres agora que es rico, (i les ha- 
zla tanto bien fiendo el pobre? 
Nayra huakhchafsina huakhcha 
uacaro ancha ccuy riña : y ari bi- 
cha ccnpacafsina maampi ccu- 
yani,h haniti maampi ccuyanL 

Quanto menos dará agora que es 

pobre) 



Qua VO CB V. A 

pobre; fino daua nada quando 
era rico? Nayra ccapacafsinfa 
huakhchanacaro haniccuyafsi- 
na , yari hicha huakhchafsína 
ccuyafpa ? En lugar de Yari, po 
demos dezir, Yaritikha, vel Sim 
patikha. 

Quarenta. Pu(i tunca. 

Quarentena de días : Maa pufí 
tunca vru. f Dos tres quaren 
tenas : Paya puíi tunca vru, ^pi 
fa puíi tunca vru, &c. 

Quarto de camero, de aue &c:Ca 
ura maa taru, Atahuallpa taru, 

Quarto delatero, trafero, &c. Am 
para taru, Cayu taru« f Diui 
dir en quartos : Taru taru hala- 
atha. 

Quarto en lugar o en ordé:Quim 
fakharu, Quimfa quipa. 

Quarto déla cafa: Hacca toque 
vta,velvtavta. 

Quartear las vaderas de diuerfas 
colores: Allcachatha, vel Ka- 
llachatha. 

Quarteado afsi: Allca,Kalla. 

Quatro : Puíi. 

Quatro dedos de largo, ancho, &c 
Amputaro, luracaro &c. Maa 
ttakhlli. 

Quaxarfe la leche y las cofas de- 
rretidas: Thaattatha. 

Quaxarfe la pla^a de gente; Pala 
fana haquenaca Uukhlluqui tha 
atti. 

Quaxada de leche; Idem,Quafa 
da, vel Thaattata ftuñu. 

Que ? Cunapi ? Cunafa? 

Que diga, quando vno fe corrige 



YMARA Que 391 

enlo que no dixo bien: Achkha 
ramanta. 

Que hago ? Camachatha ? Y es ver 
bo interrogatiuo ^ puede tener 
todas las traníiciones : Que te 
hago yo &c. 

Que tienes ? Que te duele : Cama- 
chatama? 

Que quieres ? Que dizes. Camfta ? 
vel Camifta? 

Que tan grande es? Cayca huccha 

Que parentefco tienes có Pedro? 
o que tienes que tratar con el? 
Cunama Pedro? vel Pedrompi 

- camifa apañanita? 

Que tienes que entremeterte acá? 
Cima chhuluma,Cima huayca- 
ma acaro halantaña? 

Que te duele ? Cunama vífutama ? 
cauqui vkha vífutama ? Cauqui- 
toquena vílama? 

Que podemos hazer en eílo? Acá 
kha camachaniífu? 

Que, conjunción defta manera : 
Dios amo tanto al mundo, que 
nos dio a fu vnigenito hijo: 
Dios auquiífa haquenaca an- 
cha amahuafsina maynikhta 
yocpa quefpiyriífataqui qhui- 
taniíto. No ay otra cofa que le 
correfponda, y afsi vfamos de 
gerundio, o de otra cofa que íig 
nifique caufa. 

Que, conjunción dedaratiua : co- 
mo: Dixe que Pedro fe auia 
partido para Roma: Petro Ro- 
maro mifafsin hifma,vel mihua 
Deílo fe trato a la larga en la 
Grammatica parte 2. cap. 8. por 

fer cofa 



391 Que PRIME 

fer cofa muy neceíTaria en efta 
lengua. 

Qne, quando es relatiuo : Efto fe 
dize con la partícula Ca, inter- 
puefta al verbo, y también con 
los participios, como trata- 
mos largamente enla Gramma 
tica, p. z. cap. I o. 

Quebrada de montes: Huaycu,l. 
Vicu. 

Quebrantar, o machucar el chu- 
ño para comer: Chamcatha, 
Cchakhetha. 

Quebrantar el orgullo : Chuyma 
pa quittatha, vel Cchama paqui 
ttatha. 

Quebrantar la ley: Aro, vel Sa- 
ra pampachatha. 

Quebrantar el ayuno : Ayuna pa 
pachatha , Pantasjatha , Huay 
quisjatha, 3 ghi. vel Huakhlli- 
tha. 

Quebrantar la palabra: Hanichaf 
jatha. 

Quebratado eftar: Cchama echa 
ma chhakheto, Ttimito, 1. Cha- 
canocatha , Parpa ttaccafito , 
Parpafa vmatha,vel IfuUatha^ 
Cchama hihuakhtito,Qhueemi 
to, Quemakhtito. 

Quebrar leña, piedra &c. Paqui 
tha, Paquicatha, Paquittatha, 
Eftos fon generales para todo: 
iremos diziendo en particular 
de algunas cofas para mayor ^ 
priedad: Vide Pa n. zi. 

Quebrar fogas, hilos &c. Ttacca 
tha, Ttac jatha, Phittu jatha, 3. 
ghi. Vide Tta. n. i. 



R A P. D E L Que 

Quebrar el mercader. 

Quebrar o desfogar la colera en 
alguno: Tipu, vel Kapid mala 
tha: Ro. 

Quebrar terrones. Vide Deftcr 
roñar. 

Quebrar en partes muy menudas 
Hiska hiskaro halaatha, 1. Hu- 
ccha huccharo hacotha. 

Quebrar con piedra o con almá- 
dena ^ Huancatha, Cumpatha. 

Quebrar la punta de algo: Kapu 
ratha, Paquiratha. 

Quebrar vna piedra con otra la- 
brándola: Phankatha, Phanka 
catha. 

Quebrar la cabera a otro con mu 
cho hablar. Ppekeña ttaccatha 
vel Arona chuchatha, Cchuíi- 
cachatha, Chuyma chaccaatha. 
3.Ee. 

Quebrar por defcuydo cofa age- 
na:TalacoracatIia. 3. que. 

Quebrar vn adobe o cofas feme- 
jantes defmenu^ändo. Thall- 
manocatha, Ttunanocatha. 

Quebrarfe algo: Paquifitha, vel 
Paquikhtatha. Añadiendo alos 
verbos de quebrar la partícula 
Si, vel Khta. Vide Pa.n. zz. &c 

Quebrarfe la procefsion y las co- 
fas que eftan pueftas en rengle 
ra: Tilahuadatha, Hifcahuac- 
tatha. 

Quebrarfe acequias, o eftanques 
donde efta el agua detenida : 
Larca phattahgi^Patt*ti,Phalli 

Quebrarfe el bra^o; Ampara ta- 
lacoCtha*, Paquiíitha. 

Quebrarfe 



Que VOCBV. A 

Quebrarfe la Toga que eftaua tira 
te^ Huayudatha. 

Qud>rarre el efcardillo, o el ara- 
do por la parte arqueada. Kakh 
ratha* 

Quebrarfe vn palo, cuchillo, lo- 
(¡Zy ice Kapakhtadia,Ccaccakh 
tatha. 

C^ebrarfe los ojos del que fe efta 
finando: Coyruquiptatha, Ira 
quiptatha* 

C^ebrarfe el hombre por alguna 
fuerza que haze: Hanchi ppi- 
ekhtito, vel Ppiachafito, vel Hi 
philla ocotufnuto,Hifccutuíhu 
to miftuto* 

Quedar atrás: Cchinadatha, 
Cchinamucutha,Cchina halac- 
tatha. Hay tahuadatha, Liuida 
tha. Ko. 

Quedar aírétado:Ccakhfi tucutha 

Quedar dormido el que va habla 
do o comiendo, &c. Arufcafsi- 
na hamaqui iquiquipatha. 

Quedar vno o dos hombres o co- 
fas de muchas que eran : Mayni 
caquitha, Maya caquitha. Pañi 
caquitha, Payacaquitha: y afsi 
de otros números. 

Quedar algo por hazer^ Haladla- 
tha, Cchufatha. Efto folo que- 
da por hazer : Ácaqui cchufa;no 
íe acaba en i, porque es nóbre. 

Quedar folo de toda fu parente- 
la: Naaqui pancunacasjatha, 
Tinquinacasjatha, Hatha ttaq- 
queri haquetha , Cchuficatha, 
Piuyatha. 

Quedar como muerto de puro bo 



Y M A R A Que 393 

rracho: Ccaccatha. 3. que. 

Quedar atónito: Ccaccartatha, 
Llakhfa(ithaJIuaracufitha,Lac 
cas chuymas phara matha. 

Quedar perdido el que era muy 
profpero: Ccuufquetha. 

Quedar vécido enlas porfias, jue- 
gos, defafios, ¿ce. Llalliafitha, 
Marcaaíitha. 

Quedar fin fentido o defmayado : 
Samcarttatha, Hihuarttatha. 

Quedar muy poquitos en alguna 
tierra^ Haquenaca maa luuca- 
quikhatha,vel Maa phokhtoca 
quikhatha; 3. Khe. 

Quedar por hazer, no continuar- 
fe: Collukhatha,Tufukhata,Sa 
urikhatha, Vcfakhatha. 

Quedar canfado fin fuerzas : G:ha 
mana huccahuatha^uccacha* 
tha. 

Quedar fin compañero el ^pato, 
el guate, y otras cofas afsi que 
le tienen: CchuUaptatha, Ce- 
hullachafitha. 

Quedar con hambre defpues de a 
uer comido : Mankatha haccaf 
catatha, Hacfpitatha. 

Quedar cogido enla liga: Hami- 
llujafitha. f En el lazo : Sipi- 
tajafitha. f Enla trampa, Tho 
khlafitha. f Enla ratonera, 
Phakajafitha. 

Quedar molido el cuerpo. Hanchi 
ha laccano¿tito,Lancano¿üto. 

Quedar defamparado fin nadie q 
cuyde del^ Maynikhtamucuta 
tha,Cchullamucutatha,Vnukh 
tamucutatha. 

Quedarfe 



394 Qh^ prime 

Quedarfe fín cafar, o (in alcanzar 

lo ^ fue a bufcar : Haltufnutha. 
Quedarfe por efcriuir en la lifta 

efcriuiendofe otros: Quellca- 

huadatha« 

Quedarfe (in hazer, o fín ir donde 
auia comentado: CoUutha. 

Quedarfe como antes la cofa efta 
ua: Pachpaquitha. 

Quedefe afsi: Vcfaquipha, Vca- 
hamaquipha. 

Quedarfe fín alcanzar la bienaué- 
turan^a y qualquiera cofa de 
contento; Paífutua, Tufutha, 
Hamatha, Hankohufrmtha. 

Quedito: Haccafaqui, Hifquita- 
qui, HuccataquL {■ Hablar que 
dito : Manqhuetaqui, Haccafa- 
qui arufítha. 

Quedo eftar fín menearfe: Cafica 
quitha, Inacaquitha. 

Quemarfe ; Naccatha, Hunttotha 
Huntnojatha; j.ghi Vi«Na.n.i. 

Quemarfe todo hafta hazerfe ce- 
niza : Paífatha, Paífaratha, Paf 
farpaatha Naccaratha &c 

Quemarfe la comida: Naccatha, 
Naccutatha^Thukhfutatha hiu- 
kecaquikhatha , Haphucaqui- 
khatha. 

Quemarfe el roftro de frío: Pa- 
khurtatha, Pakhuptatha, Pa- 
khucaquikhatha. f Y fi fe def- 
huella : Sillcuthaltatha. 

Quemarfe al fol: Lupighito. 

Quemarfe al fol o al fuego : Can 
carputo: Päpito,Hunttoghito. 

Quemarfe lo que fe tiñe : G:hikli- 
cchicha. 



R A P. DEL Que 

Quemarfe los campos: Vila ac- 
carapi, Hanko accarapi nacca- 
tha, vel Eccatha. 3. qque. 

Quemarfe con el yelo ; Quefutha 

Quemar o arder el íiiego : Nacca- 
tha. 3.qqui. Vide Abrafan 

Quemar, Adiuo : Naccaatha, y 
todos los fufodichos verbos a- 
ñadiendoles la partícula A:L ya 

Quemar pegando fuego : Nina ira 
catatha. Nina naccataatha. 

Querellarfe: Cchatafítha, Atama 
fítha. Vide Quexarfe. 

Querer: Amahuatha, Munatha, 
vel Munahachátha. Vide A- 
mar. Muña hachatha, es tener 
amor. 

Querer lo que otro quiere cdfor 
mandóle las voluntades : Chuy 
maparo chicatha. 

Querer mas y mas, Cm contentar- 
fe con lo^ tiene: Ccallihuatha 

Querer o regalar : Kaachatha, 
Taallaatha, Choquechatha. 

Quererfe vno a otro : Amahuafi- 
tha; y los verbos precedentes 
añadiéndoles la partícula Si. 

Querencia, lugar donde vno efta 
de ordinario con gufto : Yati- 
fiui, vel Vtcaui. 

Querido: Amahuata, Munata, 
Munaya, Vy aya, Siythuu,Vnu- 
malla, Kauna, Vruri, Vruya, 
Choque, Antimalla, Hihuama- 
11a. Vide fupra Mi alma^dóde 
ay muchos. 

Que tal es, bueno o malo i Cayca 
hueca hifqui? vel Yancca? 

Que talle tiene ? Cunaja, vel Ca- 

mifa» 



Que V O C A B. A 

mifa, o Cuna ja vllinacani? 

Que tamaño. Vid. Que tan grade 

Que tantos. Vide Quantos. 

Quexarfe de dolor. Aycutha, 
Ccorpatha, ñattatha, SuUpha- 
tha, Anaftay atatay fatha. 

Quexarfe» o murmurar de alguno 
interiormente : Kumintafítha, 
VUintafítha, Hithitha. Manca. 

Quexarfe, o murmurar de pala- 
bra: Aruskhaatha. 

Quexarfe a la jufticia ; vL Acufar. 

Quexarfe pefadamente de fu pa- 
dre o madre por verfe defampa 
rado o desfauorecido dellos : 
Ttaqquetha, ftaccatha. 3. qhuL 

Quexa dar. Vide Querellarfe, 
Quexarfe: 

Quexarfe el que fe quema: Ata- 
tay, Vtutu. 

Quexidos dar: Vide Quexarfe 
de dolor. 

Quexofo eftardealguno,mofträ- 
dolo con palabras: Aruíitha. 

Quexarfe del mucho canfancio o 
trauajo : Tata mama arotha. 

Quexarfe a Dios amorofamente : 
Dios huayuta huayunocatha.1. 
Aata aanocatha. 

Qui^a: Inakha Y fe acompaña 
con la partícula Qii, v. g. 

Qui^ es Pedro : Petro chekha,en 
lugar de Inakha Petro chi. 

Qui^ Pedro ira : Inakha Petro 
machini, 1. Petro machinikha. 
Vide Poner en duda. Algunas 
vezes Llaafa, o Queyna, fe jun- 
tan y anteponen a Inakha. 

Quicio* Ponco llauina halaquip 



YMARA. Qui 395 

tañapa. 

Quien : Qhuiti. 

Quien foy yo para pelear contra 
tantos : Cuna qhuit'ti acá hueca 
baque manca aucaíiñataqui? y 
afsi de otras cofas. 

Quienes fon? Qhuiti? Qhuitipi? 
Quien quiera : Qhuitifa, Qhui- 
tifpaila. 

Quien quiera de nofotros dos: 
Qhuitiífafa, vel Qhuitihafa. Y 
afsi fe hará con los otros deri- 
uatiuos Ma, Pa. 

Qmen quiera que es : Qhuiti can 
quirifa, Qhuitirifa. 

Quien quiera que efto hiziere: 
Qhuitikha acá lurachini,vel Lu 
rani. 

Quiere dezir, o íigniíica: Sa pa- 
chana fi, Sapachanqui. 

Quietarfe el que eftaua alborota 
do : Inahuanocatha, Chuyma- 
nocatha,Chuyma inahuanoque 
to, Llampponoqueto, Ttalakh- 
tito, Vt*ttito, vel Manocatha, 
3. que. Vide Ablandarfe, Ama 
íarfe. 

Quietar, A¿tiuo: Inahuanocaa- 
tha. 3. quee. Añadiendo A, en 
los verbos precedentes. 

Qmetamente : Caíiqui, Inaqui. 

Quieto : Cafí baque, vel Lliunpa 
ca,Aycaya, Akha, Ina,vel Inan- 
tu baque. 

Quillotro, o bordón de que vfan 
hablando quando no fe acuer- 
dan del vocablo proprio : Inchi 
para nombres. Inchitha, para 
verbos. 

Quillo- 



396 Qui PRIME 

Quiliotrear: Inchicha, Inchiricha 
y tiene todas las trandciones 
Sma^Tama, T.ta, To, Sto. &c. 

Quintar la plata feñalandola: 
vide Marcar. 

Quintarla tomando el qninto: 
Pifcathá maya catutha* 

Quinto en orden o lugar: Puli- 
kharu, Puíiquipa, vel Pifca. 

Quinze: Tunca pifcani. 

Quinientos : Pifca pataca. 

Quinua, femilla de efta tierra: 
Hupa. 

Quinua fílueftre: Aara, Ifualla, 
Caá Uappi. 

Quinua mala de pifar: KoUmo. 
f La muy colorada o morada 
Cami. {■ La blanca: Ppifque. 
f La colorada:Kana Uapi. Cchu 
curata. f La muy amarilla, 
CchusUunca yuu. f La que ti 
ra a amarilla: Ccachu yuu. f 
La cozida con muy poca agua, 
ñacchaya. f Cozerla afsi : ña- 
cchachatha. f La que comien 
^a a nacer: Paa lacea hupa. 

1 Quitar: Aparatha, vel Aapa- 
catha. Y todos los verbos de He 
uar compueftos con la particu 
la Ra, o Ca, vfando del verbo 
proprio. 

Quitar el fol a otro,poniendofe 
delate :Inti hamafttaatha. Ocha 
mafttaatha, Ccbamacttaatha, 
Inti toque hithittatha, Saatta- 
tha. 

Quitar el sobrero a otro, o la ca 
pa o ma